Levo : 「勉強しすぎでお疲れ気味なんじゃない？」
= Benkou shisugi de otsukare gimi nanjanai?
= Aren’t you a little tired ’cause you studied too much?
Nao : 「無理しがちだから手を抜いてやればいいんだよ。」
= Muri shigachi dakara te wo nuite yareba iindayo.
= I know you tend to work too hard. You should just take it easy.
Today’s guest teachers are these beautiful cats, Levo and Nao.
(Levo sensei has taught you here before!)
They both worry about you because you have been studying too hard and look a bit tired.
Hello! Levo here! I am back! Today I have my buddy, Nao.
We will teach you how to use がち ( = gachi) and 気味 ( = gimi).
Some of Maggie Sensei’s Twitter followers today asked what the difference between these two is.
They are similar, but there are some differences. Let’s take a look.
気味 = ぎみ=gimi
How to form
＊Noun + 気味 ( = gimi)
*風邪 ( = kaze) cold + 気味 ( = gimi)
風邪気味 ( = kazegimi) having a slight cold
＊Verb + 気味 ( = gimi)
気味 ( = gimi) tends to be combined with non-volitional verbs.
1) First make the ます ( = masu) form
Ex. 太る= futoru = go gain weight, to get fat
太ります ( = futorimasu)
2) Next drop the ます( = masu) ending and replace it with 気味 ( = gimi).
太り( = futori) + 気味 ( = gimi)
So 太ります ( = futorimasu) becomes
太り気味 (= futorigimi) a bit overweight
When to use:
Compared to ～がち ( = gachi), the words that you can use with 気味 ( = gimi) are limited.
It is mainly used to say that someone/something is in a slightly certain state/condition
少し～ ( = sukoshi) = A little ~ , a touch of ~
*風邪気味 = kaze gimi = having a slight cold
= Sukoshi kazegimi desu.
= I have a light cold.
*便秘気味 = benpigimi = having a touch of constipation
= Benpigimi nanode youguruto wo tabeyou.
= Since I have been having a touch of constipation, I am going to have some yogurt.
*興奮気味 = koufungimi = being somewhat excited
= Funasshii ni atta to kodomotachi wa koufun gimida.
= Children were somewhat excited saying they got to see “Funasshii”.
*(Funasshii is a popular mascot character.)
*焦り気味 = aserigimi= to feel somewhat pressed or hurried
= Shiken ga chikaku nari shoushou aserigimi desu.
= The exams are getting closer, and I feel a bit pressed.
*痩せ気味 = yasegimi= rather thin
= Kare wa yasegimi daga ooguidaikai de yuushou shitarashii.
= He is rather thin, but I heard he won the competitive eating contest.
*緊張気味 = kinchougimi = feeling somewhat nervous
= Shinjin shain wa kinchou gimi ni aisatu ni kita.
= The new employee came to greet me somewhat nervously.
Some comedians have started to use this word and we hear it more and more often on TV.
*食い気味 = kuigimi = cutting off someone without waiting for them to finish talking
= Ano shinjin wa kuigimi ni shitsumon shite kuru.
= The newcomer cuts me off and asks me questions without waiting for me to finish talking.
＊Noun + がち ( = gachi)
Ex. 病気 ( = byouki) sickness + がち ( = gachi)
病気がち ( = byoukigachi) easily to get sick
☆Verb + がち ( = gachi)
1) make ます ( = masu) form
Ex. する ( = suru) to do
します ( = shimasu)
2) delete ます ( = masu) and add がち ( = gachi)
し ( = shi) + がち ( = gachi)
しがち ( = shigachi) tend to do ~
Note: がち ( = gachi) often used with volitional verbs.
When to use:
to be apt to ~ / often get to ~ / to tend to ~ / to be inclined to ~
(It is usually used for something negative)
よく～ = yoku = frequently / often 〜
すぐ～ = sugu= easily 〜
しやすい = 〜shiyasui = to do something easily
することが多い = 〜suru koto ga ooi = to be apt to do (often/frequently)
*忘れがち = wasuregachi = to forget something easily , forgetful
= Isogashii to taisetu na koto wo wasuregachi ni naru.
= When you are busy, you are apt to forget something important.
*疲れがち = tsukaregachi = get tired easily
= Pasokon no tsukai sugi de mega tsukaregachi desu.
= I’m on the computer too much so my eyes tend to get tired.
*遅れがち = okuregachi = tend to be late
= Rasshu awaa wa basu ga okuregachi da.
= The buses are apt to be late during the rush hour.
*考えがち = kangaegachi = to be apt to think
= Yoru wa warui koto wo kangaegachi nanode asu no asa, mata hanashiaou.
= We are apt to think bad things at night so why don’t we talk about it tomorrow morning.
*～しがち = shigachi = tend to do~
*不足しがち = fusoku shigatchi = to be apt to be lack of something
= Karushiumu ga fusoku shigachi na hito wa gyuunyuu wo mainichi nonda hou ga ii.
= People who are lack of calcium should drink milk everyday.
*ミスしがち = misushigachi = to make a mistake easily
= Shokugo wa nemuku naru node misu shigachi ni naru.
= We get sleepier after having meal and we are apt to make mistakes.
*ありがち = ari gachi = something really common
= Nihonji ni arigachi na eigo no misu.
= Common English mistakes made by Japanese people.
*起こりがち = okorigachi = frequently happen
= Yuki no hi wa jiko ga okori gachi nanode ki wo tsukete kudasai.
= Be careful! The more accidents tend to happen on winter days.
*食べがち = tabegachi= tend to eat
= Hitorigurashi dato konbini bentou bakari tabegachi ni naru.
= Since I live alone, I am apt to eat more boxed lunches from convenience stores.
*見えがち= miegachi = to tend to be seen
= Gurei no iro no fuku wa fukete miegachi ni naru.
= Gray is likely to cause you look older.
*なりがち= narigachi = to be apt to 〜 / to tend to 〜
= Kuufukuji wa kigen ga waruku narigachida.
= When I am hungry, I am apt to be in a bad mood.
*うぬぼれがち = unuboregachi = to be apt to be stuck up
= Hito wa seikou suruto unubore gachi ni naru.
= People tend to be stuck up if they succeed.
*曇りがち = kumorigachi = tend to be cloudy
= Zutto kumorigachi no tenki ga tsuzuite iru.
= It has been cloudy for a long time.
*病気がち = byoukigachi = to be often get sick
= Otouto wa kodomo no koro kara byouki gachi datta.
= My younger brother has been prone to illness since he was a child.
*遠慮がち = enryogachi = being reserved, shyly, timidly
= Kare wa enryo gachi ni doa no ushiro ni tatte ita.
= He was standing behind the door modestly.
Now, let’s see the confusing ones.
*太り気味 ( = futorigimi) VS 太りがち ( = futorigachi)
気味 ( = kimi) means “slightly something” and it expresses the current state or condition.
So 太り気味 ( = futori gimi) means “(currently) slightly fat/ on the fat site”
がち ( = gachi) expresses some tendency. So this person is not necessary fat now but he/she gains weight easily.
Ex. 1) 最近、太り気味だから気をつけなくてはいけない。
= Saikin, futori gimi dakara ki wo tsukenakutewa ikenai.
= I am on the fat side (I am kind of fat) now so I have to be careful.
Ex. 2) 最近、太りがちだから気をつけなくてはいけない。
= Saikin, futori gachi dakara ki wo tsukenakutewa ikenai.
= I’ve been putting on weight recently so I have to be careful.
* 疲れ気味 (= tsukaregimi) vs 疲れがち(= tsukaregachi)
疲れ気味 (= tsukare gimi) means “feeling a little tired (now)” and it describe one’s current condition.
疲れがち ( = tsukare gachi) is “to be apt to get tired” and you use it when you find yourself often get tired easily.
Ex. 3) 疲れ気味だからビタミン剤が欲しい。
= Tsukaregimi dakara bitaminzai ga hoshii.
= I am feeling a bit tired lately so I want some vitamins.
Ex. 4) 最近、疲れがちなのでビタミン剤が欲しい。
= Saikin, tsukare gachi nanode bitamin zai ga hoshii.
= Recently I’ve been getting tired easily so I want need some vitamins.
OK, that’s all for today.
= Ressun wo tsukutte iru to tsui jikan wo wasuregachi ni narimasu.
= When I make lessons, I am apt to forget about time.
= Saikin, suimin busoku gimi nanode mou nemasune.
= I haven’t been getting enough sleep so I will go to sleep now.
マギー先生より= Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
= Tenshi wa rakudato omowaregachi desuga, chanto oshigoto mo shiteimasuyo.
= You might think being an angel is easy, but I have been doing my work diligently.