「塵も積もれば山となる!」
= Chiri mo tsumore ba yama to naru.
= Many drops make a shower.
「ねえ、マギーおばちゃん!」
= Nee maggie obachan!
= Hey, Auntie Maggie!
「おばちゃんって呼ばないでよ!」
= Obachan tte yobanai deyo!
= Don’t call me Auntie!
「親不孝しちゃだめよ!」
= Oyafukou shicha dameyo!
= Don’t trouble your parents, OK?
「はい、親孝行します。」
= Hai, oyakoukou shimasu
= No, I will be nice to them.
「ねえ、マギー、僕が入っていたら超お得じゃない?」
= Nee Maggie, boku ga haitte itara chou otoku janai?
= Hey Maggie, wouldn’t it be a great deal if I were in your “lucky bag”?
「誰か私の手料理食べる勇気ある?」
=Dareka watashi no teryouri taberu yuuki aru?
=Anybody have the guts to eat my homemade dishes?
「今日は名古屋名物をご紹介します!」
= Kyou wa Nagoya meibutsu wo goshoukai shimasu!
Today, I’m going to tell you about a well-known Nagoyan speciality.