Request Lesson わけではない & わけがない = Wake dewa nai & Wake ga nai


= Mou ishuukan mo kare kara rennraku ga nai no.

= He hasn’t contacted me for over a week now!


= Mada furareta wake dewa nai janai .

= But that doesn’t mean you’ve been dumped yet.


= Minasan akemashite omedetou!!

= Happy New Year, everyone!

I hope the year 2012 will bring you lots of happiness! And I would like to keep working on helping you all improve Japanese on this site, as well as on Twitter and Facebook!

OK, the first lesson of the year was requested by my FB friend, Nur !

He asked me how to use わけではない (= wake dewa nai)

Let’s get started!

The kanji for わけ(=wake) is . It means reason(s)

The literal meaning of わけではない (= wake dewa nai) is

:rrrr: “It is not the reason (why)”

We use it when we want to say


It doesn’t mean that., It’s not like 〜. , It’s not the case that 〜., I don’t mean that〜., That is not why 〜., That is not the reason 〜., It is not really 〜., not to do much〜., not necessarily, not altogether 〜., not particularly 〜.


I know, I know…there are many meanings. :) We’ll look at the usages one at a time.

:mm: How to form :

verb+ わけではない ( = wake de wa nai)


= Taberu wake dewa nai

= Not really eating / not to do much eating


= Nomu wake dewa nai

= not really drinking / not to do much drinking

na-adjective + (=na) + わけではない ( = wake de wa nai)


= Shoujikina wake dewa nai

= not necessarily honest/ not altogether honest


= Shizukana wake dewa nai

= It is not that quiet / I wouldn’t say it’s that quiet

i-adjective + わけではない ( = wake de wa nai)



= Oishii wake dewa nai

= It is not that delicious

noun + というわけではない ( = to iu wake dewa nai)



= bijin toiu wake dewa nai

= (She) is not particularly beautiful

:i: Note : You can also add という (=toiu) / っていう(=tteiu) (→more casual) after an adjective.

:rrrr: おいしいという/っていうわけではない

= Oishii to iu /tteiu wake dewa nai

= It is not so delicious

:rrrr: na-adjective + (=da)


:rrrr: 正直だという/っていうわけではない


=Shoujikida to iu/ tteiu wake dewa nai

= not necessarily honest




= Shizukada toiu/ tteiu wake dewa nai

= It is not that quiet/ I wouldn’t say it’s that quiet

If you want to learn more about という (= toiu) go check 〜という(= toiu) & ということ(=toiukoto) lesson!

:i: Note : The formal form of わけではない(=wake dewa nai) are

:rrrr: わけではないです。(=wake dewa nai desu.)


:rrrr: わけではありません ( =wake dewa arimasen.)

:i: Note : The casual form of わけではない(=wake dewa nai) is

:rrrr: わけじゃ(あ)ない(です) (=wakeja(a) nai (desu).)


わけじゃ(あ)ありません (= wakeja(a) arimasen)

!to right! じゃ(あ)(=ja(a)) is a casual contraction of では(=dewa)

(If you want to learn more, go check りゃあじゃあ (=ryaa& jaa) lesson! )



:w: Now let’s find out how and when to use these expresssions :

We use わけではない(= wakede wa nai) when we deny something “partially” but not “totally”.

!lotsofhearts! 1) It is not always true that 〜. / not altogether 〜. :

Ex. 先生がみんなすべての答えを知っているわけではない

= Sensei ga minna subete no kotae wo shitteiru wake dewa nai.

= Teachers don’t necessarily know all the answers./ It is not always true that all the teachers know the answers.

:u: (more formal)

〜 わけではないです。/ 〜 わけではありません。

= 〜 wake dewa nai desu. / 〜 wake de wa arimasen.

(You might think all the teachers know the answers for everything, but it is not true.)

Ex. マギーはいつも寝ているわけではない

= Maggie wa itsumo nete iru wake dewa nai.

= Maggie is not always sleeping.

(You might think I am always sleeping but) it is not true.

:u: (more formal)

マギーはいつも寝ているわけではないです。/ わけではありません。

= Maggie wa itsumo nete iru wakewake dewa nai desu / wake dewa arimasen

:u: (more casual)

マギーはいつも寝ているわけじゃ(あ)ない(です)。/ わけじゃ(あ)ありません。

= Maggie wa itsumo nete iru wake ja(a)nai (desu). / wakeja(a) arimasen.

Ex. 高い料理がすべて美味しい(という)わけではない

= Takai ryouri ga subete oishii (toiu) wake dewa nai

= All expensive dishes are not altogether delicious.

(You might think all the expensive food are delicious but) it is not true.

:u: (more formal)

高い料理がすべて美味しい(というわけではないです。/ わけではありません。

= Takai ryouri ga subete oishii (toiu) wake dewa naidesu / wake dewa arimasen

:u: (more casual)

高い料理がすべて美味しい(という)わけじゃ(あ)ない(です)/ わけじゃ(あ)ありません。

= Takai ryouri ga subete oishii (toiu) wakeja(a) nai (desu) / wake ja(a) arimasen.

!lotsofhearts! 2) When you deny some expected reason subtly.

It is not because of that,

Ex. 「日本語もうあきらめたの?」

= Nihongo mou akirameta no?

= Have you given up Japanese already?

:rrrr: 「そういうわけじゃないよ。」(male speech)

= Souiu wake ja nai yo.

= That is not the case./ That’s not true.

:rrrr: 「そういうわけじゃないの。」(female speech)

= Souiu wake ja nai no.

= That is not the case./ That’s not true.


Ex. 彼があの人と別れてしまったのはマギーが悪いわけではないから心配しないで!

= Kare ga anohito to wakarete shimatta nowa Maggie ga warui wake dewa nai kara shinpai shinai de!

= He didn’t break up with that person because of you , Maggie. So don’t worry about it.

!lotsofhearts!3) When you want to explain a reason subtly : It is not like~


= Kare wo youshi dake de eranda wake dewa nai.

It is not like I chose him for his appearance.

Ex. マギーのことが嫌いになったわけではないよ

= Maggie no koto ga kirai ni natta wake dewa nai yo.

= It is not like I came to dislike you, Maggie.

:rrrr: :maggie-small: Maggie’s note : Ugh! This is a cliché line that I often get. It’s a perfect phrase (but lame excuse) used to break up with people.

!star! Let’s compare the following two sentences:

1) ABではない

=A wa B dewa nai


2) ABというわけではない

= A wa B toiu wake de wa nai

While 1) means “A is not B” 2) means “A is not necessary B.”/”I wouldn’t say A is totally B” and it doesn’t deny anything completely.

Therefore it sounds more subtle or vague.


Ex. 結婚するなら絶対にお金持ちというわけではない

= Kekkon suru nara zettai ni okanemochi toiu wake dewa nai

= It is not necessarily true that I would only marry a rich man.

Ex. 彼はチャラ男というわけではないが言うことに重みがない。

= Kare wa charao to iu wake dewa nai ga iu koto ni omomi ga nai.

= I wouldn’t say he is that shallow (superficial) but his words lack substance.

Ex. 日本語能力試験1級に受かるのは不可能というわけではないがかなり勉強しないと難しい。

= Nihongo nouryoku shiken ikyuu ni ukaru nowa fukanou toiu wake dewa nai ga kanari benkyou shinai to muzukashii.

= I wouldn’t say passing JLTP 1st grade is impossible, but it is pretty difficult if you don’t study hard.


= Sonnani fukuzatsu na wake dewa nai ga yatara jikan ga kakaru.

= It is not that complicated, but it takes a lot of time.


= Ano futari wa naka ga warui toiu wake dewa nai ga yoku iiarasoi wo shiteiru.

= It is not that (I wouldn’t say) they ( those two) don’t get along but they often argue.


= Kanojo wa sonnani kirei toiu wake dewa nai ga sugoku moteru.

= It is not that (I wouldn’t say) she is that pretty but she is very popular among boys.




= Souyone. Kono watashi ga furareru wake ga nai wa!

= That’s right. There is NO WAY that he could dump a girl like ME!



Now, some of you are ready to write this question in the comment section.

!to right! Q .マギー先生、 I also heard わけがない (= wake ga nai).  Are they different?


Yes, わけではない (= wake dewa nai) and わけがない(= wake ga nai) are different.



わけがない(= wake ga nai) is used when you totally deny something.


It means There is NO WAY that 〜, it is impossible that 〜, can’t be

Some of you might know the title of a very popular comic book (animation) called,

!yflower! “僕の妹がこんなに可愛いわけがない

= Boku no imouto ga konnani kawaii wake ga nai

= My little sister can’t be this cute.

It is similar to はずがない (= hazu ga nai) and most of the time interchangeable.

!to right! (If you want to learn more about  はず(=hazu) go check this lesson.)

We also say わけない(= wake wa nai) instead of わけない (= wake ga nai) They mean the same but we use わけない (= wake ga nai) more often.

Ex. そんなわけない = そんなわけない

= Sonna wake wa nai = Sonna wake ga nai

= That can’t be true! = That can’t be true!

:w: How to form:

verb + わけがない (= wakega nai)


= dekiru wake ga nai

= It is impossible for someone to do / There is no way that someone can do

:rrrr: こんな難しいこと、私に出来るわけがない

= Konna muzukashii koto watashi ni dekiruwake ganai.

= There is no way for me to do such difficult thing.

i-adjective + わけがない (= wakega nai)

Ex. おいしいわけがない

= Oishii wake ga nai

= There is no way  〜 is delicious

:rrrr: 塩も入れていない料理なんておいしいわけがない

= Shio mo irete inai ryouri nante oishii wake ga nai.

=Food without even salt can’t be delicious.

na-adjective + (=na) + わけがない (= wakega nai)


= Shizukana wake ga nai

= There is no way to be quiet.

:rrrr: 町中のホテルの部屋など静かなわけがない

= Machinaka no hoteru no heya nado shizukana wake ga nai.

= The hotel rooms in the middle of town can’t be quiet.

noun + である(=dearu)/ (=no)+ わけがない (= wakega nai)

Ex. 本物の宝石であるわけがない。・本物の宝石のわけがない

= Honmono no houseki de aru wake ga nai / Honmono no houseki no wake ga nai.

= It can’t be a real/genuine jewel.

Sometimes we add という(= toiu) or っていう(=tteiu) (→more casual) before わけがない (= wake ga nai)

困るわけがない (=komaru wake ga nai)

:rrrr: Ex. 困るというわけがない

= Komaru toiu wake ga nai.

:rrrr:Ex. 困るっていうわけがない

= Komaru tte iu wake ga nai

:i: Note : The formal form of わけがない(=wake ga nai) is

:rrrr: わけがないです(=wake ga nai desu)


:rrrr: わけがありません(= wake ga arimasen.)

Ex. 子供相手のサッカーで負けるわけがない

= Kodomo aite no sakka de makeru wake ga nai.

= There is no way we can lose a soccer game to children.

Ex. 勉強も全然しないで試験に受かるわけがない

= Benkou mo zenzen shinai de shiken ni ukaru wake ga nai.

= There is no way you can pass an exam without studying at all.

Ex. 犬のくせに日本語が教えられるわけがない。

= Inu no kuse ni nihongo ga oshierareru wake ga nai.

= It is impossible for a dog to teach Japanese.

Ex. あなたの様なかわいい子がふられるわけがない

= Anata no you na kawaii ko ga furareru wake ga nai.

= There is no way a cute girl like you can get dumped.

Ex. あんなに仲のいい二人が離婚するわけがない

= Annani naka no ii futari ga rikon suru wake ga nai.

= It is unthinkable that those two would get divorced.  They are so close to each other.

Ex. マギーが人を裏切るわけがない

= Maggie ga hito wo uragiru wake ga nai.

= There is no way that Maggie would betray anyone.

Ex. あの川の水を飲んでも安全なわけがない

= Ano kawa no mizu wo nondemo anzenna wake ga nai.

= How could it be safe to drink the water from that river?

Ex. あんなかっこいい人がマギーの彼であるわけがない

= Anna kakkoii hito ga Maggie no kare de aru wake ga nai.

= It is impossible for Maggie to have a boyfriend that cool.

Ex. 私がピアノを弾くのが上手なわけがない

= Watashi ga piano wo hiku no ga jouzuna wake ga nai.

= There is no way that I could be good at playing the piano.

Ex. 彼が本当は優しい人なんていうわけがない

= Kare ga hontou wa yasashii hito nante iu wake ga nai.

= There is no way that he is actually a nice person.

noun + なんていう (= nanteiu) : emphasizing )

We often skip the particle in conversation

わけがない(=wake ga nai)→わけない(= wakenai)

Ex. 怖いわけ(が)ない

= Kowai wake (ga)nai

= Can’t be scary / There is no way that (subject) is scared

Ex. 簡単なわけ(が)ない

= Kantanna wake (ga) nai

= It can’t be easy

Ex. 無視するわけ(が)ない

= Mushi suru wake (ga) nai

= There is no way that (subject) ignored/ I will ignore

Ex. 負けるわけ(が)ない

= Makeru wake (ga) nai

= There is no way to lose

You can use it when you strongly talk back.

Ex.「こんな難しい問題、解けるわけ(が)ないだろ!」(male speech)

= Konna muzukashii mondai tokeru wake (ga)  nai daro!

= There is no way to solve this difficult problem.

Ex.「そんなこと私が 知るわけ(が)ないじゃない!」(female speech)

= Sonna koto watashi ga shiru wake (ga) nai janai!

= How would I know such a thing!


= Kyou hima?

= Are you free today?



= Himana wake (ga) nai desho!

= Are you kidding me? (Of course I am not!)


= Kore iru?

= Do you want this?


「いるわけ(が)ないだろ!」(male speech)

= Iru wake (ga) nai daro!

= Why would I want that! / No way!



= Watashi no koto kirai?

= You don’t like me?


「嫌いなわけ(が)ないだろ!」(male speech)

= Kiraina wake (ga) nai daro!

= Of course not! / Of course I like you! (There is no way to dislike you!)

Note : In colloquial Japanese, we say わきゃない (= wakyanai) instead of saying わけがない(=wake ga nai) or わけはない (=wake wa nai)

Ex. 「あれ?マギー先生、今からデート? わきゃないな…」

=Are? Maggie Sensei imakara deito? Na wakyanai na…

= Oh, Are you going out on a date now, Maggie Sensei? No way….(That is impossible) )

:rrrr: わきゃない(=na wakyanai)  is a casual way to say そんわけ(が)ない(= sonna wake (ga) nai )

Actually there are more idioms using = わけ (= wake) such as 訳にはいかない (= wake niwa ikanai) but we’ll have to study those some other time…


マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei


= Nagai aida ressun wo tsukuranakatta no wa namakete ita wake dewa arimasen.

= The reason why I haven’t made a lesson in such a long time is not because I am lazy.



= Watashi ga namakeru wake ga arimasen yone!

= You don’t think I am lazy, right? (There is no way I am lazy)

:u: あれ?= Are? = Ooops! !ase!

You may also like


  1. There are two more ways(maybe even more :p) how to say not really which are
    べつに ~ない
    As in:
    betsu ni kamawanai yo.
    I don’t really care.

    And secondly, the combination of both, as in:
    betsu ni kare no tame ni tsukutta wake dewa nai.
    It’s not like I made this for him.

    Is it just formality, synonyms? Or what exactly is the difference between those three versions?

    1. You add 別に when you deny something and it means “not particularly, not really”

      別にかまわない = I don’t really care
      別に興味がない = I am not really into this.

      = I am not really saying I don’t like ~

  2. Hello Sensei,

    I really need your help and I hope you will give me your guidance.

    I’ve been reading an interview from a Japanese music magazine (or rather it’s a dialogue between two musicians from two different bands), and it was more or less OK until I stumbled upon this really difficult passage near the end.
    So the person from YMO (more experienced) is talking to the person from BUCK-TICK about the complex interaction between musicians and their audiences, and here’s what he says to him at one point (I have made each sentence a separate paragraph to make it clearer for myself):










    For some reason, the first 5 sentences just do not make any sense to me. :-(

    At first I thought that maybe it’s one of those cases in colloquial speech where じゃない actually has a positive meaning, but after re-reading your lesson on わけじゃない, I realized I must be wrong and here it actually means the things that indeed WON’T be done and said.

    Then I thought that perhaps I’ve got something wrong in the first sentence because of the passive voices and what does what to what. Or maybe I’m misreading the “一人歩きする” part (does the “ensuing independence of the brand” have negative implications in terms of being overwhelming and “dictating its own terms” to the musicians – or, on the contrary, positive ones likes being able to do what you want?)

    I can see that the whole thing is somehow summed up in the 5th sentence which looks really important, but I can’t understand it at all because the structure is a bit unusual, and I don’t understand how “huge misunderstanding” and “ヒットでする” (“to be a success”??) correlate to each other.

    Anyway, for some reason, nothing in this passage adds up AT ALL. :-(

    So… could you please kindly explain the first 5 sentences to me? Or at least the gist of it, so that I can see the point he’s making?

    I have done all the research I could do by myself, dictionary- and grammarwise, and I’m just desperate.

    I would be so so grateful if you could help me!

    1. @Anna

      Hello Anna,
      I don’t do the translation but will help you some part of the gist.

      The more Buck-Tick has becomes popular, the more the “brand” of the band spreads by itself. As a result people see them with the “brand” image which could be different from their intention.
      For example if they get their hair cut short or when they do something different from the brand image, people get upset saying Buck-Tick should be like that,etc even if that is what the band really wants to do.
      But it is a fact that all these huge misunderstandings create the smash hits as well as a phenomenon.

      1. Ah, so it was the positive meaning after all.

        Thank you Sensei!

        It all makes sense now!

        Yes, I know that doing translations is hard work, I’m sorry for coming out of the blue with this big chunk of text – but I was translating this interview for myself and other fans of the band, which is my hobby and my main way of studying Japanese – and I got terribly stuck. The problem is, I had nobody else to ask since my Japanese is entirely self-taught, and colloquial speech is the most problematic point for me since it’s not covered in any books, so…
        Thank you again for answering!

        1. @Anna

          No problem.
          I could see you have been trying hard translating so I wanted to help you a little.
          It is a great way to study Japanese from what you are interested in. :)

  3. you僕らはうそをついてるわけじゃなくてもなぜかすれちがい.__…..___

    What does wake literally mean in that sentence? Can you translate it literally.Im confused

    1. Hello Rodney,
      the pattern わけじゃなくても means “Though we~” / “Even if it doesn’t mean that we~” / “Though it’s not that we~”.

      => 僕らはうそをついてるわけじゃなくても = “Though we are telling the truth” / “Even if it doesn’t mean that we are lying” / “Though it’s not that we are lying”.


  4. Hello Sensei. I have a doubt about “de aru”. I can say “Maggie no kare de aru wake ga nai”, but I can’t say “Maggie no kare DA wake ga nai”, it has to be “kare no wake”, right?
    Then, is “de aru” that different from “da”?
    Also, If I wanna say it in past tense, “Maggie no kare datta wake ga nai” is correct or should I use “de atta” or something like that? It confuses me that somethimes de aru is used where “da” as a more formal version but also in place of “no” :-|
    And, If I say “Kare no yume wa watashi no yume de mo atta” (trying to say “his dream was my dream too”), is it common or sounds too formal? Any more casual way to say it?
    Thank you!!

    1. @Sarah

      Hello Sarah,

      Q : I can say “Maggie no kare de aru wake ga nai”, but I can’t say “Maggie no kare DA wake ga nai”, it has to be “kare no wake”, right?

      Yes, that’s right.
      As for the difference between だ and である, let’s compare the following sentences.

      = That dog is Maggie’s boyfriend.

      2) あの犬はマギーの彼である。
      = That dog is Maggie’s boyfriend.

      They both mean the same but 2) has more explanatory tone.
      1) だ is an auxiliary verb which comes after a noun, in this case 彼(=kare)
      2) で= is a particle and ある is a verb

      わけがない won’t come after だ.

      Q : Also, If I wanna say it in past tense, “Maggie no kare datta wake ga nai” is correct or should I use “de atta” or something like that?

      As I explained in other people’s question, though we hear people use “past tense + わけがない”, it is not so common.
      Usually we use “present tense” + わけがなかった/わけがありませんでした。

      So I would say 彼のわけがなかった/彼であるわけがなかった

  5. Maggie先生、こんにちは。


    *since in my textbook it is said that for a verb before わけがない is 普通形、 I suppose I can change it to past tense.


    if it is possible, I suppose it is going to be like this in English?
    ^it WAS impossible to EAT (this)^

    Is it used in Japanese?
    Although literally in English it is wrong to change the form of a verb after ‘to’ to become like this:
    ^it WAS impossible to ATE (this)^

    宜しくお願いします :grin:

    1. @Hans

      Q: 「わけがない」と「わけではない」は過去形にできますか。
      A: はいできます。

      *present tense+ わけがなかった /わけがありませんでした。

      Ex. 食べるわけがなかった・食べるわけがありませんでした。

      *present tense+ わけではなかった /わけではありませんでした

      Ex. 食べるわけではなかった・食べるわけではありませんでした

      Note: past tense+わけがない” is not so common.
      食べたわけがない sounds a bit strange.



      *past tense + わけではない・わけではありません

      Ex. 食べたわけではない・食べたわけではない


      double past tense + わけではなかった・ありませんでした。

      Ex. 食べたわけではなかった・食べたわけではありませんでした

      Note: Again though some people use “past tense”+わけがなかった・ありませんでした in conversation it is not so common
      食べたわけがなかった・ありませんでした doesn’t sound natural.

  6. Thank you so much! Your explanations are detailed and easy to understand. The part where you explained the difference between わけではない and わけがない was invaluable. The textbooks I’m learning from (N3 Kanzen or Sou Matome) do not explain the nuances between the two forms as well as you did. I have been enlightened!

    Thank you so much!

  7. Dear Maggie先生,

    First of all I wanted to thank you very very much for such wonderful lessons. You made them in a very interesting and easy-to-learn way, which is quite difficult. I am also really impressed how precise your lessons are. Thanks to you my japanese has become much better.
    Now, if you allow, I’d like to ask you two questions about わけ.

    1. When わけがない cannot be interchanged with はずがない? It’s quite difficult to see the difference between わけがないand はずがない, however there is a difference, which is: 「はずがない」は客観的判断であり、「わけがない」は主観的判断です。

    2. What’s the difference between というわけ vs (な)わけ, and when is it necessary to use というわけ instead of (な)わけ?

    1. 絶対に嫌だというわけではない。 VS 絶対に嫌なではない。
    2. あの二人は仲が悪いというわけではないがよく言い争いをしている。 VS あの二人は仲が悪いわけではないがよく言い争いをしている。
    3. そんなに複雑なわけではないがやたら時間がかかる。 VS そんなに複雑(だ)というわけではないがやたら時間がかかる。
    I think that 「という」 used in 「というわけ」(depending on context) might also imply hearsay (伝聞) (people say/they say/it seems like). Which means that the speaker doesn’t fully agree with the – let’s call it – general idea of something or second-hand information. This brings me to the conclusion that そんなに複雑なわけではないがやたら時間がかかる means: It is not so complicated, but it takes a lot of time, and そんなに複雑というわけではないがやたら時間がかかる could mean:
    1. It is not that they [/people] say it’s so complicated, but it takes a lot of time, or
    2. It is not that I say it’s so complicated, but it takes a lot of time.

    Am I right?


    1. @Tennin

      Thank you for your nice message!
      1. わけがない and はずがない :
      Yes わけがない is subjective and はずがない is objective.
      Ex. 1) 日曜日なのに銀行が開いているはずがない
      Ex. 2) 日曜日なのに銀行が開いているわけがない。
      The translation can be the same and we may use them the same way but Ex.1) All the banks are supposed to be closed on Sunday. Ex.2) There is no way that banks are open on Sunday and it express your strong opinion.

      2) (A little correction 絶対に嫌なではない。→絶対に嫌なわけではない)

      I think your interpretation is correct in certain cases but という is not always for hearsay. We also use it when we explain how things work. The main difference between ~というわけではない and ~わけではない is ~というわけではない is more explanatory.
      I have mentioned in my という lesson so please go check.

  8. Hi Maggiesensei. I have a doubt In this sentence:


    = But that doesn’t mean you’ve been dumped yet.

    It seems to me that “being dumped” is negated twice. Like: But that doesn’t mean that you’ve been dumped yet, it isn’t.

    How does that work, sensei?

    1. @NecroMadMat
      Hi! Welcome to the comment section! U^ェ^U

      OK, I see your confusion.
      This “まだ=yet” is for わけではない not for ふられた.

      Let’s break it down.
      The sentence structure is
      That/It doesn’t mean …. yet
      (It is too early to assume/think…)

      It is denying the fact
      “ふられた=to be dumped/to have been dumped”

      Therefore it means,

      “That/It doesn’t mean yet.”

    2. @NecroMadMad

      Hi!! Welcome to the comment section!!

      じゃない is confusing, huh?

      じゃない is a casual form of ではない and as you said, it is used to make a negative form.

      Ex. マギーはねこではない→マギーはねこじゃない= Maggie is not a cat.
      Ex. この言葉は日本語ではない→この言葉は日本語じゃない。 = This word is not Japanese.

      However this じゃない in the example sentence is not for negative sentence.
      It means the same as でしょ= desho
      and used as a tag question such as “isn’t it?/ don’t you?, etc.” or express your opinion and asking the listener for their agreement.

      And it simply stresses the previous part “まだふられたわけではない”

      Women use this form often.

      Men would say じゃないか= janaika

      It is a great question. If I have a chance, I will make a lesson on じゃない for you.

      1. Thank you Maggiesensei. It makes sense now. XD A lesson about the different ways of ending a sentence in this manner during conversation would be awesome! :D

    1. @mil

      I just made a mini lesson on kara on Facebook. ~kara
      Kara and dakara indicate the reasons for something. (Because ~ , since~ , ~ so, etc.)
      The difference between ~から and ~だから are what comes before them
      *~だから is for na-adjective

      * 元気(=げんき)+だから
      Ex. お子さんはいつも元気だからいいですね。
      = Okosan wa itsumo genki dakara ii desune.
      = You must to be happy because your children are always cheerful.


      *~から is for i-adjective or verbs

      Ex. 静かだから誰もいないと思った。
      = I thought nobody was here because it was so quiet.

      *おいしい+ から

      Ex. おいしいからもっとちょうだい!
      = It’s delicious so give me some more.

      Ex. たくさん走ったから疲れた。= Takusan hashitta kara tsukareta. = I ran a lot so I am tired.

      Ex. もっと勉強するから自転車を買って!
      = Motto benkyou surukara jitensha wo katte!
      = I will study more so buy me a bicycle!

      Also だから can be used in the beginning of the sentence and gives a reason for the previous sentence.
      Ex. 昨日は風邪をひいていました。
      = Kinou wa kaze wo hiiteimashita.
      = I had cold yesterday.
      = Dakara shukudai ga dekimasen deshita.
      = That’s why I couldn’t do any homework.
      Note : You can’t start a sentence with から

      I explained how to use だから in this lesson,too. Please check it.

      1. Thank you very very much. It really helped me.
        You are an amazing teacher. I always study your lessons.
        I hope you keep adding more lessons.
        When I have a question, I hope you teach me.
        Thanks again.

        1. @mil

          You’re very welcome!
          And thank you for studying my lessons! Feel free to ask me a question anytime. You can also follow me on Twitter. People always ask me random questions there.
          がんばって! !happyface!

          1. Hi sensei. I have a suggestion. Why don’t you include a detailed description about Kanji in your site and give an example about each kanji? I think this is a great idea as it will help me and many students in learning kanji.I want to know how to write and when to use them. Can you help me?
            I hope to hear from you sensei.

          2. @mil

            Thank you for your suggestion. However, but there are a lot of sites where you can learn Kanji already exist. English site.
            Google them. I know there are so many kanji but start from first grader kanji.
            And if you have a question regarding how to read and stuff, I can always help you on Twitter.

          3. Thank you sensei. I’ll try to study from the site that you gave me.Sensei, are you Japanese?
            How do you know so much about this language?
            I wish I can have this amount of knowledge you have.

  9. Sensei, hajimemashite. Watashi wa Indonesia kara no Dani desu. Ima daigaku de nihongo no ronbun wo kaiteimasu. Robun no teema wa wake toiu kotodesu. Sorede, kono saito wo mitsukete, hontou ni tasukarimashita. Wake no tsukaikata wa iro-iro de atte, juubun komatte imasu. I’m sorry for my poor japanese. Yoroshiku onegaishimasu….

    1. @dani

      今日は!dani! このサイトを見つけてくれてうれしいです。I am happy to hear you found this site.

  10. “Inu no kuse ni nihongo ga oshierareru wake ga nai.”

    I must disagree, Maggie Sensai is fantastic at teaching me. I have learned quite a bit these last few hours. I have even noticed that when I am reading one of the sentences my mouth just automatically seems to know what sound to make for the next couple of syllables. It is kind of nice. Then I kind freak out thinking my brain was moving faster then my mouth only to find out that what I slipped out was actually correct.



    1. @Adam
      Thank you for your nice comment! ありがとう!
      Wow! How impressive! I wish I had your brain!
      Love from Maggie boucingheart!

  11. hajime mashite, maggie-sensei
    remi to moushi masu ga.

    4 nen kan jibun de benkyou shita kara, nihongo ga hanaseru you ni narimashita. mada shoushinsha keredo mo dekireba watashi wa motto joutatsu
    shitai to omoi masu.

    ima no nihongo nouryoku wa dou desu ka?

    kono burogu de oshiete kurete arigatou gozaimasu.
    ganbatte kudasai.

  12. はじめまして, マギー先生




    1. @Remi

      がんばって下さいね。 !happyface!

      1. (初心者けれども→初心者ですが)

        分かりました。今度は違えないようにします. (^_^)

        ありがとうございます, マギー先生

        1. @Remi

          (もう一つね、違えない様に→almost! 間違えない様に)

          1. 私がまた 間違えちゃった.(笑)

            マギー先生, どうやってエラーを避けるんですか?

          2. @Remi

  13. Sensei, one more thing to bother you. I can’t listen to sound clips on iPad & iPhone because flash player cannot be played on both devices. Strangely it works on my Mac. Is there any solution?

    1. @Top
      I know….I have an iPhone and iPad,too but they don’t support Flash/ Adove. I found this video
      The appr called CloudBrowse. It seems to work… but it changes the fonts. I guess I need more time to do some research…

      1. thank you so much sensei..but..oh’s not free anymore..that’s ok. I’ll just have to listen to your sound clips on my Mac for the time being.

        1. @Top

          It used to be free, huh?
          I am sure iPad/iPhone will develop something soon to be able to use Flash…(I hope…)
          I will let you know whenever I find out a good free appr! ごめんね!

          1. @Top

            I think I just figured out how to make an audio file that you can listen with your iphone or ipad. Check my latest lesson. お開き!and let me know how it works.

  14. Oh thank you for this lesson, it was a life-saver! I always keep confusing the two forms! But I remember seeing わけでもない once, used in the flow of a conversation; is it the same thing that わけではない with a も instead of は, or is it somewhat related to tricky particle でも?

    1. @Daeva

      Hi Daeva!
      Good to hear this lesson helps you! !happyface!
      The English translation for わけではない and わけでもない could be the same but there is a slight nuance difference.
      I am not sure if I can answer this in the comment section but,

      1) わけではない denies stronger than わけでもない

      A) そういうわけではない That is not the reason / That is not the case /
      B) そういうわけでもない Not exactly

      わけでもない sounds more vague and it implies that could be a part of the reason.

      2) However there are cases わけでもない emphasizes more than わけではない like “even”

      C) 先生になるわけではない (It doesn’t mean (this person) will become a teacher.)
      D) 先生になるわけでもない ((This person) won’t become “even” a teacher)

      1. 今、二級を勉強していますが、この違い前にあまり分からなかったから、教えてくれてありがとうございます!

  15. Maggie sensei, thank you very much for this blog! I am reading it all the time and I have learnt a lot. It is extremely useful.

    I have to say only one thing…

    I am married to a Japanese, and he often uses わけがない also in a sense that something is easy/simple.

    1. @Sash

      Thank you for always visiting this site!
      ああ〜That’s “わけない” not “わけがない”

      Ex.Q : この問題解ける?
      = Kono mondai tokeru?
      = Can you solve this problem?

      A : わけないよ!
      = Wakenai yo!
      = It is easy!! / It is a piece of cake!

      = Kono mondai wa wakenaku tokeru.
      = I can solve this problem without any problems.

      I should add that to the next lesson, huh?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *