ごめんなさい+許して下さい。(=Gomennasai+Yurushite kudasai.) How to apologize in Japanese

May 18, 2010 in Formal Japanese, Japanese culture, useful phrases


gomennasai

:maggie-small: 「ゆかりのおやつも食べちゃいました…。ごめんね。」

Yukari no oyatsu mo tabechaimashita. Gomenne…

“I ate Yukari’s snack as well. Sorry! “

Yukari :「えっ!?許さない!

Eh? Yurusanai!

“What!? I won’t forgive you!”

In this lesson we will learn how to apologize in Japanese.

:ii: 謝 る=ayamaru = to apologize

:rrrr:謝りなさい!

=Ayamari nasai

= Apologize!

「謝って下さい!

=Ayamatte kudasai.

= Please apologize!

(The strongest command is 謝れ!=Ayamare! Apologize!! Hope you don’t hear this from anybody.. ;-) )

謝ります。

=Ayamarimasu

= I apologize.

The most common words to say “I’m sorry!”are,

 

すみません。

=Sumimasen

or

ごめんなさい。

=Gomennasai

(Note : すみません(=Sumimasen) is much lighter than ごめんなさい(=gomennasai). If you really need to apologize seriously, you should  use ごめんなさい(=gomennasai))

:u:

more casual

すいません。

=Suimasen

:rrrr: Note : Grammatically wrong but many people say this.

すまん。(for men , a little rough)

=Suman

 

= Sorry!

ごめん。

(=Gomen)

= Sorry!

ごめんね。( a bit feminine but men can also use it casually)

=Gomenne

= Sorry!

You can use them in casual situations.

For example, when you bump into someone, you can say,

「すみません

 = Sumimasen

= Excuse me! Sorry!

ごめんなさい。

=Gomennasai

I’m sorry.

失礼しました。

=Shitsurei shimashita.

Excuse me!

When you really want to apologize for something seriously, you also can say,

「すみません。

=Sumimasen

= I’m sorry.

すみませんでした。past tense

=Sumimasen deshita.

= I’m very sorry for what I did.

ごめんなさい。

=Gomennasai

= I’m sorry.

:u:

more polite

申し訳ありません。(formal)

=Moushiwake arimasen.

= I am so sorry.

申し訳ございません。(very formal)

=Moushiwake gozaimasen.

= I am deeply sorry.

申し訳ございませんでした。(past tense /very polite)

=Moushiwake gozaimasen deshita.

=  I am truly sorry for what I did/have done/ what it happened.

*****************************
Sentence patterns:

~て(=~te) formすみません/ごめんなさい/申し訳ありません。….etc

=Sumimasen/Gomennasai/Moushiwake arimasen….etc.

遅れる(=okureru) to be late

遅れて(=okurete)

「遅れてすみません。」

(=Okurete sumimasen.)

Sorry I am late.

傷つける(=kizutsukeru) to hurt someone/something

傷つけて(=kizutsukete)

→Ex. 「君を傷つけてごめん!」

=Kimi wo kizutsukete gomen!

= I am sorry that I hurt you. (male speech)

壊す(=kowasu) to break something

壊して(=kowashite)

→Ex.「マギー先生、おもちゃを壊してすみません。」

=Maggie sensei, omocha wo kowashite sumimasen.

= Maggie sensei, I am sorry I broke your toy!

〜してしまい/しまって(=~shite shimai/shimatte)

+すみません/ごめんなさい/ 申し訳ありません。….etc

=Sumimasen/Gomennasai/Moushiwake arimasen….etc.

I am sorry to have+p.p.

遅れる(=okureru) to be late

遅れて(=Okurete)

→Ex.「遅れてしまいすみません。」

(=Okurete sumimasen.)

= Sorry I have been late.

傷つける(=kizutukeru) to hurt someone/something

傷つけてしまい(=kizutsukete)

→Ex.「君を傷つけてしまってごめん!」(male speech)

=Kimi wo kizutsukete shimatte gomen!

= I am sorry that I have hurt you.

壊す(=kowasu) to break something

壊して(=kowashite)

→Ex.「マギー先生、おもちゃを壊 してしまってすみません。」

=Maggie sensei, omocha wo kowashite shimatte sumimasen.

= Maggie sensei, I am sorry to have broken your toy!

Typical phrase:

1) •迷惑をかける(=Meiwaku wo kakeru) to trouble someone

:u:  more polite

ご迷惑をおかけしました。(past tense)

=Gomeiwaku wo okake shimashita.

= “I am sorry that I troubled you.”

*迷惑をかけてごめんね。(casual)

=Meiwaku wo kakete gomenne

= Sorry that I troubled you.

:u:  more polite

*迷惑をかけてごめんなさい/すみません。/すみませんでした (past tense)

(=Meiwaku wo kakege gomennasai/sumimasen/sumimasen deshita.)

“I am sorry that I troubled you.”

:u:  more polite

*御迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。

(=Gomeiwaku wo okake shite moushiwake arimasen deshita.)

“I am very sorry that I troubled you.”

Ex.「皆様にご迷惑をおかけして本当に申し訳ございませんでした。」

(=Minasama ni gomeiwaku wo okakeshite hontou ni moushiwake gozaimasen deshita.)

I am sincerely sorry to have caused everyone all this trouble.

Culture Note: You’ll hear this quote often in celebrity interviews when they cause some big problem.

Whenever I hear this line in a divorce interview, I wonder why they apologize for their own divorce…

2) 面倒をかける to trouble someone

面倒をかけて(= mendou wo kakete)

ご面倒をおけして申し訳ございません。(formal)

= Gomendou wo okakeshite moushiwake gozaimasen.

= I am sorry to trouble you.

3) 心配をかける(=shinapai wo kakeru)

心配をかけて (= shinpai wokakete )

:rrrr: (casual)「心配(を)かけてごめんね

(=Shinapi (wo) kakete gomenne)

Sorry to make you worry!

:rrrr: (formal) ご心配をおかけして申し訳ございません。

= Goshinpai wo okakeshite moushiwake gozaimasen.

:k: 詫びる(=wabiru)

a noun 詫び(=wabi)  apology

詫び状 (=wabijou) / お詫び状 (= Owabi jou ) =apologetic letter

Ex. お詫びの言葉 ( = owabi no kotoba ) a word of apology

Ex.お詫びの言葉もありません。

(=Owabi no kotoba mo arimasen.

= I don’t know how to apologize…

(more polite)

お詫び申し上げます。

=Owabi moushiagemasu.

Ex.心からお詫び申し上げます。

=Kokoro kara owabi moushiagemasu.

=Please accept my sincere apology.

Ex.なんとお詫びを申し上げてよいのやら…

=Nanto owabi wo moushiagete yoino yara…

=I don’t know how to apologize…

Ex.この度はご心配をおかけしてお詫びの言葉もありません。

=Kono tabi wa goshinpai wo okakeshite owabi no kotoba mo arimasen.

=I am sorry to make you worry. I don’t know how to apologize properly.

:qq: 許す(=yurusu) is to forgive 

→ Its noun form is 許し(=yurushi)

*許しを乞う

=yurushi wo kou

= to beg someone’s pardon

•許して下さい。

=yurushite kudasai.

= Please forgive me.

•どうかお許し下さい。

=Douka oyurushi kudasai.

= Will you forgive me, please?

お許し頂けないでしょう か?

=Oyurushi itadakenai de shouka?

=Will you forgive me?

When you want to cover for someone,

:rrrr: Ex. ここは、私の顔に免じてどうか お許し下さい。

=Kokowa watashi no kao ni menjite douka oyurushi kudasai.

=Please forgive him/her for my sake here.

!gejigeji! *勘弁して下さい。(=Kanben shite kudasai.)  Please forgive me.

勘弁して!(=kanben shite) also means  “Give me a break!””Come on!”)

When you want to apologize deeply, you have to lower your head.

頭を下げる

=atama wo sageru

= to lower your headto apologize

平謝りする

=Hiraayamari suru

=humbly beg one’s pardon

土下座して謝る (An old fashioned way of apologizing .)

=Dogeza shite ayamaru

=to apologize kneeling down on the ground. 

Personally I only see this type of apologizing on TV drama or movies.

この通り謝りますので(お許し下さい。)

=Kono toori ayamari masu node (oyurushi kudasai.)

= Please forgive me. (I apologize like this (and lower your head.))

この通りです!

=Kono toori desu

= Please forgive me. ( I apologize like this (and lower your head.))

(Very exaggerated way of apology. We see it on TV dramas. but I have never seen anybody who does….)

Note : Here’s an extreme explanation ofjoke 土下座(=dogeza) video!

:u:


 

<Formal situations such as business or politics>

•陳謝する(=chinsha suru) to express one’s apology

Ex. 大臣は今回の不祥事について陳謝をした。

=Daijin wa konkai no fushouji ni tsuite chinsha wo shita.

=The minister apologized for the scandal.

•謝罪する(=shazai suru)  to apologize  

Ex. 彼からの謝罪の言葉がない

=Kare kara no shazai no kotoba ga nai.

=There are no words of apology from him.

Ex.責任者は謝罪すべきだ。

=Sekininsha wa shazai subeki da

=The person in charge should apologize.

<Other useful sentences for apology>

Ex.わたしのせいでごめんなさい。

=Watashi no sei de gomennasai.

=I’m sorry. It was my fault.

Ex.このあいだは失礼しました。

=Kono aida wa shitsurei itashimashita.

=I’m sorry for the other day.

Ex.そんなつもりはありませんでした。

=Sonna tsumori wa arimasen deshita.

=I didn’t really mean that.

Ex.悪気は全くありませんでした。

=Warugi wa mattaku arimasen deshita.

=I didn’t mean it at all.

Ex. わざとではありませんでした。

=Waza to dewa arimasen deshita.

=I didn’t mean it.

Ex.心から反省しています。

=Kokoro kara hansei shiteimasu.

=I’m sincerely sorry for what I did.

<If someone apologizes to you and you want to forgive that person>

(casual)  大丈夫!

=Daijoubu

=It’s OK!/  I’m OK!

:rrrr: (polite)  大丈夫です。

=Daijoubu desu.

= It’s OK!/  I’m OK!

(casual) 心配しないで!

=Shinpai shinaide

=Don’t worry!

:rrrr: (polite) ご心配なく

=Goshinpai naku

= Please don’t worry about it.

( polite) 心配しないでもいいですよ。

=Shinpai shinakutemo iidesu yo.

=You don’t need to worry about it.

:rrrr: (more polite)

もうご心配なさらないで下さい。

=Mou goshinpai nasaranai de kudasai.

=Please don’t worry about it.

あなたが悪いのではありません。

=Anata ga warui nodewa arimasen

=It’s not your fault.

あなたのせいではありません

=Anata no sei dewa arimasen

=It’s not your fault.

誰のせいではありません。

=Dare no sei dewa arimasen

=It’s nobody’s fault.

(casual) 全然気にしていないから。

= Zenzen ki ni shite inai kara.

(polite)  全然気にしていませんから。

=Zenzen kini shite imasen kara.

= I don’t mind at all.

構いません。

=Kamaimasen.

= I don’t mind.

(casual) 大したことじゃないから

=Taishita koto ja nai kara

= It’s not a big deal so…(don’t worry about it)

(polite) 大したことではありませんから。

=Taishita koto dewa arimasen kara.

=It’s not a big deal. (So please do not worry about it.)

(casual)もういいよ!

=Mou iiyo

= Don’t worry! / That’s enough.

(polite) 

もういいですよ

=Mou iidesuyo.

いいんですよ

=Iindesu yo.

=It’s OK now. (Don’t worry about it.)

(casual) 

今度から気をつければいいから。

=Kondo kara ki wo tsukereba ii kara.

=Just be careful the next time.

(casual) もう忘れて!

=Mou wasurete!

= Just forget about it now. / Just don’t worry about it.

(polite) もう忘れて下さい。

(=Mou wasurete kudasai.)

Forget about it already!


From the pic. above:

:maggie-small:  「ゆかりのおやつも食べちゃいました…。ごめんね。」

Yukari no oyatsu mo tabechaimashita. Gomenne…

“I ate Yukari’s snack as well. Sorry! “

おやつ(=oyatsu) snack, sweets

(=mo) particle as well,too (as in 私もwatashi mo(me too)).

食べちゃいました(=tabechaimashita) casual 食べてしまいました。(=tabete shimaimashita.) I have eaten.

Yukari :「えっ!? 許さない!」

Eh? Yurusanai!

“What!? I won’t forgive you!”

許さない!(=Yurusanai!) 私は、マギーを許さない(=Watashi wa Maggie wo yurusanai) I won’t forgive, you, Maggie.

maggie-senseiマギー先生より(=Maggie Sensei yori) From Maggie Sensei

悪かったけどやっぱり美味しかったから食べるの止まらなかったわ。もっとおやつどこかにないかしら..

(=Warukatta kedo yappari oishikatta kara taberu no tomaranakatta wa. Motto oyatsu dokoka ni nai kashira…)

I felt bad but after all I couldn’t stop eating because it was sooo good! I wonder if there are some more snacks somewhere around here…