How to use 〜ぱなし ( = ~panashi)



= Maggie, omocha mata dashippanashi! 

=“Maggie, you left out your toys again!”


= Ato de katazukeru mon!

“I will put these away later!”

皆さん、今日は! ( = Minasan konnichi wa!) Hello everyone!

Today we will learn how to use ぱなし   ( = ~ panashi )!!

Take a look at the picture above.

Maggie NEVER puts her toys back after she plays with them.

First she takes out all the toys from the toy box.

→おもちゃを出す  ( =  omocha wo dasu.)

Then she leaves the toys just like that.


 = Oomocha wo dashippanashini suru. 

ぱなし ( = panashi) has come from a verb 放す ( = hanasu)

出しっぱなし = 出しっ放し ( = dashippanashi)

Since the verb coming in front of はなし ( = hanashi) should end with  small っ ( = tsu), we pronounce  ぱ ( = pa)  instead of  は ( = ha)

By adding ぱなし ( = panashi) to a verb, you can describe something that has been left in a certain condition for some time. (Usually, this is done unintentionally unless you say わざと/敢えて〜ぱなしにしておく。 ( = Wazato / Aete ~ ppanashi ni shiteoku.) Leave them —– on purpose.

Maggie took off her coat and left it on the floor.

The verb “to take off” is 脱ぐ  ( = nugu).

Its ます  ( = masu) form is 脱ぎます. 

Eliminate ます ( = masu) and add っぱなし ( = ppanashi)

OK, let’s try another one!

Maggie ate some food and left the bowl without putting away.

The verb for ”to eat” is


食べます ( = tabemasu)  Eliminate ます  ( = masu) and addぱなし (= ppanashi)  


= Anohito wa nandemo yarippanashi da. 

= He always leaves things unfinished.

Also, it adds the meaning “all the way” or “all the time


= (Shinkansen de) Tokyo kara Nagoya made tachippanashi datta.

I had to stand the whole way from Tokyo to Nagoya on the bullet train.


= Genkan ni dareka no kasa ga okippanashi ni natteiru.

= Somebody left their umbrella at the entrance for a while (and forgot to take it with them).


= Kare wa zutto shaberippanashi da.

He just keeps talking without stopping.


🐶 From the picture above :


= Ato de katazukeru mon!

“I will put these away later!”

Note :もん ( = mon) This suffix sounds a little childish.  Children use this suffix when they talk back to their parents.

出来ます!   ( = dekimasu)出来るもん! ( = dekirumon) I can do that!

やる ( = yaru) やるもん! ( = yarumon)  I’ll do that!

Here’s a commercial promoting エコ ( = eko) ecology — convserving ene

出しっぱなし  = だしっぱなし ( = dashippanashi) to leave (water) running

 差しっぱなし  =さしっぱなし   ( = sashipanashi)  to leave something plugged in

あけっぱなし 開けっぱなし =  ( = akeppanashi) to leave something open

流しっぱなし =ながしっぱなし   ( = nagashippanashi) to leave the water running

かけっぱなし ( = kakeppanashi) to leave it turned on

• 付けっぱなし = つけっぱなし  ( = tsukeppanashi) to leave the light on

📝 Note: Colloquial Japanese

Sometimes young people skip the last なし ( = nashi) .

Ex. やりっぱなし ( = yarippanashi)  →やりっぱ, ヤリッパ  ( = yarippa)  colloquial



frenchbulldogマギー先生より ( = Maggie sensei yori) From Maggie-sensei


(=Tabeppanashi, asobippanashi, waraippanashi, neppanashi no jinsei wo okuritai desu.)

I just want to spend my life keep eating, playing, laughing, and sleeping all the time!


Will you be my Patron? 

I appreciate your support!  サポートありがとう!

Become a Patron!


You may also like


  1. Maggie-sensei,

    I have one more question related to っぱなし
    Is there any category of verb which is not OK for っぱなし?
    As I review your lesson, I find 降りますis not OK.
    But still I can not have an overview image of this type of verb which is not OK.

    Could you help me this point?

    Thanks Maggie sensei.

    1. Ah, you must have seen my reply to someone who asked me if we can say 降りっぱなし below.
      (My reply: It is one of the example sentences in a published textbook and people do say that in conversation. (However, I might say 最近は雨が降ってばかりいる.)

      The most common verbs are the ones with physical actions or state.
      食べる, etc.

      1. Sensei,

        Sorry, I just have a small question.
        The most common verbs that Maggie sense taught me like 開ける、つける、etc are the verb normally impossible to go with っぱなし、are n’t hey?

        Thanks Maggie sensei so much :)

          1. ありがとうございました!
            Maggie sensei, you know at first I think ppanashi is easy to understand. But after thinking it over, I find it’s quite hard for me. Want to share it with you.

            About the verb like 脱ぎます、食べます, I find it’s still hard for me to imagine the situation when those verbs go with っぱなし。

            ~っぱなし is leave something ~(in a certain state) .
            So when reading this sentence, the first thing coming into my mind is
            “Some one leaves the state of not wearing for a while”
            = He does not wear shoes for a while @@

            The meaning “Some one takes off shoes and leaves it on the floor”, especially “to leave it on the floor’ is hard to imagine (to me).

            (2) 食べっぱなし
            Similarly, I apply the meaning of っぱなし to this sentence, and it comes as”
            ” I keep eating eating without stopping”

            It’s hard for me to reach the meaning of “Maggie ate some food and left the bowl without putting away” .

            Please do some magic to my case, Maggie sensei !!!!

          2. OK, let me explain again.
            ぱなし is not quite keep doing some actions. After doing something, you leave the way it is.

            You take off your shoes and leave them without putting them away. (You know you have to take off your shoes when you enter the house, right?)

            (2) 食べっぱなし

            After you finish eating, you don’t put the plates away, wash the dishes leaving the mess on the table.

  2. Hello Maggie sensei,

    Thank you for ppanashi lesson. Really useful
    I am making a sentence by myself. Could you check if I am abusing ppanashi :)

    I want to say I keep missing you (can not stop).
    Is it OK to use っぱなし?

    Is っぱんし here replaceable with まま?

    Thanks Maggie sensei for always helping us.

    1. Hello,
      First the particle is を
      Though some people say 思い出しっぱなし in very casual conversation, you don’t usually use ぱなし or まま with 思い出す。
      思い出してばかり is more natural.

  3. マギー先生
    It is like “please, don’t leave without eating your vegetables”
    I am not sure about particles either, so i apologize for any mistake in my japanese
    I know I can use “zu”
    野菜を食べずに出かけないで下さい, I am just wondering if above are correct.

    Thank you so much

    1. こんにちは、Suany

      No, you don’t say 食べないっぱなしで〜
      I guess 食べないで (or 食べずに) 出かけないでください。is grammatically correct but I would say
      野菜を食べて出かけてください is more natural.

  4. Hello Maggie Sensei! Is there any other grammar with a similar meaning to panashi? Like for the example “to leave the light on”, are there other ways to say that?
    Thank you!

  5. Thank you Maggie sensei, you are my saviour,because I study japanese myself, your instructions are a bunch of help

  6. Hi 先生!

    Thank you for this lesson. It was really helpful! May I know if I can say “最近は雨が降りっぱなしだな。”as in, “it has been raining for quite a while/kept on raining these days”?

    Thank you in advance! ><

    1. It is one of the example sentences in a published textbook and people do say that in conversation. (However, I might say 最近は雨が降ってばかりいる.)

  7. Hi sensei,

    I find the song in this lesson really amazing and can’t get it out of my head :)

    Could you please write the lyrics and the translation of it starting from “chiisana you de…”? I would really like to understand it to the end :) Thanks!!

    1. @Alina
      Here you go!
      = Chiisana you de ookina hanashi
      = It seems a trivial thing but actually it is a important thing .

      = “panashi” bakashi ja chikyuu mo kanashii
      = If you just doing “panashi” (leaving something on/running,etc) , the earth will feel sad

      = “panashi” wa nashi tte hanashi desu.
      = This is a story that we shouldn’t do “panashi”

      1. Thanks!!! :)

        But isn’t hanashi “to talk”? How does it work in 小さなようで大きな話? In my head it’s “big talk”…

        Same with 「ぱなし」はなしって話です -> for me it’s “without panashi it’s talk”

        Also, what is tte?

        1. @Alina

          話 means “talk/story/topic/issue/matter…etc.”
          大きな話 = big thing (= big deal / big issue) / big business…(You have to change the translation depending on the context)
          = “「ぱなし」はなし ” という話です。
          って is a casual contraction of という
          ~ はなし = You use this form when you want to wrap up the conversation. No more~ / I had enough with ~ / You shouldn’t ~ anymore.

  8. can you please explain the に before する as in だしっぱなし に する。i can’t wrap my head around it at all.

    1. @ghost buster

      Hello, ghost buster,
      に has many functions.
      The に is “as/like” and describe how you leave the state/ condition .

  9. マギーちゃん、ダメだ!おもちゃを片付けなきゃ!(笑)
    Nice lesson!今、「おく」と「~ぱなし」のことが知るよね~!ありがとう先生!!

    1. @Aki

      (今〜知るよね〜 →これで〜を習った/習いました or わかった/わかりました)

  10. ぱなしのはなしって最高です!

    1. roosterswildさん


      (Note : 笑いは止まりません->笑いが止まりません。)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *