Request Lesson という(=toiu) ということ(=toiukoto) and many more!

April 24, 2010 in Grammar

Share on LinkedIn
Share on StumbleUpon

toiu2

:maggie-small: 「皆さん、今日は私の誕生日だというのにケーキもないのですか?」

(=Minasan kyou wa watashi no tanjoubi da to iu noni keiki mo naino desu ka?)

“It’s my birthday today, everyone! But you don’t even have a cake for me???”

:roll: 「先生、ケーキというケーキはさっきみんな食べたじゃないですか!」

(=Sensei, keiki to iu keiki wa sakki minna tabeta ja nai desu ka!)

“Miss, but you just ate all the cakes we had!”

Hi, 皆さん、日本語の勉強がんばっていますか?(=Minasan nihongo no benkyou ganbatte imasuka?)
Are you studying Japanese hard?

Good!! We received another request from R-san a couple weeks ago.


**********************************************************
!to right! In my studies of the Japanese language I have come across several expressions involving と言う such as; と言うこと,と言うと、と言うもの,と言う訳だ and so-on so-forth. I have a lot of trouble knowing when to use these expressions and how they can be appropriately combined in sentences. Particularly, the difference between と言うのに and just plain old のに confuse me. Please, if you don’t mind could you explain these differences? It could make a great lesson to sort out the different と言う phrases! ありがとうございます!
**********************************************************

Umm…I have to warn you before you read this lesson,…it is going to be another long long lesson, but I still won’t be able to cover the whole thing because there are tons of usages of という(=to iu).


Let’s check the simple function of ““(=to) first.

When we quote what somebody has said we use ““(=to)+言う(=iu)

Maggie said “I’m hungry”.
マギーは「お腹がすいた」と言った。

(=Maggie wa “Onaka ga suita” to itta.)

Maggie said that she was hungry.

マギーはお腹がすいたと言った。

(=Maggie wa onaka ga suita to itta.)

We usually use Kanji for 言う(=iu) here.

Note : The casual form of (=to) is って(=tte)

Ex. マギーがお腹がすいたって言ってるよ。(=Maggie ga onaka ga suita tte itteruyo .)
Maggie says she is hungry.

OK, it seems bottomless… but let’s jump into the deeper world of “toiu”. Ready?

:l: という(=toiu)

(Note : いう=Hiragana is more common)

(1) To be called, said, named:

1)「これはなんという犬ですか?」

(=Kore wa nan to iu inu desu ka?)

What’s this dog? (What kind of dog is this? / What is the name of this dog?)

More casual : なんていう犬ですか?

(=Nanto iu inu desu ka?)

「フレンチブルドッグです。」

(=Furenchi burudoggu desu.)

It is a French Bulldog.

2)この犬はマギーという名前です。

(=Kono inu wa Maggie to iu namae desu.)

This dog’s name is Maggie.

3)私は、マギーといいます。

(=Watashi wa Maggie to iimasu.)

I am Maggie. (I am called Maggie)

More casual マギーっていうの。

(=Maggie tte iu no!)

4)マギーという犬に英語を教わりました。

(=Maggie to iu inu ni eigo wo osowarimashita.)

I have learned English from a dog who was called Maggie./whose name is Maggie.

More casual :マギーっていう犬に

(=Maggie tte iu unu ni….)

5)昨日、ゆかりという人に会いました。

(=Kinou yukari toiu hito ni aimashita.)

I met a person named Yukari.

More casual :ゆかりっていう人に

(=Yukari tte iu hito ni…)

6)「あなたが勉強している学習サイトはなんというサイトですか?」

(=Anata ga benkyou shiteiru gakushuu saito wa nanto iu saito desu ka?)

What is the name of the learning site you are studying?

「マギー先生ドットコムというサイトです。」

(=Maggie sensei dotto komu toiu saito desu.)
It is a site called Maggie sensei.com

More casual :マギー先生ドットコムっていう (=Maggie sensei dotto comu tte iu…)

(2) When you define something:

1) あなたみたいな人を意地悪というんですよ。(=Anata mitai na hito wo ijiwaru to iun desuyo.)

A person like you is called “mean”

More casual : 意地悪っていうんですよ。(=Ijiwaru tte iun desu yo.)

2) 英語で「知的」は、なんといいますか?

(=Eigo de “chiteki” wa nan to ii masu ka?)
How do you say “chiteki” in English?

「知的」は英語で”intelligent” といいます。

(=”Chiteki” wa eigo de “intellingent” to ii masu.)
“Chiteki” in English is “Intelligent”.

3)これは漫画というよりも立派な文学だ。

(=Kore wa manga toiu yori mo rippana bungaku da.)

これは漫画ではなく立派な文学だ。

(=Kore wa manga dewa naku rippana bungaku da.)
This is not just a comic book but an excellent literature!

(3) When you emphasize something or some idea:

日本という国は不思議な国だ。

(=Nihon toiu kuni wa fushigi na kuni da.)

日本は不思議な国だ。

(=Nihon wa fushigi na kuni da.)
Japan is a country which is mysterious.

今日という日はもう来ない。

(=Kyou toiu hi wa mou konai.)

今日はもう来ない。

(=Kyou wa mou konai)
The day which is today won’t come again.

あなたと言う人は、…

(=Anata toiu hito wa、…)

あなたは... (=Anata wa…)
You are such… (This looks like an unfinished sentenced, and it is, but in Japanese you don’t have to finish this particualr sentence. The listener will realize you are saying that you are impressed or disappointed with them.)

(4) Referring some number : Numbers+ という(=toiu) (+noun)  : reaching certain numbers, meaning a lot.

何百という人がその災害で亡くなった。

(=Nanbyaku toiu hito ga sono saigai de nakunatta.)
Hundreds of people have died in the disaster.

児童一人あたり1万円というお金が国から支給されることになった。

(=Jidou hitori atari ichimanenn toiu okane ga kuni kara shikyuu sareru koto ni natta.)
The government will provide 10,000 yen per child from now.

数千万ドルという資金がそのプロジェクトに費やされた。

(=Suusenmandoru toiu shikin ga sono purojekuto ni tsuiyasareta.)

They poured thousands of dollars (of fund money) into the project.

(5) They say / People say~  :

あれからこの村の人々は皆いなくなったという。

(=Arekara kono mura no hitobito wa mina inaku natta toiu.)
They say that after that everybody in this village disappeared.

動物好きの人に悪い人はいないと言う。

(=Doubutsu zuki no hito ni warui hito wa inai to iu.)

They say that there are no bad people among animal lovers.

(6) A function as relative pronoun.:

*Basic pattern 1.
Aという(=toiu) B :
B that / which is (or verb)A

Note : A could be a noun or a sentence.

あなたが好きだという気持

(=Anata ga sukida toiu kimochi)
the feelings that I like/love you

何が起こるかわからないという恐怖

(=Naniga okoru ka wakaranai toiu kyoufu.)
the fear that we can’t  predict what is going to happen

物が豊富にあるという生活

(=Mono ga houfu ni aru toiu seikatsu.)
the life where there are an abundance of things.

大もうけできるという話

(=Oomouke dekiru toiu hanashi.)
a deal in which you can make a lot of money

You wanna try?

There is rumor that Maggie got married.

There is = ある(=aru)
There is B that is
A.

Aという(toiu)B (=ga)ある(=aru)

AMaggie got married
B: a rumor

Maggie got married という(=toiu) ”a rumorがある(=ga aru)

:u:

マギーは結婚したという噂がある。

(=Maggie wa kekkon shita toiu uwasa ga aru.)

There is rumor that Maggie got married.

Did you get it?
Keep trying!

I have received an email that says the meeting was canceled.

I have received 受け取った(=uketotta)

A という(=toiu) B(=wo) 受け取った。(=uketotta)

A : the meeting was canceled 会議が(or は)中止となった(=Kaigi ga/wa chuushi to natta)
B: an email メール

:u:

会議が(or は)中止になったというメールを受け取った。(=Kaigi ga/wa chuushi ni natta toiu meiru wo uketotta.)

*Basic Pattern 2 To make a nominal phrase:

〜というの(=~  toiu no) + は/が(wa/ga) {subject}+ subordinate sentence.

あれだけ勉強したのに試験に失敗したというのは信じられない。*1

(=Aredake benkyou shita noni shiken ni shippai shita toiunowa shinjirarenai.)
I can’t believe (the fact) that I failed the exam after studying so much.
失敗したのは(=shippai shitanowa) *2 (*1 emphasizes more than *2)

猫が好き(だ)というのは本当なの?

(=Neko ga suki(da) toiu nowa hontou nano?)
Is it true that you like cats?

英語が嫌いなのに勉強すると言うのはどうして?

(=Eigo ga kirai nanoni benkyou suru toiu nowa doushite?)
How come you study English if you hate it.
勉強するのはどうして?

(=….Benkyou surunowa doushite?)

(7) When you repeat something,

*DというD(=D toiu D wa〜),

You can emphasize your quote or it can add a meaning of “all” or “everything”.

今度という今度はがまんできない。(=Kondo to iu kondo wa gaman dekinai.)
I can’t stand it this time. (Emphasizing “this time!” )

お金というお金はすべて賭けにつぎ込んでしまった。(=Okane toiu okane wa subete kake ni tugikonde shimatta.
I spent ALL my money gambling.

ホテルというホテルは全て調べたがどこも満室だった。(=Hoteru toiu hoteru wa subete shirabeta ga dokomo mannshitu datta.)
I checked ALL the hotels but all of them were booked up.

(8) When it is ../ In case of ..  :  ~という時(=~ to iu toki)

さあという時(=saa to iu toki) / いざという時(=iza to iu toki) at a critical moment, in an emergency

いざというときは電話してね。(=Iza toiu toki wa dewa shitene.)
Call me when you are in trouble.

さあという時の為にお金を少し用意してある。(=Saa toiu toki no tame ni okane wo sukoshi youi shite aru.)
I have put aside some money in case of emergency.

****************************************************

:qq: ということ(to iu koto) :

(1) When you determine something:

冬に北海道に行ってみればどんなに寒いかということがわかるだろう。*1

(=Fuyu ni hokkaidou ni itte mireba donnani samui ka to iu koto ga wakaru darou.)
If you go to Hokkaido in the winter, you will see how cold it is there.

どんなに寒いかがわかるだろう。*2(=….donnani samui ka ga wakaru darou.)

*Note : *1 emphasizes the cold weather more.

子供に会えないということがどれだけ辛いかあなたにはわかりません。

(=Kodomo ni aenai to iu koto ga doredake tsurai ka anataniwa wakarimasen.)
You have no idea how hard it is not to be able to see your own child.
子供に会えないことがどれだけ…

(=Kodomo ni aenai koto ga doredake…)

できないとわかっていてもまずやってみるということが大切です。

(=Dekinai to wakatte itemo mazu yatte miru to iu koto ga taisetsu desu.)
Even if you know you can’t do it is important to at least try once.

..やってみることが… (=…yatte miru koto ga..)


(2) To summarize /boil down something, That means,:

あなたも旅行に行くということは明日は、私一人なんですね。

(=Anata mo ryokou ni iku to iu kotowa ashita wa watashi hitori nandesu ne.)


You are also going traveling. That means I will be alone tomorrow.

A「大きな台風が近づいています。」

(=Ookina taifuu ga chikazuite imasu.)

There is a big typhoon coming.

B「ということは、明日は誰も学校に来ないということですね。」

(=To iu koto wa ashita wa dare mo gakkou ni konai toiu koto desu ne.)

That means nobody is coming to the school tomorrow. Am I right?

A「そういうことです。」 (=Sou iu koto desu.)

That’s right. (That is what I meant.)

A「あなたにはこの仕事は難しいかもしれませんね。」

(=Anata niwa kono shigoto wa muzukashii kamo shiremasen ne.)

Maybe this job is too difficult for you.

B「ということはどういうことでしょうか?」

(=To iu koto wa douiu koto deshouka?)
That means what? /What do you mean by that?


(3) What I know is, I’ve heard that, They say…:
ということだ/です
(=~to iu koto da/desu)   * です(=desu) is more formal

マギー先生は今、忙しいということなのでまた出直します。

(=Maggie sensei wa ima isogashii to iu koto nanode mata denaoshimasu.)


They say Maggie sensei is busy right now so I will come back again.

明日が都合が悪いということでしたら別の日に会いましょう。

(=Asu ga tsugou ga warui to iu koto deshitara betsu no hi ni aimashou.)
If you say tomorrow is not convenient, let’s get together some other time.

****************************************************

:l: というと (=toiuto):

(1) When we speak/talk of something….,

A:「日本語というとまず何を思い浮かべますか?

(=Nihongo to iu to mazu nani wo omoiukabemasu ka?)
When you hear “Japanese”, what comes to your mind first?

B:忍者!

(=Ninja!)
Ninja!!

4月というと別れた彼のことを考えてしまいます。

(=Shigatsu to iu to wakareta kare no koto wo kangaete shimaimasu.)

April always makes me think of my ex-boyfiriend.(←When I hear “April”, I always think about my ex.)

最近のベストセラーと言うとやはり村上春樹の”1Q84″だ。

(=Saikin no besuto seraa to iu to yahari Murakami Haruki no Ichi-Kyuu-Hachi-Yon da.)
The recent best seller is “1Q84″ by Haruki Murakami. (←If you ask me what is the recent best seller novel, it is..)

失敗の原因は何かと言うとそれは勉強不足だったからです。

(=Shippai no gen-in wa nanika to iu to sorewa benkyou busoku dakara desu.)
The reason of the failure is because of lack of study. (←If you ask me, the reason (you/I/etc.) failed is because of lack of study.)

(2) Bring up something and continue something which always happens.:

このところ休日というといつも仕事だ。

(=Kono tokoro kyuujitu to iu to itsumo shigoto da.)

We always have to work on holidays.

Note : というと(=to iu to), といったら(=to ittara) and といえば(=to ieba) are very similar.
We bring up something and make a definitive statement.

といったら(=to ittara) emphasizes your opinion more and usually there is no other alternative.

夏といったらビールだ。

(=Natsu to ittara biiru da.)

There is nothing better than beer in the summer!

東京といったら渋谷だよね。

(=Toukyou to ittara shibuya dane.)
When you think of Tokyo you think of Shibuya! (or You can’t mention Tokyo without immediately thinking of Shibuya.)

温泉といったらお酒だね。

(=Onsen to ittara osake dane.)
There is nothing better than Sake in hot spring!

彼の教え方といったら!

(=Kare no oshiekata to ittara.)

The way he teaches… (It could be negative or positive.)

彼のできることといったらそれぐらいです。

(=Kare no dekiru kototo ittara sore gurai desu.)
That’s the all he can do. (belittle his ability)

(2) You can ask a question and answer yourself using というと(=to iu to) with interrogative words such as “why, when, what, which, how, etc.” and explain things.

彼とどうして別れたかというとそれは性格の不一致です。

(=Kare to doushite wakareta ka to iu to sorewa seikaku no fuicchi desu..)
The reason I broke up with him was because of a personality conflict.

いつからそんな風に感じ始めたかというとよくわからないのです。

(=Itsukara sonna fuu ni kanji hajimeta ka to iu to yoku wakaranai no desu..)

I don’t know when I started to feel that way.

何故かというと…./どうしてかというと...+reason

(=Nazeka to iu to …/Doshite ka to iu to)
(If you ask me why…? If I have to explain the reason) the reason is…/It’s because…

いつかというと…(=Itsuka to iu to)+place
(If you ask me when it is, ) it is…
どちらかというと…
(=Dochiraka to iu to)+which one

If I have to chose which one,
どういうことがあったかというと…
(=Douiu koto ga attaka to iu to)+incident

If I have to explain what happened,/If you ask me what happened, it is…

(3) That means?  To confirm what other people has just told you.

「というと? (=to iu to?)
That means? You mean? Such as?

:k: ~というもの(=to iu mono)

(1)What is called../something..:

天ぷらアイスというものを食べた。

(=Tenpura aisu to iu mono wo tabeta.)
I ate something called  “Tenpura Ice”

恋というものは辛いものだ。

(=Koi to iu mono wa tsurai mono da.)
Love is a painful thing.

(2) To emphasize something :

日本語というものがこんなに難しいものだと思いませんでした。

(=Nihongo to iu mono ga konnani muzukashii mono dato omoimasen deshita.)
I didn’t expect Japanese would be this difficult.

*************************

!hana! というわけ/訳だ(=toiu wake da)

(1) When you explain the reason/cause.

Ex. Causeというわけ/訳で(to iu wake de) →Result : Because of ….., the thing is/ the idea is….

昨日、夜遅くまで仕事をして寝過ごしました。
という訳で今日は遅刻しました。

(=Kinou yoru osoku made shigoto wo shite nesugoshimashita. To iu wake de kyou wa chikoku shimashita.)

I was working late yesterday and I slept over in the morning. And….
(usually a long explanation)
That is why I was late today.

(2) When you explain how things work.

今、仕事を片付けてしまえば、明日は楽ができるという訳です。

(=Ima shigoto wo katazukete shimaeba asu wa raku ga dekiru to iu wake desu.)
If I finish all the work now, I can have an easy day tomorrow.

(3) In negative sentence ~というわけ/訳ではない(=to iu wake dewa nai.)  It is not like…/It is not always…

職場の皆が冷たいという訳ではありません。

(=Shokuba no mina ga tsumetai to iu wake dewa arimasen.)
It is not like everybody is cold at work.

無理だという訳ではない。

(=Muri da to iu wake dewa nai.)
It is not like impossible. I am not saying it is impossible.

OK! Last one!!

:ii: というのに(=to iu noni)>

(1) Even, even if, although,despite

Note : In some cases you can replace というのに(=to iu noni) with のに(=noni) and the translation will be the exactly the same but というのに(=toiunoni) emphasizes the meaning more. Also というのに(=toiunoni) sounds more formal than なのに(=nanoni) so we see them.

まだ朝の4時というのに仕事に行かなければならない。

(=Mada asa no yoji da to iu no ni shigoto ni ikanakereba naranai.)

まだ朝の4時なのに….(=Mada asa no yoji nanoni)
It is till 4:00 in the morning but I have to go work.

明日が試験というのに何も勉強していない。(=Ashita ga shiken da to iu noni nani mo benkyou shiteinai.)
明日が試験なのに(=Ashita ga shiken nanoni.)
Even though we have an exam tomorrow, I haven’t studied at all.

クリスマスというのに誰も遊んでくれない。(=Kurisumasu da to iu noni daremo asonde kurenai.)

クリスマスなのに…(=Kurisumasu nanoni….) Even though it’s Christmas, I’ve got no one to spend it with.

やめろというのに無理にやった。(=Yamero to iu noni muri ni yatta.)

Although I stopped you, you did it anyway.

:rrrr: Note : This case you can’t replace というのに(=to iu noni) with のに(=noni)

!to right! From the picture above:

:maggie-small: 「皆さん、今日は私の誕生日だというのにケーキもないのですか?」

(=Minasan kyou wa watashi no tanjoubi da to iu noni keiki mo naino desu ka?)

“It’s my birthday today, everyone! But you don’t even have a cake for me???”

誕生日だというのに(=Tanjoubi da to iu noni) Even if it’s my birthday

Note : You can also say 誕生日なのに(=tanjoubi nanoni) but 誕生日だというのに(=Tanjoubi dato iu noni) emphasizes more.

:roll: 「先生、ケーキというケーキはさっきみんな食べたじゃないですか!」

(=Sensei, keiki to iu keiki wa sakki minna tabeta ja nai desu ka!)

“Miss, but you just ate all the cakes we had!”

ケーキというケーキ(=Keiko to iu keiki) all the cakes, the whole cake, lots of cakes


Whew!! For those who read all the way, お疲れ様でした!(=Otsukare sama deshita) Good job! /You must be tired!


maggie-senseiマギー先生より(=Maggie sensei yori) From Maggie sensei

ブログといったら、マギー先生のブログです!(=Burogu to ittara Maggiesensei no burogu desu.)
The best blog of all  is the Maggie Sensei’s blog!
また来てね!
(=Mata kite ne!) Please come back to this site!

Share on LinkedIn
Share on StumbleUpon