How to use としても & としたって ( = to shitemo & to shitatte)

「としても」の使い方を知っていたとしてもこのレッスンを読んでね。

= 「としても」のつかいかたをしっていたとしてもこのレッスンをよんでね。

= “ to shitemo” no tsukaikata wo shitteita to shitemo kono ressun wo yonde ne.

= Even if you know how to use “としても ( = toshitemo) ”, please read this lesson, OK?

Hi everyone! I’m your guest teacher, Dai!

This is a request lesson from one of the readers.

Maggie and I will teach you how to use としても/としたって ( = to shitemo / to shitatte)  in this lesson.

⭐️How to form

🔸 verb + としても/としたって ( = to shitemo / to shitatte)

📝 Note: としても ( = to shitemo) and としたって ( = to shitatte)  mean the same.  としたって ( = to shitatte) is more conversational.

Verb (casual form) +  としても/としたって( = to shitemo / to shitatte)

(present tense) 行く = いく = iku = to go

* 行くとしても/行くとしたって

= いくとしても/いくとしたって

= ikuto shitemo/ iku to shitatte

(negative form)

* 行かないとしても/行かないとしたって

= いかないとしても/いかないとしたって

= Ikanai to shitemo / ikanai to shitatte

(past tense)

* 行ったとしても/ 行ったとしたって

= いったとしても/ いったとしたって

= itta to shitemo / ittato shitatte

(negative form)

* 行かなかったとしても/行かなかったとしたって

= いかなかったとしても/いかなかったとしたって

= ikanakatta to shitemo /ikanakatta to shitemo

These can be used with different verb tenses.

For example:

Vたい = V tai = want to do something

(present tense) 行きたい = いきたい = ikitai = want to go

* 行きたいとしても/行きたいとしたって

= いきたいとしても/いきたいとしたって

= ikitai to shitemo/ ikitai to shitatte

(present negative tense)

* 行きたくないとしても/行きたくないとしたって

= いきたくないとしても/いきたくないとしたって

= ikitakunai to shitemo / ikitakunai to shitatte

(past tense)

* 行きたかったとしても/ 行きたかったとしたって

= いきたかったとしても/ いきたかったとしたって

= ikitakatta to shitemo / ikitakatta to shitatte

(past negative form)

* 行きたくなかったとしても/行きたくなかったとしたって

= いきたくなかったとしても/いきたくなかったとしたって

= ikitakunai to shitemo/ ikitakunakatta to shitatte

🔹Potential form:

(present tense) 行ける = いける = ikeru = to be able to go

* 行けるとしても / 行けるとしたって

= いけるとしても/いけるとしたって

= ikeru to shitemo / ikeru to shitatte

(present negative form) 行けない = いけない = ikenai = not be able to go

* 行けないとしても/行けないとしたって

= いけないとしても/いけないとしたって

= ikenai to shitemo / ikenai to shitatte

(past tense)

* 行けたとしても/行けたとしたって

= いけたとしても/いけたとしたって

= iketa to shitemo / iketato shitatte

(past negative form)

* 行けなかったとしても/行けなかったとしたって

=  いけなかったとしても/いけなかったとしたって

= ikenakatta to shitemo / ikenakatta to shitatte

🔸i-adjective としても/としたって ( = to shitemo/ to shitatte)

(present tense) 高い = たかい = takai = expensive / tall 

* 高いとしても/ 高いとしたって

= たかいとしても/たかいとしたって

= takai to shitemo/takai to shitatte

(present negative form)  

* 高くないとしても/高くないとしたって

= たかいとしても/たかくないとしたって

= takai to shitemo/ takakunai to shitatte

(past tense)

* 高かったとしても/高かったとしたって

= たかかったとしても/たかかったとしたって

= takakatta to shitemo/takakatta to shitatte

(past negative form)

* 高くなかったとしても/高くなかったとしたって

= たかかったとしても/たかくなかったとしたって

= takakatta to shitemo/takakunakatta to shitatte

🔸na-adjective ( = da) + としても/としたって ( = to shitemo/ to shitatte)

(present tense) きれいだ = kireida = beautiful 

* きれいだとしても/ きれいだとしたって

= kireida to shitemo/kireda to shitatte

(present negative form)

* きれいではないとしても / きれいではないとしたって

= Kirei dewa nai to shitemo/ kirei dewanai to shitatte

(casual negative form)

* きれいじゃないとしても /きれいじゃないとしたって

= Kireijanai to shitemo / kireijanai to shitatte

(past tense)

* きれいだったとしても/きれいだったとしたって

= Kireidatta to shitemo / kiredatta to shitatte

(past negative form)

* きれいではなかったとしても /きれいではなかったとしたって

= Kirei dewa nakatta to shitemo/kirei dewa nakatta to shitatte

(past negative form/casual)

* きれいじゃなかったとしても /きれいじゃなかったとしたって

= kireijanakatta to shitemo / kireijanakatta to shitatte

🔸noun +  ( = da)  + としても/としたって ( = to shitemo/ to shitatte)

(present tense)

* マギーだとしても/ マギーだとしたって

= Maggie dato shitemo/Maggie dato shitatte

(present negative form)

* マギーではないとしても/ マギーではないとしたって

= Maggie dewa nai to shitemo/Maggie dewa nai to shitatte

(casual negative form)

* マギーじゃないとしても/ マギーじゃないとしたって

= Maggie janai to shitemo / Maggie janai to shitatte

(past tense)

* マギーだったとしても/マギーだったとしたって

= Maggie datta to shitemo/ Maggie datta to shitatte

(past negative form)

* マギーではなかったとしても/マギーではなかったとしたって

= Maggie dewa nakatta to shitemo/Maggie dewa nakatta to shitatte

(past negative form/casual)

* マギーじゃなかったとしても/マギーじゃなかったとしたって

= Maggie janakatta to shitemo/ Maggie janakatta to shitatte

⭐️How to use: even if ~ /although /despite being ~ / assuming ~

【A】としても【B】/【A】としたって【B】

= 【A】 to shitemo【B】/ 【A】to shitatte【B】

You bring up some hypothetical situations/scenarios in 【A】and express your opinion/assumptions/presumable outcomes/contradicted outcomes in the following part,【B】

Note)  Common patterns with としても/としたって ( = to shitemo/to shitatte):

もし/たとえ/仮に(かりに)( = moshi/tatoe/karini ) = even if/even though + としても/としたって ( = to shitemo/to shitatte)

or どんなに/どれだけ ( = donnani/doredake)  no matter how much + としても/としたって ( = to shitemo/to shitatte)

1) Expressing one’s assumption of what would happen /what would have happened

(presumable outcomes)

Ex. たとえ7時の電車に乗った*としても間に合わないだろう。

= たとえしちじのでんしゃにのった*としてもまにあわないだろう。

= Tatoe shichiji no densha ni notta to shitemo maniawanai darou.

= Even if I were to take the 7 o’clock train, I probably wouldn’t make it in time.

(* Or you can use the potential form: 乗れたとしても = のれたとしても

If you are talking about a past event, use the past tense in 【B】

⬇️

たとえ7時の電車に乗ったとしても間に合わなかっただろう。

= たとえしちじのでんしゃにのったとしてもまにあわなかっただろう。

= Tatoe shichjiji no densha ni notta to shitemo maniawanakatta darou.

= Even if I had taken the 7 o’clock train, I probably wouldn’t have made it in time.

(* Or you can use the potential form: 乗れたとしても = のれたとしても = noreta to shitemo)

Note: Even when discussing future events, ‘としても/としたって ( = to shitemo/to shitatte)’ is often used with the past tense right before ‘としても/としたって ( = to shitemo/to shitatte)’ to describe the assumption of a completed state or action.

In this case,  乗った = のった ( = notta)  implies the state of having gotten on the train or the completion of the action of taking the train.

You can determine whether the speaker is referring to the future or the past in the subsequent context【B】

【A】:乗った  = のった (past tense)/乗れた  = のれた = noreta (past potential form)  + としても/としたって ( = to shitemo/to shitatte)

【B】:(present tense) 間に合わない + だろう = まにあわない + だろう

= maniawanai + darou

= wouldn’t make it in time

(past tense) 間に合わなかった  + だろう = まにあわなかった + だろう

= maniawanakatta + darou

= wouldn’t have made it in time

Ex. もし徹夜で勉強したとしても明日の試験は受からないと思う。

= もしてつやでべんきょうしたとしてもあしたのしけんはうからないとおもう。

= Moshi tetsuya de benkyou shita to shitemo ashita no shiken wa ukaranai to omou.

= Even if I were to study all night, I think I won’t pass tomorrow’s exam.

⬇️ (assumption of the past event )

Ex. もし徹夜で勉強したとしても今日の試験は受からなかったと思う。

=  もしてつやでべんきょうしたとしてもきょうのしけんはうからなかったとおもう。

= Moshi tetsuya de benkyou shita to shitemo kyou no shiken wa ukaranakatta to omou.

= Even if I had studied all night, I think I wouldn’t have passed today’s exam.

【A】:

勉強した  = べんきょうした  = benkyou shita (past tense) + としても ( = to shitemo)

+

【B】:

→(present tense) 受からない + だろう

= うからない + だろう  = ukaranai + darou

= I won’t pass the exam

→ (past tense) 受からなかった  + だろう

= うからなかった + だろう  = ukaranakatta + darou

= I wouldn’t have passed the exam

Note:  You can use ても/でも( = temo/demo)  instead of としても /としたって ( = toshitemo/toshitatte).

(assumption of the future)

勉強しても受からないと思う

= べんきょうしてもうからないとおもう

= Benkyou shitemo ukaranai to omou

(assumption of the past )

勉強しても受からなかったと思う。

= べんきょうしてもうからなかったとおもう。

= Benyou shitemo ukaranakatta to omou

The meanings are roughly the same.  The difference is ても/でも   ( = temo/demo)is much more conversational and “~としても/としたって ( = to shitemo / to shitatte) ” adds a stronger emphasis on the hypothetical nature of the situation than ても/でも   ( = temo/demo) , and lets you share your opinion, will, desires, and feelings more strongly.

Ex. 年内に新しい機種が出るとしても今の機種とそんなに違いはないだろう。

= ねんないにあたらしいきしゅがでるとしてもいまのきしゅとそんなにちがいはないだろう

= Nennai ni atarashii kishu ga deru to shitemo ima no kishu to sonnani chigai wa nai darou.

= Even if a new model comes out by the end of the year, there probably won’t be that much of a difference from the current model.

Ex. ガソリン代が値上がったとしても年内は政府の補助があるらしい。

= ガソリンだいがねあがったとしてもねんないはせいふのほじょがあるらしい。

= Gasorin dai ga neagatta to shite mo nennai wa seifu no hojo ga aru rashii.

= Even if gasoline prices have increased, it seems that there will be government subsidies by the end of the year.

Ex. A:「今日は、日曜日だから彼は来ないんじゃない? 来るとしてももっと遅い時間だと思う。」

= きょうは、にちようびだからかれはこないんじゃない? くるとしてももっとおそいじかんだとおもう。

= Kyou wa, nichiyoubi dakara kare wa konain janai? Kuru to hsitemo motto osoi jikan dato omou.

= Since today is Sunday, he probably won’t come, right? And even if he does come, I think he will come much later.

B: 「そうそう、行けるとしても8時過ぎるかもしれないって言ってた。」

= そうそう、いけるとしてもはちじすぎるかもしれないって言ってた。

= Sousou, ikeru to shitemo hachiji sugiru kamo shirenaitte itteta.

= Yeah, that’s right.  He was saying even if he could go, it might be after 8 o’clock.

Ex. 犯人が彼じゃなかったとしたってあんな時間に何をやっていたんだろう。

= はんにんがかれじゃなかったとしたってあんなじかんになにをやっていたんだろう。

= Hannin ga kareja nakatta to shitatte annna jikan ni nani wo yatte itan darou.

= Even if he wasn’t the culprit, what was he doing at such an hour?

Ex. 今年、帰国するかどうかはまだわかりませんが、帰国するとしても12月ごろになると思います。

= ことし、きこくするかどうかはまだわかりませんが、きこくするとしてもじゅうにがつごろになるとおもいます。
= Kotoshi, kikoku suru ka douka wa mada wakarimasen ga, kikoku suru to shitemo juunigatsu goro ni naru to omoimasu.

= I’m not sure yet if I’ll be returning to my home country this year, but if I were to return, I think it would be around December.

Ex. 日中は暑いとしても夕方になれば涼しくなるんじゃない?

= にっちゅうはあついとしてもゆうがたになればすずしくなるんじゃない?

= Nicchuu wa atsui to shitemo yuugata ni nareba suzushiku narun janai?

= Even if it’s hot during the day, it would be cooler in the evening, right?

2) Expressing one’s one’s strong will, opinion, desire, or feelings

Ex. たとえ彼と別れることになったとしても私の気持ちは変わらない。

= たとえかれとわかれることになったとしてもわたしのきもちはかわらない。

= Tatoe kare to wakareru koto ni natta to shitemo watashi no kimochi wa wakaranai.

= Even if I were to end up breaking up with him, my feelings wouldn’t change.

Ex. それが本心であったとしても相手を傷つけることを言ってはいけないよ。

= それがほんしんであったとしてもあいてをきずつけることを言ってはいけないよ。

= Sore ga honshin de atta toshitemo  aite wo kizutsukeru koto wo itte wa ikenai yo.

= Even if it’s your true feelings, you shouldn’t say things that will hurt the other person.

Ex. 今は、物事が思うようにいかないとしてもいつかはきっとうまくいくからね。

= いまは、ものごとがおもうようにいかないとしてもいつかはきっとうまくいくからね。

= Ima wa, monogoto ga omou you ni ikanai to shitemo itsuka wa kitto umaku iku kara ne.

= Even if things don’t go as planned now, they will surely work out eventually.

Ex. 外見がどんなに美しいとしても、一番大切なのは内面です。

= がいけんがどんなにうつくしいとしても、いちばんたいせつなのはないめんです。

= Gaiken ga donnani utsukushii to shitemo, ichiban taisetsu nano wa naimen desu.

= No matter how beautiful the appearance may be, the most important thing is the inner qualities.

Ex. どんなにそのコンサートに行きたかったとしても転売ヤー*からはチケットは買わない。

= どんなにそのコンサートにいきたかったとしてもてんばいヤー*からはチケットはかわない。

= Donnani sono konsaato ni ikitakatta to shitemo tenbaiyaa kara wa chiketto wa kawanai.

= No matter how much I wanted to go to the concert, I wouldn’t buy tickets from scalpers.

Note: 転売ヤー = てんばいヤー ( = tenbaiyaa) is a slang word from 転売屋てんばいや = tenbaiya = scalper(s)

Ex. たとえ冗談だとしてもそんなことを言うべきじゃない。

= たとえじょうだんだとしてもそんなことをいうべきじゃない。

= Tatoe joudan dato shitemo sonna koto wo iubeki janai.

= Even if it’s a joke, you shouldn’t say things like that.

Ex. 親にどれだけ反対されたとしても彼と結婚したい。

= おやにどれだけはんたいされたとしてもかれとけっこんしたい。

= Oya ni doredake hantai sareta to shitemo kare to kekkon shitai.

= No matter how much my parents are against it, I still want to marry him.

Ex. 自分に対する人の評価が低かったとしても自分が満足していればそれでいいんじゃない?

=  じぶんにたいするひとのひょうかがひくかったとしてもじぶんがまんぞくしていればそれでいいんじゃない?

= Jibun ni taisuru hito no hyouka ga hikukatta to shitemo jibun ga manzoku shiteireba sore de iinjanai?

= Even if others have a low opinion of you, as long as you’re satisfied with yourself, that’s enough, don’t you think so?

Ex. 彼女のことがそんなに好きじゃなかったとしてもちょっと冷たすぎるよ。

= かのじょのことがそんなにすきじゃなかったとしてもちょっとつめたすぎるよ。

= Kanojo no koto ga sonnani sukijanakatta to shitemo chotto tsumeta sugiru yo.

= Even if you don’t like her that much, you’re being a bit too cold.

Ex. ネットで買う方がどんなに便利だとしても本屋で好きな本を買いたい。

= ネットでかうほうがどんなにべんりだとしてもほんやですきなほんをかいたい。

= Netto de kau hou ga donnani benri dato shitemo hon’ya de sukina hon wo kaitai.

= No matter how convenient it is to buy books online, I would rather buy my favorite books at a bookstore.

Ex. 彼女にすごく褒められた。それがお世辞だったとしてもうれしい。

= かのじょにすごくほめられた。それがおせじだったとしてもうれしい

= Kanojo ni sugoku homerareta. Sore ga oseji datta to shitemo ureshii.

= She praised me a lot. Even if she was just saying that to please me, I’m happy.

Ex. A: 「どれだけ日本に行きたいとしてもこれだけ航空運賃が上がっていると今年はちょっと厳しいね。」

= どれだけにほんにいきたいとしてもこれだけこうくううんちんがあがっているとことしはちょっときびしいね。」

= Doredake nihon ni ikitai to shitemo koredake koukuuunchin ga agatte iruto kotoshi wa chotto kibishii ne.

= No matter how much I want to go to Japan, it’s a bit tough to go there this year because the airfares have increased so much.

B: 「どれだけ高かったとしてもマギーに会えるなら行くべきだよ。」

= どれだけたかかったとしてもマギーにあえるならいくべきだよ。」

= Doredake takakatta to shitemo Maggie ni aeru nara ikubeki dayo.

= No matter how expensive it is, you should go there if you get to meet Maggie.

Ex. 新しいスマホを買うとしても10万円以上は出せない。

= あたらしいスマホをかうとしてもじゅうまんえんいじょうはだせない。

= Atarashii sumaho wo kau to shitemo juumanen ijou wa dasenai.

= Even if I were to buy a new smartphone, I wouldn’t be able to afford more than 100,000 yen.

Ex. 彼がどんなにお金持ちだとしても絶対に付き合わない。

= かれがどんなにおかねもちだとしてもぜったいにつきあわない。

= Kare ga donnani okanemochi dato shitemo zettai ni tsukiawanai.

= No matter how wealthy he is, I will never go out with him.

Ex. たとえマギー先生が犬だとしても僕の気持ちは変わりません。愛しています。❤️🐶

= たとえマギーせんせいがいぬだとしてもぼくのきもちはかわりません。あいしています。

= Tatoe Maggie sensei ga inu dato shitemo boku no kimochi wa kawarimsen. Aishite imasu.

= Even if Maggie-sensei is a dog, my feelings don’t change. I love you!

3) Expressing contradicting possibilities / possible outcomes that might not be what people expect.

Ex. 田舎の実家に帰ったとしても何もやることがない。

= いなかのじっかにかえったとしてもなにもやることがない。

= Inaka no jikka ni kaetta to shitemo nanimo yaru koto ga nai.

= Even if I were to go back to my hometown in the countryside, there wouldn’t be anything to do.

Ex. 今からどんなにがんばったとしてもとても試験には受からないだろう。

= いまからどんなにがんばったとしてもとてもしけんにはうからないだろう

= Ima kara donnani ganbatta to shitemo totemo shiken niwa ukaranai darou.

= No matter how hard I try starting now, I probably won’t pass the exam.

Ex. 雨が降ったとしても運動会は中止にならないだろう。

= あめがふったとしてもうんどうかいはちゅうしにならないだろう。

= Ame ga futta to shitemo undoukai wa chuushin ni naranai darou.

= Even if it rains, the sports festival probably won’t be canceled.

Ex. 仮にもっとやせたとしたってこの服は入らないよ。

= かりにもっとやせたとしたってこのふくははいらないよ。

= Kari ni motto yaseta to shitatte kono fuku wa iranai yo.

= Even if I lost more weight, I wouldn’t fit into this outfit.

Ex. ゆうこちゃん、大丈夫かな?今は元気だとしてもきっとまた落ち込むかもしれないね。

= ゆうこちゃん、だいじょうぶかな?いまはげんきだとしてもきっとまたおちこむかもしれないね。

= Yuuko-chan, daijoubu kana? Ima wa genki dato shiteo kitto mata ochikomu kamo shirenaine.

= I wonder if Yuko is okay. Even if she’s feeling OK now, she might get depressed again.

Ex. 飛行機の予約が取れたとしても隣同士の席には座れないと思う。

= ひこうきのよやくがとれたとしてもとなりどうしのせきにはすわれないとおもう。

= Hikouki no yoyaku ga toreta to shitemo tonaridoushi no seki niwa surewanai to omou.

= Even if you manage to book seats on the plane, I don’t think we can sit next to each other.

4) Expressing one’s surprise, disappointment, or resignation.

Comparing an actual situation against what was initially expected or assumed.

Ex. この店がどんなに高級レストランだとしても、コーヒー1杯 千円もするのは高すぎる。

= このみせがどんなにこうきゅうレストランだとしても、コーヒーいっぱいせんえんもするのはたかすぎる。

= Kono mise ga donnani koukyuu resutoran dato shitemo, koohii ippai sen’en mo suru nowa takasugiru.

= I understand that this restaurant is upscale, but even so, charging a thousand yen for a cup of coffee is too expensive.

Ex. どれだけいい大学を出たとしても彼は常識がなさすぎる。

= どれだけいいだいがくをでたとしてもかれはじょうしきがなさすぎる。

= Doredake ii daigaku wo deta to shitemo kare wa joushiki ga nasasugiru.

= No matter how prestigious of a university he graduated from, he lacks too much common sense.

Ex. 彼女がどんなにたくさん高価な服を持っていたとしても、部屋があんなに散らかっているのは驚きだ。

= かのじょがどんなにたくさんこうかなふくをもっていたとしても、へやがあんなにちらかっているのはおどろきだ。

= Kanojo ga donnani takusan koukana fuku wo motte ita to shitemo, heya ga annnani chirakatte iru nowa odorokida.

= Even if she has a lot of expensive clothes, it’s surprising that her room is so messy.

Ex. 彼がどんなに優秀なビジネスマンだとしてもあんな横柄な態度を取るのはひどすぎる。

= かれがどんなにゆうしゅうなビジネスマンだとしてもあんなおうへいなたいどをとるのはひどすぎる。

= Kare ga donnnani yuushuuna bijinesuman dato shitemo anna ouheina taidou wo toru no wa hidosugiru.

= No matter how outstanding of a businessman he is, it’s just too terrible for him to have such an arrogant attitude.

***

Other usages of としても ( = toshitemo)

⭐️verb volitional form + としても ( = toshitemo)

Even though someone is putting in effort or has a strong intention to do something, the outcome or result doesn’t turn out as favorably as they had hoped or intended.

Ex. この扉は開けようとしても開かない。

= このとびらはあけようとしてもあかない。

= Kono tobira wa akeyou to shitemo akanai.

= Even if I try to open this door, it won’t open.

Ex. 彼のことを理解しようとしてもできなかった。

=  かれのことをりかいしようとしてもできなかった。

= Kare no koto wo rikai shiyou to shitemo dekinakatta.

= Even though I tried to understand him, I wouldn’t be able to.

Ex. 寝ようとしても子供達が寝させてくれなかった。

= ねようとしてもこどもたちがねさせてくれなかった。

= Neyou to shitemo kodomotachi ga nesasete kurenakatta.

= Even though I tried to sleep, the children wouldn’t let me.

Ex. 彼女のことを忘れようとしても忘れられない。

= かのじょのことをわすれようとしてもわすれられない。

= Kanojo no koto wo wasureyou to shitemo wasurerarenai.

= Even if I try to forget about her, I can’t.

If you want to learn more about volitional form, check out this lesson

→Link:  Volitional form

⭐️noun + としても ( = to shitemo)

We made a lesson in the past on how to use Noun + として & ~にしては ( = toshite & ni shite wa)

Link: Click here

* noun + として ( = to shite)  = to do something as ~/ to be ~ as ~

Ex. この寺はパワースポットとして有名です

= このてらはパワースポットとしてゆうめいです。

= Kono tera wa pawaasupotto to shite yuumei desu.

= This temple is famous as a power spot.

You add ( = mo)  after として ( = toshite) to add the nuance of “also”

noun + としても = to do something also as ~/ to be ~ also as ~

Ex. この寺はパワースポットとしても有名です。

= このてらはパワースポットとしてもゆうめいです。

= Kono tera wa pawaa supotto to shite mo yuumei desu.

= This temple is also famous as a power spot.

It implies this temple is famous for some reason but it is also famous as a power spot.

Ex. 彼は、お笑いタレントとしても映画監督としても活躍しています。

= かれは、おわらいタレントとしてもえいがかんとくとしてもかつやくしています。

= Kare wa, owarai tarento to shitemo eigakantoku to shitemo katsuyaku shiteimasu.

= He is active both as a comedic entertainer and as a movie director.

Ex. この圧力鍋は、蒸し器としても使えます。

= このあつりょくなべは、むしきとしてもつかえます。

= Kono atsuryokunabe wa, mushiki to shitemo tsukaemasu.

= This pressure cooker can also be used as a steamer.

****

マギー先生より = マギーせんせいより = Maggie Sensei yori =  From Maggie Sensei

大先生、ありがとう! = だいせんせい、ありがとう! = Dai Sensei, arigatou!

= Thank you, Dai-Sensei!

このブログは日本語の勉強としても暇つぶしとしても使えます。

= このブログはにほんごのべんきょうとしてもひまつぶしとしてもつかえます。

= Kono burogu wa nihongo no benkyou to shitemo himatsubushi to shitemo tsukaemasu.

= This blog can be used for both studying Japanese and just passing the time.

****

My Patrons can access the audio file

Audio Files for this lesson →Click here

PDF file without ads (With and without romaji)  →Click here

I REALLY appreciate your support!  サポートありがとう! !

My supporters can access tons of audio files, PDF files, and special lessons on my Patreon page.

 

❤️ありがとう x 2:  Mini lessons, Audio files for all the lessons here from 2018,

❤️ありがとう x 5  In addition to the previous benefit + Daily Japanese 

Check the index of Daily Japanese Series →Index 

❤️ありがとう x 10 In addition to the previous benefit + PDF file of all my Twitter lessons for a month (average 10 ~ 18 pages)  with an audio file. Please check the details  here

Become a Patron!

 

One time support ↓  ありがとう!

 

You may also like

4 Comments

  1. Thanks for the lesson. I have some questions.
    What is the difference between するとしても したとしても ?
    For example,
    年内に新しい機種が出るとしても今の機種とそんなに違いはないだろう。
    Does this sentence mean “a new model hasn’t/will or come(s) out yet”
    年内に新しい機種が出たとしても今の機種とそんなに違いはないだろう。
    and this sentence mean “a new model already has come out” ? if that is so, what is the difference when it comes to hypothetical situations (としても)? Is it interchangeable ?

    1.  Hi Kiw

      Good question. I should have explained the nuance difference in the lessons.
      You can sometime use the past tense and the present tense with としても
      The mean the same but the nuance difference is
      when you focus on the event itself, releasing a new model (the anticipation of a future event that hasn’t happened yet) you use 出る
      when you focus on the state/situation (right) after they released a new model, you use 出た

  2. 「どれだけ高かったとしてもマギーに会えるなら行くべきだよ。」

    ええ、行くならマギー先生と会える??
    いくら行きたいとしても、お金がない;ー;

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *