「あんまりにもいいお天気だからちょっと散歩しないとね。」
= あんまりにもいいおてんきだからちょっとさんぽしないとね。
= Anmari nimo ii otenki dakara chotto sanpo shinai tone.
= The weather is so nice that I thought I should go for a little walk.
Hi everyone!
Today’s guest teacher is Boo-Sensei.
We are going to study あまり/あまりに/あまりにも ( = amari /amari ni / amari nimo) . Ready?
⭐️あまり ( = amari) / (Casual) あんまり ( = anmari)
あまり = amari (or あんまり ( = anmari) )~ない ( = nai) (past tense なかった ( = nakatta) /ありません (= arimasen) (past tense ありませんでした ( = arimasen deshita))
We use あまり (= amari) in negative sentences with a noun/adjective/(adverb+ ) verb.
It means “not much” / “not very”/ “not so often”.
Note: We also use あんまり ( = anmari) in casual speech and casual writing.
Common patterns:
* あまり(or あんまり) (= amari ( or anmari)) + sentence (negative form)
* あまり (or あんまり) (= amari ( or anmari)) + adjective (negative form)
* あまり(or あんまり) (= amari ( or anmari))(+ adverb) + verb (negative form)
* あまり (or あんまり) (= amari ( or anmari)) + noun + が ( = ga) + ない ( = nai)
or noun + が ( = ga) + あまり (or あんまり) (= amari ( or anmari)) + ない ( = nai)
* あまり(or あんまり) (= amari ( or anmari)) + noun + を (= wo) + verb (negative form)
(or noun + を ( = wo) + あまり(or あんまり) (= amari ( or anmari)) + verb (negative form)
* あまり (or あんまり) (= amari ( or anmari)) + adjective + noun + が ( = ga) (or は ( =wa) )+ verb (negative form)
Ex. そのマンガはあまり面白くなかった。
= そのマンガはあまりおもしろくなかった。
= Sono manga wa amari omoshiroku nakatta.
= That manga wasn’t very interesting.
Ex. 人気のパン屋さんに行ったけれどもあんまり美味しくなかった。
= にんきのパンやさんにいったけれどもあんまりおいしくなかった。
= Ninki no panyasan ni itta keredomo annmari oishiku nakatta.
= I went to a popular bakery, but it wasn’t very tasty.
Ex. 海外には24時間空いている店があまり多くないと思う。
= かいがいにはにじゅうよじかんあいているみせがあまりおおくないとおもう。
= Kaigai niwa nijuuyojikan aite iru mise ga amari ooku nai to omou.
= I think there are not many stores overseas that are open 24 hours a day.
Ex. 街中であまり高くないホテルを探しています。
= まちなかであまりたかくないホテルをさがしています。
= Machinaka de amari takakunai hoteru wo sagashite imasu.
= I’m looking for a hotel in the city that’s not too expensive.
Ex. ホテルの部屋のエアコンがあまり効かない。
= ホテルのへやのエアコンがあまりきかない。
= Hoteru no heya no eakon ga amari kikanai.
= The air conditioner in the hotel room doesn’t work very well.
Ex. この言葉の意味があまりよくわかりません。
= このことばのいみがあまりよくわかりません。
= Kono kotoba no imi ga amari yoku wakarimasen.
= I don’t understand the meaning of this word very well.
Ex. 日本ではあまり聞いたことがないバンドだが、海外では有名らしい。
= にほんではあまりきいたことがないバンドだが、かいがいではゆうめいらしい。
= Nihon dewa amari kiita kotao ga nai bando daga, kaigai dewa yuumei rashii.
= It’s a band I haven’t really heard of in Japan, but they seem to be famous
overseas.
Ex. 今月はあまりお金がないので外食はしません。
= こんげつはあまりおかねがないのでがいしょくはしません。
= Kongetsu wa amari okane ga nai node gaishoku wa shimasen.
= I don’t have much money this month, so I won’t eat out.
Ex. マギー先生はあまり宿題を出さない。
= マギーせんせいはあまりしゅくだいをださない。
= Maggie sensei wa amari shukudai wo dasanai.
= Maggie Sensei doesn’t assign much homework.
Ex. 最近、食欲があまりない。
= さいきん、しょくよくがあまりない。
= Saikin, shokuyoku ga amari nai.
= I don’t have much appetite lately.
Ex. この犬はあまり吠えないね。
= このいぬはあまりほえないね。
= Kono inu wa amari hoenai ne.
= This dog doesn’t bark much, huh?
Ex. あまり無理をしないでくださいね。
= あまりむりをしないでくださいね。
= Amari muri wo shinaide kudasaine.
= Please don’t push yourself too hard.
Ex. お腹あんまりすいていないけど、何か食べようか?
= おなかあんまりすいていないけど、なにかたべようか?
= Onaka anmari suiteinaikedo, nanika tabeyou ka?
= I’m not very hungry, but should we eat something?
居酒屋で = いざかやで = izakaya de = at an Izakaya
Ex. A: 「今日はあんまりビールを飲んでいませんね。」
= きょうはあんまりビールをのんでいませんね。
= Kyou wa anmari biiru wo nonde imasen ne.
= You haven’t drunk much beer today, huh?
B: 「明日、仕事だからね。」
= あした、しごとだからね。
= Ashita, shigoto dakara ne.
= I have to work tomorrow so…
Ex. うちの猫はあまり父に懐いていない。
= うちのねこはあまりちちになついていない。
= Uchi no neko wa amari chichi ni natsuite inai.
= Our cat isn’t very attached to my father.
Ex. 個人情報に関してはあまり聞いてほしくないです。
= こじんじょうほうにかんしてはあまりきいてほしくないです。
= Kojin jouhou ni kanshite wa amari kiite hoshiku nai desu.
= I don’t really want you to ask about personal information.
Ex. A: 「元気?」
= A: 「げんき?」
= A: Genki?
= A: “How are you doing?”
B: 「それがあんまり元気じゃないんだ。仕事でストレスがたまっててさあ。」
= B: 「それがあんまりげんきじゃないんだ。しごとでストレスがたまっててさあ。」
= B: Sore ga anmari genkijanainda. Shigoto de sutoresu ga tamattete saa.
= B: “Actually, not so great. I’ve been stressed out from work.”
Note: たまってて ( = tamattete) : casual contraction of たまっていて ( = tamatte
ite)
Ex. 寿司屋で = すしやで = Sushiya de = at a sushi restaurant
客: 「お寿司をわさび抜きで頼む人はいると思うんですが、たくさんわさびを入れてださいって人はいますか?」
= きゃく: 「おすしをわさびぬきでたのむひとはいるとおもうんですが、たくさんわさびをいれてくださいってひとはいますか?」
= Kyaku: Osushi wo wasabinuki de tanomu hito wa iru to omoun desu ga,
takusan wasabi wo irete kudasaitte hito wa imasu ka?
= Customer: “I think there are people who order sushi without wasabi, but are
there people who ask for extra wasabi?”
寿司職人: 「そう言った注文は今のところ、あんまりないですね。」
= すししょくにん: 「そういったちゅうもんはいまのところ、あんまりないですね。」
= Sushi shokunin: Souitta chuumon wa ima no tokoro, anmari nai desu ne.
= Sushi chef: “We don’t really get that kind of request at the moment.”
(2) あまり ( = amari) (or casual あんまり ( = anmari)) ~ と ( = to) /たら ( = tara) + consequence/ what would happen
Common patterns:
* あまり(or あんまり) (= amari ( or anmari)) + sentence + と/たら ( = to/ tara)
*あまり(or あんまり) (= amari ( or anmari)) + adjective + と/たら ( = to/ tara)
*あまり(or あんまり) (= amari ( or anmari))(+ adverb) + verb + と/たら ( = to/ tara)
If you do something too much, something will happen. (This pattern is often used to give advice.)
(Note: あんまり ( = anmari) is used in casual speech)
Ex. あまり変な質問ばかりするとインタビューを断られますよ。
= あまりへんなしつもんばかりするとインタビューをことわられますよ。
= Amari henna shitsumon bakari suru to intabyuu wo kotowararemasu yo.
= If you ask too many weird questions, they will probably refuse the interview.
Ex. あまり遅くまで勉強すると疲れますよ。
= あまりおそくまでべんきょうするとつかれますよ。
= Amari osoku made benkyou suru to tsukaremasu yo.
= If you study late into the night, you’ll get tired.
Ex. あまり高いと買えませんが、おすすめのカメラはありますか?
= あまりたかいとかえませんが、おすすめのカメラはありますか?
= Amari takai to kaemasen ga, osusume no kamera wa arimasu ka?
= If it’s too expensive, I can’t buy it, but do you have any recommended cameras?
Ex. あんまりがんばりすぎるとあとが続かないから今日は、休みます。
= あんまりがんばりすぎるとあとがつづかないからきょうは、やすみます。
= Anmari ganbari sugiru to ato ga tsuzukanai kara kyou wa, yasumimasu.
= If I push myself too hard, I won’t be able to keep going, so I’ll take a break today.
Ex. あまり早く着くと、まだ店が開いていないかもしれないから、もっと遅く出ようよ。
= あまりはやくつくと、まだみせがあいていないかもしれないから、もっとおそくでようよ。
= Amari hayaku tsuku to, mada mise ga aite inai kamo shirenai kara, motto osoku deyou yo.
= If we arrive too early, the store might not be open yet, so let’s leave a bit later.
Ex. 休みだからと言ってあんまり寝てばかりいると、夜眠れなくなるよ。
= やすみだからといってあんまりねてばかりいると、よるねむれなくなるよ。
= Yasumi dakara to itte anmari nete bakari iru to, yoru nemurenaku naru yo.
= Just because it’s a holiday, if you sleep too much, you won’t be able to sleep at night.
⭐️ あまり/あまりに ( = amari/amari ni)
Due to too much/too many ~ : It indicates that the excessive amount of something leads to a consequence.
★verb + あまり/あまりに ( = amari/amari ni)
Ex. 仕事に没頭するあまり(に)、家族との時間の大切さを忘れてしまっていた。
= しごとにぼっとうするあまり(に)、かぞくとのじかんのたいせつさをわすれてしまっていた。
= Shigoto ni bottou suru amari (ni), kazoku tono jikan no taisetsusa wo wasurete shimatte ita.
= He became so absorbed in work that he forgot the importance of spending time with his family.
Ex. 携帯電話が鳴ったのに気を取られたあまり(に)、信号が変わったのに気が付かなかった。
= けいたいでんわがなったのにきをとられたあまり(に)、しんごうがかわったのにきがつかなかった。
= Keitai denwa ga natta noni ki wo torareta amari (ni), shingou ga kawatta noni ki ga tsukanakatta.
= I got so distracted by my phone ringing that I didn’t notice the traffic light had changed.
Ex. 間違えるのを恐れるあまり(に)日本語が話せなくなった。
= まちがえるのをおそれるあまり(に) にほんごがはなせなくなった。
= Machigaeru no wo osoreru amari (ni) nihongo ga hanasenaku natta.
= I became unable to speak Japanese because I was so afraid of making mistakes.
★Noun + の ( = no) + あまり/あまりに( = amari/amari ni)
= There is/are so much/so many ~ that ~ / Because of too much/too many ~, ~ happens.
Ex. 最終電車に乗り遅れた時、父は心配のあまり(に)車で駅まで迎えに来た。
= さいしゅうでんしゃにのりおくれたとき、ちちはしんぱいのあまり(に)くるまでえきまでむかえにきた。
= Saishuu densha ni noriokureta toki, chichi wa shinpai no amari (ni) kurumade eki made mukae ni kita.
= When I missed the last train, my father was so worried that he came to pick me up at the station by car.
Ex. 推しと握手をした時、緊張のあまり(に)手が震えた。
= おしとあくしゅをしたとき、きんちょうのあまり(に)てがふるえた。
= Oshig to akushu wo shita toki, kinchou no amari (ni) te ga furueta.
= When I shook hands with my favorite (idol), my hand was shaking because I was so nervous.
Ex. こんなところで彼女に会うなんて…驚きのあまり(に)声すらかけることができなかった。
= こんなところでかのじょにあうなんて…おどろきのあまり(に)こえすらかけることができなかった
= Konna tokoro de kanojo ni au nante… Odoroki no amari (ni) koe sura kakeru koto ga dekinakatta.
= I can’t believe I ran into her in a place like this… I was so shocked that I couldn’t even speak to her.
Ex. 入口で転んでしまい恥ずかしさのあまり(に)そのまま店に入らなかった。
= いりぐちでころんでしまいはずかしさのあまり(に)そのままみせにはいらなかった。
= Iriguchi de koronde shimai hazukashisa no amari (ni) sonomama mise ni hairanakatta.
= I tripped at the entrance, and out of embarrassment, I didn’t enter the store.
★Adjective さ ( = sa) + の ( = no) + あまり/あまりに ( = amari/amari ni)
= Something/Someone is/was so ~ (adjective) that ~ (consequences)
Note: adjective + さ( = sa) + の ( = no) + あまり/あまりに( = amari/amari ni)
嬉しい ( = うれしい = ureshii) happy
→Drop the last い ( = i) and add さ ( = sa) to make a noun
→嬉しさ ( = うれしさ = ureshisa) happiness
Note: Related Lesson: Suffix さ & み
Ex. 両親に車を買ってもらった時、嬉しさのあまり(に)声が出なかった。
= りょうしんにくるまをかってもらったとき、うれしさのあまり(に) こえがでなかった。
= Ryoushin ni kuruma wo katte moratta toki, ureshisa no amari (ni) koe ga denakatta.
= When my parents bought me a car, I was so happy that I couldn’t speak.
⬇️
You can rephrase it あまりに ( = amari ni) + i-adjective くて ( = kute)
あまりに嬉しくて ( = あまりにうれしくて = amari ni ureshikute)
Ex. 両親に車を買ってもらった時、あまりに嬉しくて声が出なかった。
= りょうしんにくるまをかってもらったとき、あまりにうれしくて
こえがでなかった。
= Ryoushin ni kuruma wo katte moratta toki, amari ni ureshikute koe ga denakatta.
= When my parents bought me a car, I was so happy that I couldn’t speak.
⭐️あまりに ( = amari ni) + adjective/sentence
We use あまりに ( = amari ni) to indicate that something is extreme or excessive, or that someone does something too much.
あまりに ( = amari ni) + adjective, adverb + verb ( sentence)
Common patterns:
* あまりに ( = amari ni) + i-adjecitve くて ( = kute) /na-adjectiveで ( = de)
* あまりに ( = amari ni) + i-adjective/na-adjective (past tense) + から/ので ( =
kara/node) (giving a reason)
* あまりに ( = amari ni) + i-adjective/na-adjective + noun + な/(past tense)
+ から/ので ( = kara/node) (giving a reason)
* あまりに ( = amari ni) + (adverb) + verb + から/ので ( = kara/node) (giving a reason)
* あまりに ( = amari ni) + sentence + から/ので (giving a reason)
+ consequence/expression one’s feelings
Ex. 昨日は、あまりに疲れて動けなかった。
= きのうは、あまりにつかれてうごけなかった。
= Kinou wa, amari ni tsukarete ugokenakatta.
= I was so tired that I couldn’t move.
(variation)
→あまりに疲れていたので動けなかった
= あまりにつかれていたのでうごけなかった。
= Amari ni tsukarete ita no de ugokenakatta.
Ex. 出かけようと思ったがあまりに寒かったから家で過ごすことにした。
= でかけようとおもったがあまりにさむかったからいえですごすことにした。
= Dekakeyou to omotta ga amari ni samukatta kara ie de sugosu koto ni shita.
= I was thinking of going out, but it was so cold that I decided to stay home.
(variation)
→あまりに寒くて
= あまりにさむくて
= Amari ni samukute
→あまりに寒かったので
= あまりにさむかったので
= Amari ni samukatta node
Ex. ダイエットをしていたが、あまりに美味しそうなケーキだったのでついつい食べてしまった。
= ダイエットをしていたが、あまりにおいしそうなケーキだったのでついついたべてしまった。
= Daietto wo shite ita ga, amari ni oishisou na keeki datta node tsuitsui tabete shimatta.
= I was on a diet, but the cake looked so delicious that I ended up eating it without thinking.
Note: つい/ついつい ( = tsui/tsuitsui) = without thinking
If you want to learn more about the usage of つい/ついつい ( = tsui/tsuitsui)
Check this lesson. How to use つい ( = tsui)
(variation)
→あまりにケーキが美味しそうで
= あまりにケーキがおいしそうで
= Amari ni keeki ga oishisou de.
Ex. 彼があまりにひどいことを言うので喧嘩して帰ってきた。
= かれがあまりにひどいことをいうのでけんかしてかえってきた。
= Kare ga amari ni hidoi koto wo iu node kenka wo shite kaette kita.
= He said such horrible things that we had a fight, and I went home.
Ex. 時が過ぎるのがあまりに早くて追いつけない。
= ときがすぎるのがあまりにはやくておいつけない。
= Toki ga sugiru no ga amari ni hayakute oitsukenai.
= Time passes so quickly that I can’t keep up.
Ex. あまりに悲惨な事件だったのでニュースをもう見たくなかった。
= あまりにひさんなじけんだったのでニュースをもうみたくなかった。
= Amari ni hisan na jiken datta node nhyuusu wo mou mitaku nakatta.
= It was such a tragic incident that I didn’t want to watch the news anymore.
Ex. 夕焼けがあまりにきれいで、しばらく見とれていた。
= ゆうやけがあまりにきれいで、しばらくみとれていた。
= Yuuyake ga amari ni kirei de, shibaraku mitorete ita.
= The sunset was so beautiful that I was mesmerized for a while.
(variation)
→あまりにきれいだったので/あまりにきれいだったから
= Amari ni kirei datta node/Amari ni kirei datta kara.
(2) あまりの ( = amari no) + noun / adjective さ (= sa) + に /で ( = ni/de)
There was/were so many/so much ~ that + (result/consequences/effect)
Ex. あまりの人混みに(or で)動くこともできなかった。
= あまりのひとごみに(or で)うごくこともできなかった。
= Amari no hitogomi ni (or de) ugoku koto mo dekinakatta.
= I couldn’t even move because of the extreme crowd.
Ex. あまりの衝撃にその場に立ちすくんだ
= あまりのしょうげきにそのばにたちすくんだ
= Amari no shougeki ni sonoba ni tachisukunda.
= I was so shocked that I froze in place.
Ex. 富士山を始めて見た時、あまりの美しさに言葉が出なかった。
= ふじさんをはじめてみたとき、あまりのうつくしさにことばがでなかった。
= Fujisan wo hajimete mita toki, amari no utsukushisa ni koto ba denakatta.
= When I first saw Mount Fuji, I was left speechless by its beauty.
Ex. 子供達のあまりのかわいさにメロメロになった
= こどもたちのあまりのかわいさにメロメロになった
= Kodomotachi no amari no kawaisa ni meromero ni natta.
= I was completely smitten by the cuteness of the children.
Ex. あまりの楽しさに時を忘れて友達とゲームをした。
= あまりのたのしさにときをわすれてともだちとゲームをした。
= Amari no tanoshisa ni toki wo wasurete tomodachi to geemu wo shita.
= I had so much fun while playing games with my friend that I forgot the time.
⭐️あまりに/あまりにも ( = amari ni/ amari nimo) (or casual あんまりにも ( = anmari nimo) )+ sentence + ので/から ( = node/kara)
= Something/someone is/was so ~ that / because something /someone is/was extremely ~
Common patterns:
* あまりに/あまりにも ( = amari ni/ amari nimo)
(or casual あんまりにも ( = anmari nimo))
+ adjective + ので/から( = node/kara)
* あまりに/あまりにも ( = amari ni/ amari nimo)
(or casual あんまりにも ( = anmari nimo))
+ verb + ので/から( = node/kara)
* あまりに/あまりにも ( = amari ni/ amari nimo)
(or casual あんまりにも ( = anmari nimo))
+ noun + が ( = ga) + verb + ので/から( = node/kara)
* あまりに/あまりにも ( = amari ni/ amari nimo)
(or casual あんまりにも ( = anmari nimo))
+ noun + を ( = wo) + verb + ので/から ( = node/kara)
+ result/effect/expressing one’s feelings
Ex. この間もらったお菓子があまりに/あまりにも 美味しかったので取り寄せた。
= このあいだもらったおかしがあまりに/あまりにもおいしかったのでとりよせた。
= Kono aida moratta okashi ga amari ni/ amari nimo oishikatta node torihyoseta.
= The sweets I received the other day were so delicious that I ordered more.
Ex. うちの子は、あまりに/あまりにも すぐに人を信じるので少し心配です。
= うちのこは、あまりに/あまりにもすぐにひとをしんじるのですこししんぱいです。
= Uchi no ko wa, amari ni/ amari nimo sugu ni hito wo shinjiru node sukoshi shinpai desu.
= My child believes people so easily that I’m a little worried.
Ex. 昨夜はあまりに/あまりにも 寒かったのでヒーターをつけたまま寝た。
= さくやはあまりに/あまりにもさむかったのでヒーターをつけたままねた。
= Sakuya wa amari ni/ amari nimo samukatta node hiitaa wo tsuketa mama neta.
= It was so cold last night that I slept with the heater on.
Ex. 提出したレポートにはあまりに/あまりにも 間違いが多かったので書き直してきてください。
= ていしゅつしたレポートにはあまりに/あまりにもまちがいがおおかったのでかきなおしてきてください。
= Teishutsu shita repooto niwa amari ni/ amari nimo machigai ga ookatta node kakinaoshite kite kudasai.
= The report you submitted had so many mistakes that you need to rewrite it and hand it in again.
Ex. 弟の部屋があまりに/あまりにも散らかっていたので片付けさせた。
= おとうとのへやがあまりに/あまりにもちらかっていたのでかたづけさせた。
= Otouto no heya ga amari ni/ amari nimo chirakatte ita node katazukesaseta.
= My little brother’s room was so messy that I made him clean it up.
Ex. あまりに/あまりにも 忙しくてメールの返事を出せませんでした
= あまりに/あまりにもいそがしくてメールのへんじをだせませんでした
= Amari ni/Amari nimo isogashikute meeru no henji wo dasemasen deshita.
= I was so busy that I couldn’t reply to the email.
⭐️Conversational Expression:
あんまりです ( = anmari desu) /あんまりだ ( = anmari da) = That’s too much / That’s unfair/That’s over the top./That’s horrible.
Ex. そんなことを言うなんてあんまりだ。
= そんなことをいうなんてあんまりだ。
= Sonna koto wo iu nante anmari da.
= That’s horrible for you to say that.
Ex. 👩: 「マギー、今日はおやつ抜きね。」
= 👩: マギー、きょうはおやつぬきね。
= Maggie, kyou wa oyatsu nuki ne.
= Maggie, no snacks for you today.
マギー:「そんなのあんまりだよ。」😤
= Maggie: Sonna no anmari da yo.
= Maggie: That’s so unfair. / That’s too much.
OK, that’s all for today. ☺️
今日はあまりにもたくさん歩かされたから疲れたよ。
= きょうはあまりにもたくさんあるかされたからつかれたよ。
= Kyou wa amari nimo takusan arukasareta kara tsukareta yo.
= I was made to walk so much today, so I’m tired.
***
マギー先生より = マギーせんせいより = From Maggie Sensei
Boo先生、いいお散歩できましたか?
= Booせんせい、いいおさんぽできましたか?
= Boo sensei, ii osanpo dekimashita ka?
= Boo Sensei, did you have a nice walk?
今日のレッスンは、あまり難しくなかったでしょ?
= きょうのレッスンは、あまりむずかしくなかったでしょ?
= Kyou no ressun wa, amari muzukashiku nakatta desho?
= Today’s lesson wasn’t that difficult, right?
また次のレッスンでお会いしましょう。
= またつぎのレッスンでおあいしましょう。
= Mata tsugi no ressun de oai shimashou.
= I will see you all in the next lesson!
****
My Patrons can access the audio file
Audio Files for this lesson →Click here
PDF file without ads (One with romaji & One without romaji) →Click here
I appreciate your support! サポートありがとう! !
My supporters can access tons of audio files, PDF files, and special lessons on my Patreon page.
❤️ありがとう x 2: Mini lessons, PDF files with audio for all the lessons here from 2018
❤️ありがとう x 5 In addition to the previous benefit + Daily Japanese
Check the index of Daily Japanese Series →Index
❤️ありがとう x 10 In addition to the previous benefit + PDF file of all my Twitter lessons for a month (average 10 ~ 18 pages) with an audio file. Please check the details here
One-time support ↓ ありがとう!