「新しい服を作ってくれるなら、ついでにコートも作ってね。」
= Atarashii fuku wo tsukutte kureru nara, tsuideni kooto mo tsukuttene.
= Since you are making me new clothes anyway, make me a coat as well.
Hi everyone!
First, I would like to show my appreciation for people who visit my site even if I became an angel
and
私を助けてくれている素敵なゲスト先生に感謝しています!
= Watashi wo tasukete kureteiru sutekina gesuto sensei ni kansha shite imasu.
= I really appreciate all the wonderful guest teachers who have been helping me.
心からありがとう!🩷
= Kokoro kara arigatou!
= Thank you from the bottom of my heart.
Many more lessons with cool guest teachers are lined up.
お楽しみに!= Otanoshimini = So, please just wait!
今日は私が先生です〜 ♩
= Kyou wa watashi ga sensei desu♩
= I will be your teacher today♩
I will teach you how to use the word ついで ( = tsuide)
(Kanji for ついで ( = tsuide) is 序で but we usually write in hiragana)
It is often used as an adverb form, ついでに ( = tsuideni),
It means taking advantage of ~ , taking the opportunity of ~ , along the way, while (you) are at it, at the same time
It doesn’t have a specific translation.
It is one of the words that changes in meaning depending on the context. I hope this lesson helps you understand how to use it. !JYANE!
Basically ついでに ( = tsuideni) is used when you do something taking the opportunity of some other action.
Look at the picture above.
My lovely student is making me new clothes.
新しい服を作る ( = atarashii fuku wo tsukuru) making new clothes
(to do some favor for someone) くれる ( = kureru)
(私に)新しい服を作ってくれる
= (Watashi ni) atarashii fuku wo tsukutte kureru.
= making new clothes for me.
I thought since she was already at it, she could also make me a coat.
コートを作る ( = kooto wo tsukuru) making a coat
新しい服を作ってくれるなら、ついでにコートも作ってね。
= Atarashii fuku wo tsukutte kureru nara, tsuideni kooto mo tsukuttene.
= Since you are making me a new clothes anyway, make me a coat as well.
So ついでに ( = tsuideni) means
taking the opportunity to do something else in addition to whatever it is you intend to do
It is usually used in casual situations between friends or family. So be careful not to use it when you ask someone superior to do something with this word.
⭐️ How to form:
*Verb plain form (present tense/past tense) + ついでに ( = tsuideni)
*noun + の ( = no)+ ついでに ( = tsuideni)
*It is often used when someone is going out. (出かける = dekakeru = going out)
Ex. A: 「行ってきます。」
= Itte kimasu.
= “I am off! “
B: 「出かけるの?(それ)ならついでにゴミを出してくれる?」
= Dekakeru no? (Sore) Nara tsuideni gomi wo dashite kureru?
= “Are you going out? Then can you take the trash out as well?”
Ex. 出かけるついでにトイレットペーパー(を)買ってきて。
= Dekakeru tsuideni toiretto peepaa (wo) katte kite.
= Buy some toilet papers while you are going out.
Ex. 彼に会いに行くの?だったらついでにこの手紙を渡してくれる?
= Kare ni ai ni ikuno? Dattara tsuide ni kono tegami wo watashite kureru?
= Are you going to see him? Then (since you are going to see him anyway) can you take this letter and hand it to him?
*When someone is leaving and going somewhere by a car, you can ask them a ride.
Ex. 出かけるならついでに駅まで乗せて。
= Dekakeru nara tsuide ni eki made nosete.
= Are you going out? Then can I get a ride to the station along the way?
*If you go somewhere, you may want to take advantage of the trip and go somewhere else.
Ex. C: 「出張で大阪に行くついでに神戸まで足を伸ばそうかなあ。」
= Shucchou de Ousaka ni iku tsuide ni Koube made ashi wo nobasou kanaa.
= I might take advantage of having to go to Osaka on business and drop by Kobe.
B: 「いいんじゃない? ついでに京都も行ってきたら?」
= Iinjanai? Tsuide ni Kyouto mo itte kitara?
= Sounds good! Why don’t you go to Kyoto while you’re at it?
*When you see someone is making/serving a coffee, you can ask
Ex. ついでに私のコーヒーも入れてくれる?
= Tsuide ni watashi no koohii mo irete kureru?
= (Since you are making some coffee) Can you make me some coffee, too?
You can offer to do something for someone as well.
Ex. ついでにコーヒー入れてあげるよ。
= Tsuide ni koohii irete ageru yo.
= I’ll make you some coffee since I am making some for myself anyway.
*It doesn’t have to be some actions. You can use it when you are talking about something.
Ex. その話が出たついでに一言、言いたいことがあります。
= Sono hanashi ga deta tsuide ni hitokoto, iitai koto ga arimasu.
= Since you mentioned it, I’d like to tell you something.
Ex. ついでに言っておくとあの件はまだ終わっていないよ。
= Tsuide ni itte oku to ano ken wa mada owatte inaiyo.
= Just for the record, that matter hasn’t settled yet, you know.
****************************************
We also use ついで ( = tsuice) as a noun.
*ついでがある ( = tsuide ga aru) to have a chance/opportunities
Ex. (こちらに来る)ついでがあったら是非、こちらに遊びに来て下さい。
= (Kochirani kuru) Tsuide ga attara zehi kochira ni asobini kite kudasai.
= If you happen to be in this area, (you have things to do in this area) please come over.
Ex. こんな不便なところ、ついでがなかったら絶対来ない。
= Konna fuben na tokoro, tsuide ga nakattara zettai konai.
= This is such an inconvenient place. I will never come back unless I have other things to do (around here).
*ついでだから (=tsuide dakara) since you are at it, since you are doing something already…
Ex. ついでだからこれも買っちゃおう。
= Tsuide dakra kore mo kacchaou.
= (Since I am here) I might as well buy this too.
Ex. ついでだから一緒に洗濯してあげる。
= Tsuide dakara issho ni sentaku shiteageru.
= Since I’m doing my laundry anyway, I’ll do yours as well.
マギー先生より= Maggie sensei yori = From Maggie Sensei
このレッスンを勉強したらついでに私のサイトの他のレッスンも勉強していって下さいね。
= Kono ressun wo benkyou shitara tsuide ni watashi no saito no hoka no ressun mo benkyou shite itte kudasaine.
= Since you are already here anyway please go study other lessons on my site after studying this lesson.
📝 Note : If you speak Spanish, our friend, Laura translated this lesson so go check my Facebook page.
Thank you, Laura! 😘
***
Will you be my Patron?
I appreciate your support! サポートありがとう!
44 Comments
Hi, Maggie sensei.
What does ついでみたいな or ついたでみたいにmean?
Thanks
Sorry, I meant ついでみたいに
Hi Bere
~ みたい means “like” / “as” ~
ついでみたいな (adjective) + noun = something like ついで
ついでみたいに (adverb ) + verb = to do something as ついで
And the interpretation of ついで changes depends on the context so please check the lesson.
レッスンを作ってくれてありがとうございます。とても役に立ちます。
質問があります:
Verb タ形+ついでに と Verb 辞書形+ついでに は同じ意味ですか?
こんにちは、Andrej
いい質問ですね。
まず、タ形は過去のこと、Verb 辞書形は未来のことという使い分けがあります。
京都に行ったついでに奈良に行った。(まず京都に行っってそれから奈良にいった:過去のこと)
京都に行くついでに奈良にも行こうかなあ。(これから京都に行く:未来のこと)
ただし、過去のことでもVerb 辞書形を使うことがあります。
買い物に行くついでにクリーニング屋に立ち寄った。
買い物に行ったついでにクリーニング屋に立ち寄った。
この場合は、英語の翻訳は同じなのですが、動作の視点が微妙に違います。
(In this case, the English translation could be the same but the point of view of the action is slightly different.)
行くついで 買い物に行く途中 on your way
行ったついで もう買い物に来ていてそこからクリーニング屋に行く
という違いがあります。
わかりました。ありがとうございます :)
どういたしまして :)
Hello @maggie 先生,
I find を通して very similar to ついでに, how they are different.?
Could you please explain this.
Hi Laxmi
Why do you think they are similar? Do you have any confusing examples?
〜を通して means “to do something through ~ ”
彼女とは友人を通して知り合いました。
I got to know her through my friend.
経験を通して学んでいく
= to learn through one’s experiences.
I dont really have a doubt but just wanted to let you know that this site is really helpful and thanks for helping us out:)
Hi Bavya
Thank you for your comment. I’m glad to hear this site is helpful. :)
Hi Maggie, I am so sorry for bothering you again, but can you please explain these questions?
Is it always necessary to put なら or たら before or after ついて or ついてに?
If it’s not necessary, what’s the nuance that なら and たら give to the sentence?
(As I my understanding for なら and たら, they mean “if”)
Does it sound natural to not use なら and たら in the examples showed before?
You often use なら・たら when you use ついでに but it is possible to use without using them.
The nuance difference is
1) 出かけるなら・出かけるんだったらついでにパン買ってきて。 If you are going out ~ (The speaker is not 100 pct sure that the listener is going out yet.)
2) 出かけるついでにパン買ってきて。 Since you are going out (the speaker is sure that the listener is going out. )
You also use なら・たら even if you know the listener is going out for sure just to make the sentence sounds a little softer.
Is there a difference between using ついでに and verb in masu form + ながら ?
@reid
Hi reid,
While you use ついでに when you do something taking advantage of some action, you use ながら when two actions are happening at the same time.
For example
Ex. 東京に行くついでに横浜に行く。
= Going to Tokyo →And then go to Yokohama →Either going back to Tokyo or going home from Yokohama.
Ex. ご飯を食べながらテレビを観る。
Two actions (eating and watching TV) are happening at the same time.
I have a lesson on ながら. Please check it. (How to use ながら)
ohh, thanks a lot.
@reid
You are welcome! :)
こんにちは先生!レッスンありがとうございます!いつも分かりやすくて本当に助かります :-D
Um, however, I have a question regarding this sentence:
“ついでだからこれも買っちゃおう。”, since you translated it as “(Since I am here) I might as well buy this too.”, could we use せっかく as the substitute of ついで or not? If so, so what is the difference between ついで in this context and せっかく? Thanks in advance!
@Kai
こんにちは、Kai!
OK, let’s compare the following sentences.
1) ついでだからこれも買っちゃおう
2)せっかくだからこれも買っちゃおう
The meaning is the same but the feeling is ついでに is much lighter.
せっかく implies the feeling of “after all the trouble/work”. In this case you can imagine someone comes to the store all the way (from far away) and finally got to the store or making time to get to the store so you don’t want to waste the opportunity.
But ついで doesn’t involve this kind of feeling. Since you are just there, you will buy something. That’s all.
You use せっかく
関西に住んでいるついでに、日本語だけじゃなくて、関西弁も勉強します。
@エドワード
関西弁、楽しいやんな〜♩がんばりや〜!
(Check This lesson)
I liked the lesson but there were some things I didn’t really understand.
The sentences “その話が出たついでに一言、言いたいことがあります。” “ついでだからこれも買っちゃおう。” and “ついでに言っておくとあの件はまだ終わっていないよ。” How understand how 一言 is used in the first sentence,ちゃおう in the second, and how the translation of the 3rd one works. How did the te form get into the sentence? Sorry if I’m asking for too much here. I’ll try to make a few sentences by the way:
1.えっと、新しいノートを買ったついでに、古いノートを借りてくれる?
2.日本語を勉強したついでに教えってあげるよ。
3.日本に行ったついで漢字を学びますか?
4.序でがある、フランスに一緒に行ったらどうですか?
@Millz
Hello Millz,
*その話が出たついでに一言、言いたいことがあります。
→Q: 一言/ひとこと= literally means “a word” and 一言(ひとこと)言う means “to give a word”
*ついでだからこれも買っちゃおう
〜しちゃう is a very colloquial word and it came from 買ってしまおう. In this case it means “to decide to buy something”
I have a lesson on ちゃう so please check the lesson.
*ついでに言っておくと
OK, it means “Since we are talking about that, let me tell you ~ “/ Speaking of ~ / Let me add something
******
When you use ついでに, the second action should be something you do taking advantage of the first action.
Let’s look at the actions in your example sentences.
1. (1) Buying a notebook / (2) asking someone to borrow an old notebook. (There are different type of activities.)
2. (1)Studying Japanese / (2)teaching Japanese (These two are contradicted actions.)
3. (1)Going to Japan / (2)learning Kanji (This may work/ but learning Kanji is not the main purpose to go to Japan.)
4. (1)? / (2)Going to France (You started the sentence 序でがある= Since I do something/I have a chance to do something. But you are suggesting that someone should go to France together. You should have one subject.)
So I will fix here and there to make them sound more natural.
1. 新しいノートを買うついでに消しゴムも買った。
2. 日本語を勉強するついでに日本の歴史も学ぼうかな。
3. 日本に行ったついでに漢字の勉強もしてこようかな。
4. ヨーロッパにいくついでがあるなら、彼とフランスに一緒に行ったらどうですか?
I still don’t really understand but thanks anyway. I love your lessons
@Millz
Don’t give up!
When you make an example sentence with ついで, you have to pick two actions but they are not random.
There is always a main action. (Action A)
You do action B taking advantage of doing the action A.
When you go shopping, you can stop by the post office on the way and buy some stamps.
買い物に行く(A) ついでに郵便局に行って切手を買おう (B)。
I think some of your example sentences would work with たら(=tara)
When/If you do something, do ~ (〜たら〜する)
Ex.日本語を勉強したら(覚えたら)教えてあげるよ。(If I study Japanese, I will teach you)
Ex. 日本に行ったら漢字を学びますか?(勉強しますか?)(If/When you go to Japan, will you study kanji?)
Ah okay so If I said “Since you’re going to get the mail, can you walk the dog on the way?” or “Since you’re doing your laundry, can you do mine too please?” those would work with ついでに, right?
@Millz
Yes, that’s the idea. :)
Thank you so much Maggie&Yukari for your comment! It is really helpful! Your site generally helps a lot! !niconico! !heart3!
@Eva
You’re welcome!
説明してくれてありがとうございます!
それで、
がてらは「同時に」「しながら」という事ですか?仕事とか生活の事にも使えますか?「兼ねて」みたいに?
例えば、「学校の先生がてら塾の先生として働く」
「大学生がてらアルバイトする」とか。
他の分も作ってみましたが、
「料理しがてら本を読む」
「勉強がてら音楽を聞く」
「公園で散歩しがてら愛犬とキャッチボールを遊んでいた」
@Lava
前のコメントでは十分な説明をしなかったのでもう一度説明しますね。
「ついで」にと「がてら」は同じ様な文章で使うこともあります。
Ex. 1) 散歩のついでに郵便局に行く
Ex. 2) 散歩がてら郵便局に行く
訳は同じですが、「ついでに」の方が話し言葉で「がてら」は書き言葉と考えられています。
どちらもtaking advantage of one action, do something elseという意味になりますが、
ニュアンスの違いはイメージとして
(ついでに:Going for walk →stop by the post office →keep walking
がてら: While going for a walk, stop by the post office)
という感じです。
****
「がてら」vs「ながら」
「がてら」にtaking advantage of one action, to do something elseという意味があるのに対して「ながら」は単に二つの動作が同時に起こっている時につかいます。
Ex. テレビを見ながら宿題をする。
———– watching TV—————————
———–doing one’s homework————
(Two actions are happening at the same time)
Ex. 外出がてら美味しいものを食べに行こう。
—————- going out—————————
**********<to eat something good>*************
それから「がてら」は何かを気軽にする時に使われることが多いです。ですからあまり重要なことには使われません。
******
まず下の3つは”ながら”の方がいいです。
「大学生がてらアルバイトする」→大学に行きながらアルバイトをする
「料理しがてら本を読む」→料理をしながら本を読む
「勉強がてら音楽を聞く」→勉強しながら音楽を聞く
例えば「日本語の勉強がてら日本のアニメを観た」なら使えます。
「公園で散歩しがてら愛犬とキャッチボールを遊んでいた」
→公園を散歩しがてら愛犬とキャッチボールで遊んだ。
また機会があったら「がてら」のレッスンを作ってきちんと説明しますね。
こんにちは、マギー先生!
うわああ、また新しいレッスンし今年は多くのあるんだ。このレッスンは短かったのに1時間ぐらい勉強する事を過ごした。他人とマギー先生のコメントを読み始めたし役に立つんだよ。たくさんインフォを見つけることはできる。
日本語を勉強しているついでに中国語を勉強したいな。
質問ある。(ところで、間違いがあれば直してね)I tried to sound casual ;;
1. Sometimes I see people saying できる while I thought it can be used する. So I’d like to ask what’s the difference, for example if I wanted to say マギー先生は新しいレッスンできた or I should use した?
2. While I was reading kids tales, I often saw ある日 then I also saw ある事柄, so I wonder what does it mean.
@ocd
こんにちは、Ocd!!! 1時間も勉強してくれたのね。ありがとう!!
本当にいつも熱心に勉強していて感心します!
1. OK, here is the rule of how/when to use できる
Maggie made a new lesson = マギーは新しいレッスンを作った。・作りました。
Maggie was very busy but she was able to make a lesson = マギーは忙しかったけれども新しいレッスンを作ることが出来た・出来ました。(or say レッスンが作れた・作れました。)
If I say “A new lesson is done!” I say “新しいレッスンが出来た・出来ました。
******
So when something is done/finished/completed, you say 出来た・出来ました
Ex. 料理が出来た・出来ました。(Ryouri ga dekita/dekimashita) =The meal is done. (I finished cooking)
Ex. 宿題が出来た。出来ました。(Shukudai ga dekita/dekimashita) = Homework is done (I finished my homework)
or when you did a good job.
Ex. 試験は出来た?(出来ましたか?)= (Shiken wa dekimashitaka?) = Did you do a good job on the exam?
2. ある日 = one day
ある事柄= Some issue
**************
OK, I will help your sentences.
*新しいレッスンし今年は多くのあるんだ →新しいレッスンだし、今年はもっと多くのレッスンがあるんだ!
Note: noun + だし (レッスンだし)・i-adjective + し (Ex. おいしいし)
多くの+noun
*勉強する事を過ごした
勉強してすごした。
or Just say このレッスンは短かったのに勉強するのに一時間ぐらいかかりました。= This lesson was short but it took me about one hour to study.
*日本語を勉強しているついでに中国語を勉強したいな。
Good! How about 日本語を勉強する(plain form)ついでに中国語も(also) 勉強したいな。
*質問ある。
質問がある(あります)
Good! When you asked me a question on Twitter the other day you say 問題がある
When you have a question you say 質問。
問題 means some problem.
Good job, ocd!! Keep writing Japanese!!! だんだん上手になってきていますよ!
役に立った説明してくれて心からありがとう!でもちゃんと分かったらって思う(かなあ)?I am not sure if it’s okay to use kana there or I don’t need to use って思う and just use with kana (I just finished re-reading kana grammar and now I’m conflicted xD)
so my question in this sentence このレッスンは短かったのに勉強するのに一時間ぐらいかかりました for what stand the second のに?
@ocd
でもちゃんと分かったらって思う
You wanted to say “But I wish I understood well (properly)”?
Then, it is a bit casual but it makes sense.
But you don’t need かなあ。(かなあ is when you wonder.)
If you want to say “I wonder if I understand well.” then
でもちゃんとわかったかなあ・or 理解したかなあ(って思います。)
このレッスンは短かったのに勉強するのに一時間ぐらいかかりました
This のに is “though”(even though/even if)
Though this lesson was short, it took me about an hour to study (the whole lesson.)
omfg, I was so sure that bc I wanted to say “I wonder -IF- I understand well” I should use “tara” xD
after this I even went to re-read tara grammar to remind myself how to use it. I completely forgot that tara IS CONDITIONAL
What brings me to, the other day I said [漫画を読んだら〜気づいた] which I assume is wrong I should use [漫画を読んで〜気づいた]? *I noticed smth while I was reading/When I was reading I noticed*
Thanks for all your help, I can’t express with words how much it means for me. !heartsippai!
レッスンありがとうございます!とても便利な言葉ですね!
ちょっと質問があるんですが、
「ついでに」と「がてら」はどう違いますか?両方を同時に勉強したことがあって、違いはあまり分からなかったんです。
@Lava
早速、新しいレッスンに来てくれてありがとう!
「ついでに」と「がてら」の違いは簡単に言うと
*AをするついでにBをする :You do A and then you do B. (The main action is A)
Ex. 買い物に行くついでにクリーニング屋に行く。 (going out for shopping →Going to to the cleaners.) Note: You may go to the cleaners before doing shopping but “going out for shopping” is the main action.)
*AをしがてらBをする :You do A and B at the same time.
Ex. 練習がてら文章を作ってみて下さい。= Try making a sentence for practice. (練習する/ 文章を作る Two actions are happening at the same time.)
ということになります。
どうでしょう?
Dear Yukari&Maggie,
could you please do a lesson about how to tell the contents of a book/a movie? Like how to say “the story is about”, the stars playing in the movie are, the book was adapted to a screen etc. It would be very helpful!
Thank you for your great site!^^
@Eva
Hi Eva,
Thank you for visiting this site.
As for your request, to be honest, it is hard to make that kind of lesson because every book/movie has different content.
But I can help you a little here.
*“the story is about”, この物語は〜についての話である。
*the book was adapted to a screen etc→ 映画「〜」の原作 or Ex. 2014年秋に映画化 It was made into a movie in 2014 fall.
If you want to write about a movie, introduce the name of the director or the leading actor(s), ~ 監督 (director’s name) 、主演〜 = Leading actor(s) + name
and roughly introduce what kind of movie it is. 恋愛ドラマ(romance) ホラー映画 (horror) サスペンス(suspense) and then talk about the contents.
Use Japanese google, typing for example 映画作品紹介 and you will see tons of good examples how people write about movies.
and 本紹介 for the books.
がんばって!
見事なレッソンでございますマギー様!
@John
うれしいコメントありがとうございます、ジョン様! :)
wow, what a great site!! full of pearls of japanese learning. thank you both so much.
@arekkusu
Hello, Arekkusu!! Welcome to our site! :)