New Maggie’s Room (2023)

Hi everyone! Thank you for visiting Maggie’s room. 
Feel free to leave a message (Even just say Hello! 👋 ) 
I don’t do translations, check your long writing or help your homework for school here but I can answer one or two simple Japanese questions.
Love you all! 🐶❤️


  1. Hello sensei, Thank you as always

    can i ask you about something i don’t really understand in this sentence?

    人手不足や気候変動など日本企業の経営のリスク開示 (3面きょうのことば)が海外勢に比べ遅れている。

    What i don’t understand

    1. 3面きょうのことば
    2. 海外勢の勢の意味?


    1. Hi, ビーフレンダン

      1. The newspaper has several pages. The front page is called 一面 and 3面 technically means “the third page” but it refers to the social news page.
      So you probably got the article from 日経新聞 but it refers to the section called きょうのことば where they explained a trend word of the day on the third page.

      2. 勢 means “companies, entities, group” so 海外勢 means “foreign companies” in this context.

  2. Hello sensei, thank a always

    I wonder how you say “Japanese Native Resident”



    1. こんにちは Beef Rendang


      在日+ Nationality + 人 (Ex.在日

  3. Good night Maggie. I have doubts about two sentences and I would like you to answer these doubts.

    The first sentence is: アラビア語を独習したいのですが良い参考書を教えてください。I would like to know the が function in this sentence.

    The second sentence is: 台湾はグルメも良し、観光も良し、ショッピングも良しと、魅力たっぷりの観光地だ。I would like to know the function of と in this sentence.

    1. Hi Mutuio

      1) が has many different functions but this が is just to connect the sentence. “so”/”and”
      You often leave the sentence with が without finishing it.
      Vたいのですが + (what should I do/Do you have any advice?/ Can you help me?, etc.)

      2) と in that sentence is to give examples and quote them.
      I think you know the pattern AというB B which is A
      You sometimes omit という/といった

  4. Hello sensei,

    Thanks as always

    can i ask you what is the meaning (まんざら)


    tried dictionary but nothing make sense.

    1. Hi Beef Rendang

      まんざらでもない is a vague Japanese expression and it means “not so bad/ not totally bad and actually something is good” ./someone seems kind of satisfied or happy with something.

      I don’t know the situation but
      It seems like the girl’s outfits are not so bad.or The person who is wearing girl’s outfits seems to like wearing them.

      1. Ah, thank you much sensei

        The reason i got confused is because in some site i found an explanation that say まんざら=必ずしも。

        The scene is the tomboy girl is trying the dress, She is usually using boy clothes and when she tried to try skirt, She said to herself (女の子の服もまんざらじゃなさそうだし)


        1. まんざら is not exactly the same as 必ずしも.
          You often use まんざらじゃない/ まんざらでもない in the situation like you expect someone would be unhappy with something but actually they actually kind of like it.
          So in your example sentence, you assume the girl would hate that skirt because she was complaining or she usually hates wearing a skirt.
          But once she puts it on, she looks rather happy with it. Though she is not saying anything, you can see she is thinking “Hey, this is not that bad. I actually like it.”

  5. Maggie-sensei,

    Happy New Year! 今年もよろしくお願いします。

    I find your blog extremely helpful and one of the most useful out there. Thank you for all your work and effort.
    I wondered if you could create a lesson on
    こじんめんだん at Japanese kindergartens. It’s something that I am really struggling with.

    Any phrases/vocabulary similar to the below would be super appreciated!
    *My child has been toilet-trained.
    *She goes to the potty by herself at home, but cannot go by herself outside the house.
    *She speaks English at home and can only say a few single Japanese words.
    *How is she doing at school.
    *Ways to talk about one’s child: She is stubborn/independent/sociable/scared of strangers/quiet/very active at home.
    *She holds food in her mouth./ I am worried about choking hazards.
    and so on.

    Thank you so much.

    1. Hi Mini

      I’m happy to hear you find this site useful.
      OK, let me help you.

      *My child has been toilet-trained.
      = Uchi no ko wa toire no shitsuke ga dekite imasu./ omutsu ga toremashita.

      *She goes to the potty by herself at home, but cannot go by herself outside the house.
      Ie dewa hitori de toire ni ikemaseuga, ie no soto dewa hitori de ikemasen.

      *She speaks English at home and can only say a few single Japanese words.

      家では英語を話していますので1) 日本語は一言、二言しか話しません。/ 2) 日本語はほとんど話せません。(2) She barely speaks Japanese.)
      = Iedewa eigo wo shnashite imasu node 1) nihongo wa hitokoto futakoto shika hanasemasen / 2) Nihongo ưa Hotondo hanasemasen .

      *How is she doing at school?

      = Musume wa youchien de wa donna kanji desu ka? / Chanto yatte imasu ka?

      *Ways to talk about one’s child: 1) She is stubborn/2) independent/3) sociable/4 ) scared of strangers/ 5) quiet/ 6) very active at home.

      1) (娘は)頑固(がんこ)です。/ 2) 自立心があります。/ 3) 人懐っこいです。/ 人見知りしません/ 4) 人見知りをします 5) 大人しいです/ 6) 家ではとても活発です。
      =1) (Musume wa) ganko desu./ 2) Jiritsushin ga arimasu. /3) Hitonatsukkoi desu. / Hitomishiri shimasen ./ 4) Hitomishiri wo shimasu 5) Otonashii desu 6) Ie de wa totemo kappatsu desu

      *She holds food in her mouth./ I am worried about choking hazards.
      and so on.

      = Kuchi no naka ni tabemono wo iremasu / Nodo ni tsukaenai ka shinpai desu. (Or Chissoku shinai ka shinpai desu)

    1. Hi Topaz
      So this person followed you first and you follow him/her back, right?
      Did you say thank you for following before? If not, you can say
      こちらこそフォローありがとうございます。And you can continue これからもよろしくお願いします。

  6. Hello! I have a question about one grammar aspect, because my 先生 told me one thing and my workbook keeps mistaking those two (well, maybe the workbook is wrong)
    「思っていたより」と 「期待していたより」の違いはなんですか。
    先生 told me that 「思っていたより」is used when the outcome is better than expected, for example このケーキは思っていたよりおいしかった。 (You expected it to taste bad)
    And 「期待していたより」is used when the outcome is worse than you expected, for example 試験の点数は期待していたより悪かった。

    Is this right? Because when I searched in the internet, the opinions vary a lot and I don’t know anymore :((

    1. Hi Alioth

      Very good questions.
      思う = to think
      期待する = to expect
      And they both can be translated “to think” but 期待する means “to hope” and it is used for something one is looking forward to.
      So your teacher is right. The outcome should be good when you use 期待したより ~
      You can say このケーキは思っていたよりおいしかった/おいしくなかった。 but it sound unnatural to say このケーキは期待していたよりおいしかった。
      If it is a negative sentence, you can say

      I will give you other verbs that are often used in this pattern.
      予想する = to fore
      想像する= imagine
      考える = to think (logically)

      Among these verbs, only 期待する is used is used when the outcome is good.

  7. 新年明けましておめでとうマギー先生!

    No matter how many years pass, I always find myself visiting and revisiting your blog posts😂 Your quality is unrivaled.

    I have a vocab question: how do you say the word “interchangeable” in Japanese?
     ”Jealous” and “envious” mean the exact same thing. They are interchangeable. 
     ”Wanna” is interchangeable with “want to,” with the former being more casual.

    I typically wouldn’t want to bother you with words I can just look up in the dictionary, but I just can’t seem to find it.

    On jisho, 「同意語」and 「同義語」show up, but being interchangeable is a bit different from being synonyms. For example, “while” and “during” are synonyms, but they aren’t interchangeable.
     While I was sleeping, an earthquake happened.
     During I was sleeping, an earthquake happened. ❌

    The word that always comes up on DeepL is 「互換性」
     ”Wanna “は “want to “と互換性があります。
    However, when I look up example sentences, it’s used with computers and devices and is translated as “compatible.”

    Thank you as always!

    1. Hi Sora

      I’m happy to hear you have been visiting this site for many years. :)

      OK, the most common way to say “A and B are interchangeable” in Japanese is

      (You also say 置き換えることができる)

  8. Hello Maggie Sensei, Happy New Year and Wish you be Blessed with Good Health and Fortune

    This the first question on this year.

    1. What is the meaning of 僻む(ひがむ)
    2. What is the meaning of 振り回す in the sentence (彼女はいつも友達に振り回されていてイライラする)
    3. Are they have a same meaning : 取り繕う・決め込む・偽装

    Thank you very much

    1. Happy New Year! 明けましておめでとうございます! いい年になりますように🙏

      1. to have an inferiority complex feeling jealous of someone.

      2. 振り回す to involve someone into something for one’s own convenience in a selfish manner.
      For example, her friend says, “Let’s go out tomorrow and do something.” And though you were busy you arranged your schedule to go out with her. Then she said she changed her mind and she doesn’t want to go out anymore. So you rearrange your schedule. Then she said you should meet her somewhere instead. In this kind of situation you are 振り回されている.

      3. No, they are different.
      取り繕う to mend something/keep up with lies
      決め込む persist in doing something/make up one’s mind
      偽装 disguise


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *