~ぱなし(=~panashi)

Page_11

:mad: 「マギー、おもちゃ、また出しっ放し!」

(=Maggie, omocha mata dashippanashi!)

“Maggie, you left out your toys again!”

:maggie-small: 「後で片付けるもん!」

(=Ato de katazukeru mon!)

“I will put these away later!”

皆さん、今日は!(=Minasan konnichi wa!) Hello everyone!

Today we will learn how to use ぱなし(=~panashi)!!

Take a look at the picture above.

Maggie NEVER puts her toys back after she plays with them.

First she takes out all the toys from the toy box.

→おもちゃを出す(=omocha wo dasu.)

Then she leaves the toys just like that.

→おもちゃを出しっぱなしにする。(=omocha wo dashippanashi ni suru.)


ぱなし(=panashi) has come from a verb 放す(=hanasu)

出しっぱなし出しっ放し(=dashippanashi)

Since the verb coming in front of はなし(=hanashi) should end with  small (=tsu), we pronounce (=pa)  instead of (=ha)

By adding ぱなし(=panashi) to a verb, you can describe something that has been left in a certain condition for some time. (Usually this is done unintentionally unless you say わざと/敢えてっぱなしにしておく(=Wazato / Aete ~ ppanashi ni shiteoku.) Leave them —– on purpose.

Maggie took off her coat and left it on the floor.

The verb “to take off” is 脱ぐ(=nugu).

Its ます(=masu) form is 脱ぎますEliminate ます(=masu) and add っぱなし(ppanashi)

OK, let’s try another one!

Maggie ate some food and left the bowl without putting away.

The verb for ”to eat” is

食べる(=taberu)

食べます(=tabemasu)Eliminate ます(=masu) and add っぱなし(ppanashi)

あの人はなんでもやりっぱなしだ。

(=Anohito wa nandemo yarippanashi da.)

He always leaves things unfinished.

Also it adds a meaning “all the way” “all the time

(新幹線で)東京から名古屋まで立ちっぱなしだった。

(=(Shinkansen de) Tokyo kara Nagoya made tachippanashi datta.)

I had to stand the whole way from Tokyo to Nagoya on the bullet train.

誰かの傘が置きっぱなしになっている。

(=Genkan ni dareka no kasa ga okippanashi ni natteiru.)

Somebody left their umbrella in the entrance for a while (and forgot to take it with them).

彼はずっとしゃべりっぱなしだ。

(=Kare wa zutto shaberippanashi da.)

He just keeps talking without stopping.


:maggie-small: From the first above :

「後で片付けるもん!」(=Ato de katazukeru mon!)

“I will put these away later!”

Note :もん(=mon) This ending is kind of childish. Children use this ending when they talk back to their parents.

出来ます! (=dekimasu)出来るもん!(=dekirumon) I can do that!

やる(=yaru) やるもん!(=yarumon)  I’ll do that!


Here’s a commercial promoting エコ(=eko) ecology — convserving energy.

•だしっぱなし=出しっぱなし (=dashippanashi) to leave (water) running

さしっぱなし=差しっぱなし (=sashipanashi)  to leave something plugged in

あけっぱなし=開けっぱなし(=akeppanashi) to leave something open

ながしっぱなし=流しっぱなし(=nagashippanashi) to leave the water running

かけっぱなし(=kakeppanashi) to leave it turned on

つけっぱなし=付けっぱなし(=tsukeppanashi) to leave the light on

:maggie-small: Note : Colloquial Japanese

Sometimes young people skip the last なし=nashi.

Ex. やりっぱなし=yarippanashi →やりっぱ, ヤリッパ=yarippa



frenchbulldogマギー先生より(=Maggie sensei yori) From Maggie-sensei

食べっぱなし、遊びっぱなし、笑いっぱなし、寝っぱなしの人生を送りたいです。

(=Tabeppanashi, asobippanashi, waraippanashi, neppanashi no jinsei wo okuritai desu.)

I just want to spend my life keep eating, playing, laughing and sleeping all the time!

You may also like

7 Comments

  1. マギーちゃん、ダメだ!おもちゃを片付けなきゃ!(笑)
    Nice lesson!今、「おく」と「~ぱなし」のことが知るよね~!ありがとう先生!!

    1. @Aki

      は〜い!片付けます!!
      (今〜知るよね〜 →これで〜を習った/習いました or わかった/わかりました)

  2. ぱなしのはなしって最高です!
    こんなビデオを見ると、ポイントが忘れられないですよね。
    メディアの力!
    紹介してもらってありがとうございます^^
    笑いは止まりませんw

    1. roosterswildさん

      このビデオ可愛いですよね!また使えるビデオがあれば紹介しますね。

      (Note : 笑いは止まりません->笑いが止まりません。)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *