〜ながら ( = nagara)

nagara
「ねえ、見て!マギー先生、寝ながら仕事をしているよ。」
 
= Nee mite! Maggie Sensei nenagara shigoto wo shiteiruyo.
 
= Hey, look! Maggie Sensei is working while sleeping!
 
 
Hi everyone! This lesson is a follow up lesson for my Facebook likers. (Maggie Sensei Facebook)
 
Today’s word is ながら(=nagara).
 
1) While doing something, to do two actions at the same time.
 
 
How to form :
 
*verb plain form
 
 
寝る ( = neru) = to sleep  
 
1) make ます ( = masu) form 寝ます ( = nemasu) 
 
2) delete ます ( = masu)  
 
 
( = ne)  
 
3) add ながら ( = nagara)  
 
ながら ( = nenagara) while sleeping    
 
 
 
 
食べる ( = taberu) = to eat  
 
1) make a ます ( = masu) form 
 
食べます ( = tabemasu)
 
2) delete ます ( = masu) 
 
食べ ( = tabe)
 
3) add ながら ( = nagara)  
 
食べながら ( = tabenagara) while eating   
 
 
 See the pattern now? !JYANE!
 
 
仕事をする
 
= shigoto wo suru 
 
= to work
 
 
:rrrr: 仕事をしながら
 
= shigoto wo shinagara
 
= while working
 
着替える 
 
= kigaeru
 
= to change clothes
 
:rrrr: 着替えながら
 
= kigaenagara
 
= while changing clothes
 
電話をする
 
= denwa wo suru
 
= to call on the phone
 
:rrrr:電話をしながら
 
= denwa wo shinagara
 
= while calling on the phone
 
Now you just add what you are going do  while doing something.
 
  
Ex.いつもご飯を食べながらテレビを観る。
 
=Itsumo gohan wo tabenagara terebi wo miru.
 
=I always eat watching TV.
 
 
 
Ex. 歩きながら煙草を吸ってはいけません。
 
= Arukinagara tabako wo sutte wa ikemasen.
 
= Don’t smoke while walking.
 
 
 
Ex. 子供達は笑いながらゲームで遊んでいた。
 
= Kodomotachi wa warainagara geimu de asonde ita.
 
= The children were playing a game laughing.
 
 
 
Ex.彼女のことを考えながら一日を過ごす。
 
= Kanojo no koto wo kangaenagara ichinichi wo sugosu.
 
= To spend a day thinking about her.
 
  
 
Ex. 日本にいながらフランス語のラジオ番組が聞ける。
 
= Nihon ni inagara furansugo no rajio bangumi ga kikeru.
 
= Even (while living) in Japan, we can listen to the radio program in French.
 
 
2) You can use ながら ( = nagara)  in a negative way. although, Even while, but, yet
 
 
Ex. 彼の気持を知りながら無視をしている。
 
= Kare no kimochi wo shirinagara mushi wo shiteiru.
 
= I know how he feels about me but I have been ignoring him.

 

 

Ex. 彼女は日本語なんてきらいだと言いながらもがんばって勉強している。

= Kanojo wa nihongo nante kiraida to iinagara mo ganbatte benkyou shiteiru.

= She said she didn’t like Japanese but she still has been studying very hard.

 
!star! verb (し) ておきながら(= ~ shite okinagara) even though you did something + unpleasant consequence
 
 
Ex. 私のことを好きって言っておきながら他の子とデートをするなんて!
 
= Watashi no koto wo sukitte itte okinagara hoka no ko to deito wo surunante!
 
= How dare him to date someone else even though he said he likes me.

 

Ex. あんなことしておきながらよくそんなことが言えるね。

= Anna koto wo shite okinagara yoku sonna koto ga ierune.

= How dare you to say things like that after you did such a thing.

 

Ex. 私が誘っておきながら一緒に行けなくてごめんなさい。

= Watashi ga sasotte okinagara issho ni ikenakute gomennasai.

= I am sorry that I can’t go out with you even though I am the one who asked you to go out with

 

 You can use it with a noun or an adjective.

:mm: noun / adjective + ながら(=nagara) : with, in spite, although, even while, despite the fact,

!candy! noun + ながら(=nagara)

子供 ( = kodomo) a childながら ( = nagara)

:rrrr: 子供ながら ( = kodomo nagara)

Ex. 子供ながらにいろいろなことをよく知っている。

 = Kodomo nagara ni iroirona koto wo yoku shitteiru.

= Even while being a child, he knows a lot.

Ex. マギーはもっとご飯を下さいと涙ながらに訴えた。

= Maggie wa motto gohan wo kudasai to namidanagara ni uttaeta.

= Maggie asked me to feed her more tearfully.

!candy! i-adjectiveながら ( =nagara)

小さい ( = chiisai) small  +  ながら ( = nagara)

:rrrr: 小さいながら ( = chiisai nagara)

Ex. このホテルは小さいながら設備がいい。

= Kono hoteru wa chiisai nagara setsubi ga ii.

= This hotel is small but it is fully equipped.

Ex. 彼は貧しいながらも幸せな生活を送っていた。

= Kare wa mazushii nagaramo shiawase naseikatsu.

= He was poor but (Even while being poor) he was having a happy life.

!candy! na-adjective (delete ) +  ながら ( = nagara)

★残念な ( = zannen na)

:rrrr: 残念 ( = zannen) +  ながら ( = nagara)

:rrrr:  残念ながら

= zannen nagara

= while being unfortunate / unfortunately

Ex. 残念ながら日本に行けません。

= Zannen nagara nihon ni ikemasen.

= Unfortunately I can’t go to Japan.

3) the way it is, keeping the same condition

Ex. この辺は昔ながらのお店が多い。

= Kono hen wa mukashinagara no omise ga ooi.

= There are many traditional stores around here.

Ex. 彼は生まれながらに人を見抜く才能を持っている。

= Kare wa umarenagara ni hito wo minuku sainou wo motte iru.

= He is gifted to see through people.

 (Note : 生まれながらに inborn, naturally)

Adjective : 生まれながらの ( = umarenagara no)

生まれながらの才能 = genetic gift

maggie-senseiマギー先生より = Maggie sensei yori = From Maggie Sensei

これからいっぱいレッスンを作ります。毎日このサイトに来て下さいね。

= Kore kara ippai ressun wo tsukurimasu. Mainichi kono saito ni kite kudasaine.

= I will make a lot of lessons from now so please come visit this site everyday.

食べながら勉強しても大丈夫です。

 = Tabenagara benkyou shite mo daijyoubu desu.

= You can study eating something.



You may also like

13 Comments

  1. question why is it ni?

    in the kodonagara ni iroiro na koto o shitteiru

    when ever i think i kno a particletheres these sentences that mess me up.
    can you ex plain why?

  2. Hi Maggie :)
    There is something I don’t understand – using TE IKEMASEN with NAGARA – because I have seen examples of this in both ways and can’t be sure which one is better.

    Example 1. Arukinagara tabako wo sutte wa ikemasen.
    I understand this one.

    BUT
    Example 2. Terebi wo minagara, benkyou shinai de kudasai.
    Example 3. Toshokan de, ongaku wo kikinagara, benkyou shinai de kudasai.
    Why?? Why is it not ‘Benkyou shinagara, terebi o minaide kudasai’ (and same for example 3)??
    It is driving me crazy, haha
    Because it’s the first part of the sentence what’s not allowed.

    Thanks very much in advance!!
    Diana

    1. @Diana

      Hi Diana,

      I see your confusion.

      Do not study watching TV.

      テレビを観ながら勉強してはいけません。
      = terebi o minagara benkyou shite wa ikemasen.

      テレビを観ながら勉強しないでください。
      = Terebi o minagara benkou shinai de kudasai.

      Q* Because it’s the first part of the sentence what’s not allowed.

      What is not allowed is not just the first part (watching TV) but the whole action, which is
      “to study watching TV” = テレビを観ながら勉強する = terebi o minagara benkyou suru.

      Of course the main action is “to study” and the speaker wants to say not to study in certain condition.

      If you say

      勉強しながらテレビを観ないでください。
      = Benkyou shinagara terebi o minai de kudasai.

      The main action is テレビを観る, watching TV.
      So it means “Do not watch TV while you are studying.” and it changes the nuance.

  3. Hi Maggie..
    Gohan o tabe nagara terebi o Mimasu..Can we say it – I am having food while watching TV. Or I am watching Tv while having food. Is it one and the same thing?
    If I am not right. Can you please explain..

  4. I recently got handed down a katana that came from Japan during ww2. I do not have social media but I was wandering if I could get your email and send you a picture of the kanji and you could possibly translate it thanks!

    1. @Matt
      Sorry. I don’t use email to accept questions or do translation.
      If you tentatively make a Twitter account send me a picture.
      Usually they use an old writing style in katana. If so I don’t think I can read it. You have to ask an expert.

  5. My friend told me that nagara is added to masu form to say “while doing,” instead of changing to nai and then removing it.
    Don’t these two examples show pre masu form + nagara instead of nai–> remove nai–>add nagara?

    Ex. 子供達は笑いながらゲームで遊んでいた。
    Ex. 彼の気持を知りながら無視をしている。

    Btw your lessons are so great. マギー先生のサイトを見つけたのが よかった!

  6. Thanks a lot, but i found a copy&paste mistake:

    3) add ながら(=nagara)  食べながら(=nenagara) while eating   

    Should be:

    3) add ながら(=nagara)  食べながら(tabenagara) while eating   

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *