「さすが!」(Sasuga!)

October 21, 2009 in useful phrases, Vocabulary

Share on reddit

sasuga2

憂鬱

「”ゆううつ”という漢字はこの様に書きます!」

(=”Yuutsu” to iu kanji wa kono you ni kakimasu!”)

This is how we write the kanji “Yuutsu” (melancholy).

「さすが、マギー先生!」

(=Sasuga, Maggie-sensei!)

“You are GREAT (as we all know), Miss Maggie!”

「先生、”ばら”はどう書くんですか?」

(=Sensei, “bara” wa dou kakun desu ka?”)

“Miss, how do you write “bara”(=rose) (in kanji)?”

See, Maggie-sensei can write any 漢字 (=kanjis) without any problems!

Today’s word is さすが」(= “Sasuga”) The Kanji for “sasuga” is 「流石

nagareru/ryuu : to flow, stream

:ishi/seki : stone, rock

“Sasuga” is 当て字 (=Ateji) phonetic equivalent

It means “wonderful” or “impressive” “admirable” as people expected.

When you see someone who almost always does a good job, accomplish something you can say,

「さすが!」(=Sasuga!) or「さすがですね!」(=Sasuga desune!) ”You are great!” as a compliment. The implication is that you are not surprised they did a good job, because they often do a good job. You are impressed, but you also expected them to do well. In your mind, they have a good track record.

When you put it in front of adjective, it makes it more powerful.

For example

すごいですね

=Sugoi desune.

= “You are great! “

さすがにすごいですね。

=Sasuga ni sugoi desune.

(The reputation was true, I knew you were great but still ) ”You are great!”

It is one of the many difficult words to translate from Japanese to English. Let’s look at some more examples.

:s: When you are impressed or want to flatter someone, you say 「さすが」 (=Sasuga)

Ex. 1 )

As you see Maggie wrote difficult kanji on the board.

•「さすが、マギー先生!

=Sasuga Maggie-sensei!

=”Miss Maggie is great (as we know).”

It implies you knew Maggie is a great teacher but still you are impressed with her ability to write difficult kanji.

When we see Ichiro hit a winning home run,

「さすが、イチローだね!

=Sasuga Ichirou dane.

“Ichiro is a great player!” 

(He made it as we had expected!)

It implies we all know that Ichiro is a great player and reliable. (true to be one’s reputation.)

さすが、世界一のピアニストと言われるだけあって彼の演奏は素晴らしい。

(=Sasuga, Sekai ichi no pianisuto to iwareru dake atte kare no ensou wa subarashii.)

“As the world’s best pianist, his performance is just wonderful!”

(→His reputation as the world’s best piano player is deserved.)

♦さすが〜だけ(のことは)ある(=sasuga ~ dake (no koto wa) aru.) : As might be expected, Only ~ could have done this great job.

Ex. さすが、プロだけあって彼女は強い。

= Sasuga puro dake atte kanojyo wa tsuyoi.

(Since she is a pro) we had expected, she would be strong!

When a mother made a wonderful meal for her family,

さすが、お母さん、料理上手いね!

=Sasuga okaasan ryouri umai ne!

“I knew you are a great cook!”

「おだてても無駄ですよ。

=Odatete mo muda desuyo.

“Flattery will get you nowhere! “

•おだてる (= odateru) to praise, to brown nose

無駄 (= muda) waste

「さすがに、リッツホテルはすごいなあ…

=Sasugani Rittsu hoteru wa sugoinaa…

“As we had expected from its reputation, The Ritz Hotel is great!”

Ex. 3 ) If you use it in a negative sentence, it means “even”.

さすがのマギー先生でも間違えるんだね

=Sasuga no Maggie-sensei demo machigaerun dane.

“Even (a great teacher) Miss Maggie made a mistake, huh?”

失礼なお客の態度にさすがにいつも丁寧な店長も声を荒立てた。

=Shitsurei na okyaku no taido ni sasugani itsumo teinei na tenchou mo koe wo aradateta.

Even the store manager — who is usually polite — raised his voice to a customer who had become rude.

さすがの彼でも奥さんは恐い

=Sasuga no kare demo okusan wa kowai.

Even he is scared of his wife.

Ex. 4) Just to emphasize,

After all the hard work,

「さすがに今日は疲れたね。

=Sasuga ni kyou wa tsukareta ne.

“(As we had expected) we got so tired today.”

(Usually we don’t get tired much but since we worked more than usual, we got so tired.)


:i: Cultural Note : How do you respond when someone praises you saying 「さすが(ですね)」“Sasuga (desune)”

さすが、加藤さん!上手だね。」

=Sasuga Katou san, Jouzu dane.

“Kato san does it great as always.

加藤さん(=Katou-san) would say,

そんなことないです。

=Sonna koto nai desu.

”That is not true.”

いえ、全然、上手くないです。

=Ie, zenzen umaku nai desu.

“No, I am not good at all.”

いいえ、私なんて…

=Iie, watashi nante.

“No way, someone like me (is not good).”

まだまだです。

=Madamada desu.

“I am not good enough.”

in a very humble way.

But between friends, we might jokingly say,

当たり前でしょ。

=Atarimae desho.

”Of course.”

まかせて!

=Makasete.

= ”Leave it to me!”

OK, now let’s take a look at the picture above!

はどの様に書きますか?

=~ wa dono you ni kakimasu ka?

How do you write ~?

〜はこの様に書きます。

=~ wa kono you ni kakimasu.

We write ~ this way.

Note : 憂鬱(=yuu utsu) (melancholy, gloom, depressed feeling) is one of the difficult 漢字(= kanji) that I bet many Japanese people can’t write.

ばら(バラ)rose is considered to be one of the most difficult 漢字(= kanji).

Do you want to try to write it?

Here you go!

:rrrr: 薔薇

 

frenchbulldogマギー先生より (=Maggie sensei yori) From Maggie-sensei

「私ってさすがでしょ!(=Watashitte sasuga desho!) “Ain’t I great?”

はい、さすがだと思います。(=Hai sasuga dato omoimasu.) Yes, I think you’re great!