
「前髪揃っていないんだけど…」
= まえがみそろっていないんだけど…
= Maegami sorotteinain dakedo…
= My bangs aren’t even, you know…
Hi everyone! I just got my haircut, but my bangs look horrible.
Anyway, I’m going to teach you how to use 揃える ( = そろえる = soroeru ), 揃う ( = そろう = sorou), and 揃い ( = そろい = soroi) today.
It is a common verb and it has several different meanings, so let’s learn how to use them.
First 揃う ( = そろう = sorou) is an intransitive verb:
→something/someone が + 揃う ( = そろう= sorou)
揃える ( = そろえる = soroeru ) is a transitive verb:
→something/someone (a group of people) を ( = wo) + 揃える ( = そろえる = soroeru)
Ex. 会議の資料を揃えた。
= かいぎのしりょうをそろえた。
= Kagi no shiryou wo soroeta.
= I prepared the materials for the meeting.
Ex. 会議の資料が揃った。
= かいぎのしりょうがそろった。
= Kaigi no shiryou ga sorotta.
= All the materials for the meeting are ready.
揃い ( = そろい = soroi ) is the noun form of 揃う ( = そろう = sorou).
You often attach お ( = o) before 揃い ( = そろい = soroi )
→お揃い = おそろい = osoroi
Let’s go through how to use them one by one.
⭐️揃える = そろえる = soroeru (transitive verb)
1) to arrange things neatly / to put things in order
Ex. 人の家に上がったときは、靴を揃えましょう。
= ひとのいえにあがったときは、くつをそろえましょう。
= Hito no ie ni agatta toki wa, kutsu wo soroemashou.
= When you enter someone’s home, you should line up your shoes neatly.

📝 Note
Japanese homes have an entrance area called the 玄関( = げんかん = genkan
where you take off your shoes. It’s considered polite to neatly line them up facing the door.
The verb 上がる( = あがる = agaru):
上がる( = あがる = agaru) literally means “to go up.” In a Japanese home, the
玄関 ( = げんかん= genkan) has a lower floor area and a raised living space, so
you actually physically step up when entering. That’s why 上がる( = あがる =
agaru)is used.

どうぞ上がってください。
= どうぞあがってください。
= Douzo agatte kudasai.
= Please come in.
→(More polite) どうぞお上がりください。
= どうぞおあがりください。
= Douzo oagari kudasai.
= Please come in.
Ex. 本の背を揃えて棚に並べてください。
= ほんのせをそろえてたなにならべてください。
= Hon no se wo soroete tana ni narabete kudasai.
= Please line up the books on the shelf with their spines aligned.
Ex. 相手先の名前と住所は左端に、差出人の名前と住所は右端に揃えてください。
= あいてさきのなまえとじゅうしょはひだりはしに、さしだしにんのなまえとじゅうしょはみぎはしにそろえてください。
= Aitesaki no namae to uusho wa hidarihashi ni, sashidashinin no namae to juusho wa migihashi ni sonaete kudasai.
= Please align the recipient’s name and address along the left margin, and the sender’s name and address along the right margin.
Ex. 前髪を揃えて切ろうとしたが失敗した。
= まえがみをそろえてきろうとしたがしっぱいした。
= Maegami wo soroete kirou to shita ga shippai shita.
= I tried to cut my bangs evenly, but it messed it up.

In my picture in this lesson, I am saying:
→「前髪揃っていないんだけど…」
= まえがみそろっていないんだけど…
= Maegami sorotte inain dakedo…
= My bangs aren’t even, you know…
2) to collect / to get everything together / to have a full set / to prepare
Ex. 好きな漫画を全巻揃えた。
= すきなまんがをぜんかんそろえた。
= Sukina manga wo zenkan soroeta.
= I collected the entire set of my favorite manga.
Ex. この店は美味しいワインを豊富に揃えている。
= このみせはおいしいワインをほうふにそろえている。
= Kono mise wa oishii wain wo houfu ni soroete iru.
= This shop carries a wide selection of good wine.
Ex. この会社には優秀な人材が揃っている。
= このかいしゃにはゆうしゅうなじんざいがそろっている。
= Kono kaisha niwa yuushuuna jinzai ga sorotte iru.
= This company is full of talented people.
Ex. 娘の新学期に備えて学用品を全て揃えた。
= むすめのしんがっきにそなえてがくようひんをすべてそろえた。
= Musume no shingakki ni sonaete gakuyouhin wo subete soroeta.
= I got all the school supplies ready for my daughter’s new term.
Ex. この料理は材料を揃えるのが大変だ。
= このりょうりはざいりょうをそろえるのがたいへんだ。
= Kono ryouri wa zairyou wo soroeru no ga taihen da.
= It’s hard to get all the ingredients for this dish.
Ex. 一人暮らしを始めるので家電製品一式を揃えないといけない。
= ひとりぐらしをはじめるのでかでんせいひんいっしきをそろえないといけない。
= Hitorigurashi wo hajimeru node kadenseihin isshiki wo soroenai to ikenai.
= Since I’m starting to live by myself, I need to get all the household appliances.
3) to match / to keep things consistent (in style/type) / to make things harmonious
Ex. 化粧品を同じブランドで揃えたい。
= けしょうひんをおなじブランドでそろえたい。
= Keshouhin wo onaji burando de soroetai.
= I want all my cosmetics to be from the same brand.
Ex. ラグとカーテンを同系統の色に揃えたい。
= ラグとカーテンをどうけいとうのいろにそろえたい。
= Ragu to kaaten wo doukeitou no iro ni soroetai.
= I want to match the rug and curtains in the same color family.
🌸Idiomatic Expressions:
🔹足並みを揃える = あしなみをそろえる = ashinami wo soroeru
= (literal meaning) to match walking pace
→to act in unison / work in sync / be on the same page
Ex. チームのみんなで足並みを揃えてこのプロジェクトを進めてください。
= チームのみんなであしなみをそろえてこのプロジェクトをすすめてください。
= Chiimu no minna de ashinami wo soroete kono purojekuto wo susumete kudasai.
= Please make sure everyone on the team works in sync to move this project forward.
🔹声を揃える = こえをそろえる = koe wo soroeru
= (literal meaning) to align voices / to make voices the same
→ to speak or sing in unison
Ex. 朝礼で、子供たちが声を揃えて「おはようございます」と挨拶をした。
= ちょうれいで、こどもたちがこえをそろえて「おはようございます」とあいさつをした。
= Chourei de, kodomotachi ga koe wo soroete “Ohayou gozaimasu” to aisatsu wo shita.
= At the morning assembly, the children said “Good morning” in unison.
🔹口を揃える = くちをそろえる = kuchi wo soroeru
= (literal meaning) to align mouths / to say with the same mouth
→ to all say the same thing
Ex. 彼らは口を揃えて自分達は何も知らないと言い張った。
= かれらはくちをそろえてじぶんたちはなにもしらないといいはった。
= Karera wa kuchi wo soroete jibuntachi wa nani mo shiranai to iihatta.
= They all insisted that they didn’t know anything.
🔹耳を揃える = みみをそろえる = mimi wo soroeru
= (literal meaning) to line up the ears
→to pay (money) in full / without missing anything
This expression comes from the Edo period, when the edges of gold coins were neatly aligned.
It now means to prepare or pay money in full, without any shortage.
Ex. 貸したお金、耳を揃えて返してください。
= かしたおかね、みみをそろえてかえしてください。
= Kashita okane, mimi wo soroete kaeshite kudasai.
= Please pay back all the money in full.

🔹取り揃える = とりそろえる = torisoroeru
= to have a wide variety ready / well-stocked
Ex. 100均ではあらゆる商品を取り揃えている。
= ひゃっきんではあらゆるしょうひんをとりそろえている。
= Hyakkin dewa arayuru shouhin wo torisoroeteiru.
= At 100-yen shops, they carry all kinds of products.
📝100均 = 百均 = ひゃっきん = hyakkin
→ a colloquial abbreviation of 百円均一 = ひゃくえんきんいつ = hyakuen kinitsu = everything costs 100 yen
→a 100-yen shop / dollar store

⭐️揃う = そろう = sorou = (intransitive verb) to be complete
1) to be complete / to have everything needed (elements/people) in place:
Ex. 必要な書類がすべて揃ったら、区役所に行って手続きをしてください。
= ひつようなしょるいがすべてそろったら、くやくしょにいっててつづきをしてください。
= Hitsuyouna shorui ga subete sorottara, kuyakusho ni itte tetsuzuki wo shite kudasai.
= Once you have all the necessary documents, please go to the ward office and complete the procedure.
Ex. 同じ数字のカードが4枚揃ったら勝ちです。
= おなじすうじのカードがよんまいそろったらかちです。
= Onaji suuji no kaado ga yonmai sorottara kachi desu.
= If you get four cards with the same number, you win.
Ex. いいプレーヤーが揃えばこの試合に勝てるかもしれない。
= いいプレーヤーがそろえばこのしあいにかてるかもしれない。
= ii pureiyaa ga soroeba kono shiai ni kateru kamo shirenai.
= If we have all the right players, we might be able to win this match.
2) to be gathered/ all together / everyone is present:
Ex. 子供の頃は、家族揃ってよく買い物に行ったものだ。
= こどものころは、かぞくそろってよくかいものにいったものだ。
= Kodomo no koro wa, kazoku sorotte yoku kaimono ni itta mono da.
= When I was a kid, we used to go shopping together as a family.

Ex. A: 「遅れてごめんなさい。」
= おくれてごめんなさい。
= Okurete gomennasai.
= Sorry I’m late.
B: 「大丈夫だよ。これで全員揃ったね。じゃあ、出発しよう!」
= だいじょうぶだよ。これでぜんいんそろったね。じゃあ、しゅっぱつしよう!
= Daijoubu dayo. Kore de zen’in sorotta ne. Jaa, shuppatsu shiyou!
= No worries. Now that everyone’s here, let’s head out!
Ex. 人数が揃わなかったから、来週の会社の飲み会は中止になった。
= にんずうがそろわなかったから、らいしゅうのかいしゃののみかいはちゅうしになった。
= Ninzuu ga sorowanakatta kara, raishuu no kaisha no nomikai wa chuushi ni natta.
= Since we didn’t have enough people, next week’s company drinking party was canceled.
Ex. みなさん、揃いましたか?それでは会議を始めましょう。
= みなさん、そろいましたか?それではかいぎをはじめましょう。
= Minasan, soroimashita ka? Soredewa kaigi wo hajimemashou.
= Is everyone here? Okay then, let’s start the meeting.
3) for conditions to be met / to be in place:
Ex. 天気や雲の状態、時間帯などの条件が揃えば富士山がよく見えるかもしれない。
= てんきやくものじょうたい、じかんたいなどのじょうけんがそろえばふじさんがよくみえるかもしれない。
= Tenki ya kumo no joutai, jikantai nado no jouken ga soroeba Fujisan ga yoku mieru kamo shirenai.
= If conditions like the weather, cloud cover, and time of day are right, you might be able to see Mt. Fuji clearly.

🌸Idiomatic Expressions:
🔹三拍子揃う = さんびょうしそろう = sanbyoushi sorou
= (literal meaning) three beats (three elements) are all in place
→ to have all three key qualities / to have everything going for you / a triple threat
Ex. この選手は、体力・技術・精神力の三拍子揃っている。
= このせんしゅは、たいりょく・ぎじゅつ・せいしんりょくのさんびょうしそろっている。
= Kono senshu wa, tairyoku, gijutsu, seishinryoku no sanbyoushi ga sorotte iru.
= This player has it all ― physical strength, skill, and mental toughness.
🔹役者が揃う = やくしゃがそろう = yakusha ga sorou
= (literal meaning) the actors are all gathered / the cast is complete
→all the key members / strong players are in place
Ex. 私達のチームには開発部からAさん、企画部からBさんが加わってくれます。これで役者は揃いましたね。
= わたしたちのチームにはかいはつぶからAさん、きかくぶからBさんがくわわってくれます。これでやくしゃはそろいましたね。
= Watashitachi no chiimu niwa kaihatsubun kara A-san, kikakubu kara B-san ga kuwawatte kuremasu. Kore de yakusha wa soroimashita ne.
= We’ll have A-san from the development team and B-san from the planning team joining us. Now we’ve got a full lineup.
Noun form:
⭐️揃い = そろい = soroi / (polite) お揃い = おそろい = osoroi
1) matching / a set (of matching items):
Ex. マギーとお揃いのシャツを買った。
= マギーとおそろいのシャツをかった。
= Maggie to osoroi no shatsu wo katta.
= I bought the same shirt that Maggie has.
Ex. ねえ、なんか一緒にお揃いで買おうよ。
= ねえ、なんかいっしょにおそろいでかおうよ。
= Nee, nanka issho ni osoroi de kaou yo.
= Hey, let’s buy something matching together.
Ex. 明日のデート、お揃いのパーカー着ていかない?
= あしたのデート、おそろいのパーカーをきていかない?
= Ashita no deeto, osoroi no paakaa wo kite ikanai?
= Do you want to wear matching hoodies on our date tomorrow?

2) together, to do something together:
Ex. お二人お揃いでどちらに行かれるんですか?
= おふたりおそろいでどこにいかれるんですか?
= Ofutari osoroi de doko ni ikun desu ka?
= Where are you two headed together?
Ex. みなさんお揃いでお出かけですか?いいですね。
= みなさんおそろいでおでかけですか?いいですね。
= Minasan osoroi de odekake desu ka? ii desune.
= Are you all going out together? That’s nice.
3) all set / complete (polite, service language):
(At the restaurant)
Ex. ご注文はすべてお揃いですか?
= ごちゅうもんはすべておそろいですか?
= Gochuumon wa subete osoroi desu ka?
= Has everything been served?
(At the restaurant)
Ex. 客: 「6時に4名で予約した田中です。」
= きゃく:ろくじによんめいでよやくしたたなかです。
= Kyaku: Rokuji ni yonmei de yoyaku shita Tanaka desu.
= Customer: I have a reservation for four at 6 o’clock. It’s under Tanaka.
店員: 「お待ちしておりました。皆様お揃いですか?」
= てんいん: おまちしておりました。みなさまおそろいですか。
= Ten’in : Omachishite orimashita. Minasama osoroi desu ka?
= Restaurant staff: We’ve been expecting you. Is everyone here?
Another expressions:
🔹勢揃い = せいぞろい = seizoroi = all together / in full force / the whole gang’s here
Ex. 年に1回、人気アイドルが勢揃いしたライブイベントが行われる。
= ねんにいっかい、にんきアイドルがせいぞろいしたライブイベントがおこなわれる。
= Nen ni ikkai, ninki aidoru ga seizoroi shita raibuibento ga okonawareru.
= Once a year, a live event is held where popular idols all perform together.
🔹不揃い = ふぞろい = fuzoroi = uneven / irregular / not matching / inconsistent
Ex. このトマトは大きさが不揃いなので安くしておきます。
= このトマトはおおきさがふぞろいなのでやすくしておきます。
= Kono tomato wa ookisa ga fuzoroi nano de yasuku shite okimasu.
= I’ll give you a discount on these tomatoes since they’re uneven in size.
***
マギー先生より = マギーせんせいより = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
前髪、もう一回、揃えて切り直してもらわなくちゃ。
= まえがみ、もういっかい、そろえてきりなおしてもらわなくちゃ。
= Maegami, mou ikkai, soroete kirinaoshite morawanakucha.
= I’ve gotta have my bangs cut again to even them out.
****
My Patrons can access the audio file
Audio Files for this lesson →Click here
PDF file without ads (One with romaji & One without romaji) →Click here
I appreciate your support! サポートありがとう! !
My supporters can access tons of audio files, PDF files, and special lessons on my Patreon page.
❤️ありがとう x 2: Mini lessons, PDF files with audio for all the lessons here from 2018
❤️ありがとう x 5 In addition to the previous benefit + Daily Japanese
Check the index of Daily Japanese Series →Index
❤️ありがとう x 10 In addition to the previous benefit + PDF file of all my Twitter lessons for a month (average 10 ~ 18 pages) with an audio file. Please check the details here
One-time support ↓ ありがとう!

