How to combine particles:  ~ +  も ( = mo) (でも/にも/へも/とも/からも/までも)

「カウチの上でも日本語のレッスンはできるよ。」

= カウチのうえでもにほんごのレッスンはできるよ。

= Kauchi no ue demo nihongo no ressun wa dekiru yo.

= I can teach Japanese even on the couch.

Hi everyone!

Today’s guest teacher is Malia Sensei from Hawaii!

We made a lesson on “How to combine particles:  ~ +   (では/には/へは/とは/からは/までは)= wa ( dewa/niwa/ewa/towa/karawa/madewa) “ recently.

We are going to study combining particles with in this lesson.

でも/にも/へも/とも/からも/までも ( = demo/nimo/emo/tomo/karamo/mademo).

By combining ( = mo)  with other particles, you can add the meaning of “even”/ “also” or emphasize what comes before, including the meaning of the previous particle.

I will show you each usage, one by one.

1) でも = demo

2) にも = nimo

3) へも = emo

4) とも = tomo

5) からも = karamo

6) までも = mademo

*******

1)でも = demo

( = de)  = a particle used to indicate (method/location) + ( = mo)

It emphasizes “even in a situation/place” , “even with/by  (a method/means).”

When simply describing an action taking place at a location, use just で

Ex. 彼は地下鉄の中日本語の勉強をしている。

= かれはちかてつのなかでにほんごのべんきょうをしている。

= Kare wa chikatetsu no naka de nihongo no benkyou wo shite iru.

= He is studying Japanese on the subway.

This sentence only describes where he is studying Japanese (→on the subway).

By attaching ( = mo) , you emphasize that he studies Japanese even when on the subway, implying that he studies Japanese in many other places as well, not just the subway.

彼は地下鉄の中でも日本語の勉強をしている。

= かれはちかてつのなかでもにほんごのべんきょうをしている。

= Kare wa chikatetsu no naka demo nihongo no benkyou wo shite iru.

= He is studying Japanese even on the subway.

And in our previous lesson, when Bee-Sensei was trying to sleep, she was saying:

ここでは眠れないよ。

= ここではねむれないよ。

= Koko dewa nemurenai yo.

= I can’t sleep here.

Let’s say that Malia moved to other bed and still couldn’t sleep. Then he would say:

ここでも眠れないよ。

=  ここでもねむれないよ。

= Koko demo nemurenai yo.

= I can’t sleep here either.

Now I will give you more examples that use でも ( = demo)

Ex. 彼女は、舞台の上でも舞台裏でも変わらぬオーラがある。

= かのじょは、ぶたいのうえでもぶたいうらでもかわらぬオーラがある。

= Kanojo wa, butai no ue demo butaiura demo kawaranu oora ga aru.

= She has an aura that remains unchanged both on stage and behind the scenes.

Ex. その店のフランス料理はお箸でも食べられる。

= そのみせのフランスりょうりはおはしでもたべられる。

= Sono mise no furansuryouri wa ohashi demo taberareru.

= The French cuisine at that restaurant can also be eaten with chopsticks.

Ex. うちでもよくお酒を飲んでいましたが健康のために前より控えています。

= うちでもよくおさけをのんでいましたがけんこうのためにまえよりひかえています。

= Uchi demo yoku osake wo nonde imashita ga kenkou no tame ni mae yori hikaete imasu.

= I used to often drink alcohol at home, but I’ve been cutting back for my health.

Ex. このパスは、電車でもバスでも使えます。

= このパスは、でんしゃでもバスでもつかえます。

= Kono pasu wa, densha demo basu demo tsukaemasu.

= You can use this pass on the train as well as on the bus.

Ex. 当店のご予約はお電話でもネットでもできます。

= とうてんのごよやくはおでんわでもネットでもできます。

= Touten no goyoyaku wa odenwa demo netto demo dekimasu.

= You can make reservations at our restaurant by phone or online.

Ex. そのアプリは、日本でも流行っていますよ。

= そのアプリは、にほんでもはやっていますよ。

= Sono apuri wa, nihon demo hayatte imasu yo.

= That app is also popular in Japan.

If you want to learn other usages of でも ( = demo) , check these lessons:

How to use でも ( = demo)  (but, even)

Wh-ever/No matter wh/how: ても/でも ( = temo/demo)

誰でも/誰にも = だれでも/だれにも = daredemo/darenimo

2. にも ( = nimo)

( = ni)  = a particle to indicates location/direction/target + も ( = mo) :
→“even to/at/in” or “also to/for” a target or destination.

For example, when you are asking Maggie something, you simply use に ( = ni) :

Ex. マギー聞いてみます。

= マギーにきいてみます。

= Maggi ni kiite mimasu.

= I will ask Maggie.

But if you want to indicate that you are asking another person or other people AND Maggie, you need to attach ( = mo) :

マギーにも聞いてみます。

= マギーにもきいてみます。

= Maggi nimo kiite mimasu.

= I will ask Maggie as well.

Ex. 部長にも同じことを言われました。

= ぶちょうにもおなじことをいわれました。

= Buchou nimo onaji koto wo iwaremashita.

= The department head told me thes same thing as well.

Ex. にもそんなことは分かっています。

= わたしにもそんなことはわかっています。

= Watashi nimo sonna koto wa wakatte iamsu.

= I understand that kind of thing too.

Ex. ここにも名前を書いてください。

= ここにもなまえをかいてください。

= Koko nimo namae wo kaite kudasai.

= Please write your name here as well.

Ex. 彼は、テレビにも映画にも出ていました。

= かれは、テレビにもえいがにもでていました。

= Kare wa, terebi nimo eiga nimo dete imashita.

= He appeared on both television and in movies.

Ex. えっ?そのクッキー手作りなの?私にも一個ちょうだい。

= えっ?そのクッキーてづくりなの?わたしにもいっこちょうだい。

= Eh? Sono kukkii tezukuri nano? Watshi nimo ikko choudai.

= What? You made those cookies? Give me one too.

Ex. 有給休暇については契約書にもきちんと書いてあります。

= ゆうきゅうきゅうかについてはけいやくしょにもきちんとかいてあります。

= Yuukyuu kyuuka ni tsuite wa keiyakusho nimo kichinto kaite arimasu.

= The paid vacation details are clearly written in the contract as well.

Ex. どの部屋にも空調が設置されている。

= どのへやにもくうちょうがせっちされています。

= Dono hewa nimo kuuchou ga secchi sarete imasu.

= Every room has air conditioning installed.

Ex. マリアはどの生徒にも慕われている。

= マリアはどのせいとにもしたわれている。

= Maria wa dono seito nimo shitawarete iru.

= Malia is admired by every student.

Ex. 教科書にも書いていない難しい言葉をよく知っていますね。

= きょうかしょにもかいていないむずかしいことばをよくしっていますね。

= Kyoukasho nimo kaite inai muzukashii kotoba wo yoku shitte imasu ne.

= You know difficult words that aren’t even (written) in the textbook.

Ex. にも言わないでって言われたんだけど実は…

= だれにもいわないでっていわれたんだけどじつは…

= Darenimo iwanaidette iwaretan dakedo jitsu wa…

= I was told not to tell anyone, but actually…

Ex. 昨日、もらったケーキがどこにもないよ。誰が食べたの?

= きのう、もらったケーキがどこにもないよ。だれがたべたの?

= Kinou, moratta keeki ga dokonimo nai yo. Dare ga tabeta no?

= I can’t find the cake I got yesterday anywhere. Who ate it?

Ex. そのラーメンチェーンならうちの街にもあります。

= そのラーメンチェーンならうちのまちにもあります。

= Sono raamen cheen nara uchi no machi nimo arimasu.

= That ramen chain is in my town too.

3. へも = emo

  ( = e) = a particle to indicate direction + ( = mo) :
→ “even toward” or “also toward” a direction or destination.

Ex. 京都に行ったら観光名所だけではなく地元の人が行くようなところへも行ってみたい。

= きょうとにいったらかんこうめいしょだけではなくじもとのひとがいくようなところへもいってみたい。

= Kyouto ni ittara kankoumeisho dake dewa naku jimoto no hito ga ikuyouna tokoro emo itte mitai.

= When I go to Kyoto, I want to visit not only the tourist spots but also the places locals go.

Note: By adding ( = mo) , you can emphasize “even” or “also,” showing that you want to go to places beyond the usual tourist spots, like places where locals go.

Ex. 今回の旅は短かったが日光へも足を伸ばした。

= こんかいのたびはみじかかったがにっこうへもあしをのばした。

= Konkai no tabi wa mijikakatta ga Nikkou emo ashi wo nobashita.

= The trip this time was short, but I also went to Nikko.

Ex. その航空会社は、成田へも飛んでいますよ。

= そのこうくうがいしゃは、なりたへもとんでいますよ。

= Sono koukuugaisha wa, Narita emo tonde imasu yo.

= That airline also flies to Narita.

4. とも = tomo

( = to)  =  a particle to indicate “with/and” or to quote  + ( = mo) :
→“even with” / “also together with.”/ “ ~ is also said”(when used in a quoted context).

Ex. この寺は国宝級とも言われている。

= このてらはこくほうきゅうともいわれている。

= Kono tera wa kokuhoukyuu tomo iwarete iru.

= This temple is said to be of national treasure class.

Ex. 両親とも話したのですが神戸の大学に行くことにしました。

= りょうしんともはなしたのですがこうべのだいがくにいくことにしました。

= Ryoushin tomo hanashita no desu ga, Koube no daigaku ni iku koto

ni shimashita.

= I talked to my parents as well, and I decided to go to a university in Kobe.

Ex. 大学の友達だけではなく中学時代の友達ともまだ連絡を取り合っています。

= だいがくのともだちだけではなくちゅうがくじだいのともだちともまだれんらくをとりあっています。

= Daigaku no tomodachi dake dewa naku chuugakujidai no tomodachi tomo

mada renraku wo toriatte imasu.

= I’m still in touch not only with my university friends but also with my middle

school friends.

Ex. 彼は、うちのクラスの女子だけではなく隣のクラスの女子とも仲がいい。

= かれは、うちのクラスのじょしだけではなくとなりのクラスのじょしともなかが

い。

= Kare wa, uchi no kurasu no joshi dake dewa naku tonari no kurasu no joshi

tomo naka ga ii.

= He gets along not only with the girls in our class but also with the girls in the

class next door.

Ex. 来週、航空会社のストがあるかどうかは何とも言えない。

= らいしゅうこうくうがいしゃのストがあるかどうかはなんもいえない。

= Raishuu koukuugaisha no suto ga aru ka douka wa nantomo ienai.

= I can’t say whether there will be an airline strike next week.

Ex. この件に関しましては、上司ともよく相談してお返事させていただきます。

= このけんにかんしましては、じょうしともよくそうだんしておへんじさせていただきます。

= Kono ken ni kanshimashite wa, joushi tomo yoku soudan shite ohenji sasete itadakimasu.

= Regarding this matter, I will consult with my boss and get back to you.

Ex. せっかく料理を作っても子供達は美味しいともまずいとも言わない。

= せっかくりょうりをつくってもこどもたちはおいしいともまずいともいわない。

= Sekakku ryouri wo tsukuttemo kodomodachi wa oishii tomo mazui tomo iwanai.

= Even though I went through the trouble of making the meal, the kids don’t say whether it’s delicious or bad.

Ex. 彼女は私のことを、友達とも思っていないかもしれない。

= かのじょはわたしのことをともだちともおもっていないかもしれない。

= Kanojo wa, watashi no koto wo tomodachi tomo omotte inaikamo shirenai.

= She might not even consider me a friend.

Ex. A: 「その計画はリスクが大きすぎます。」

= A: 「そのけいかくはリスクがおおきすぎます。」

= A: Sono keikaku wa risuku ga ookisugimasu.

= A: “That plan is too risky”

B: 「そうとも言えますが、やってみる価値はあると思います。」

= B: 「そうともいえますが、やってみるかちはあるとおもいます。」

= B: Soutomo iemasu ga, yatte miru kachi wa aru to omoimasu.

= B:  “You could say that, but I think it’s worth trying.”

Ex. 退院してからまだ誰とも話していない。

= たいいんしてからまだだれともはなしていない。

= Taiin shite kara mada daretomo hanashite inai.

= I haven’t talked to anyone since being discharged from the hospital.

5. からも = karamo

から ( = kara)  =  a particle to indicate “from” + ( = mo) :
→even from or also from.

Ex. 有楽町は、日比谷からも行けますよ。

= ゆうらくちょうは、ひびやからもいけますよ。

= Yuurakuchou wa, Hibiya kara mo ikemasu yo.

= You can also get to Yurakucho from Hibiya.

Note: This implies there is another route that leads to 有楽町 ( = ゆうらくちょう) Yuuraku-chou.

Ex. 私達からもプレゼントがあります。

= わたしたちからもプレゼントがあります。

= Watashitachi kara mo purezento ga arimasu.

= There is a gift from us, too. (= We also have a gift for you.)

Ex. 桜からもお酒をつくることができます。

= さくらからもおさけをつくることができます

= Sakura karamo osake wo tsukuru koto ga dekimasu.

= You can also make alcohol from cherry blossoms.

Ex. その入場割引券なら木村さんからももらいました。

= そのにゅうじょうわりびきけんならきむらさんからももらいました。

= Sono nyuujou waribikiken nara Kimura-san kara mo moraimashita.

= I also received that entrance discount ticket from Kimura-san.

Ex. 野菜をもっと食べた方がいいとお医者さんからも言われました。

= やさいをもっとたべたほうがいいとおいしゃさんからもいわれました。

= Yasai wo motto tabeta hou ga ii to oishasan karamo iwaremashita.

= I was also told by the doctor that I should eat more vegetables.

Ex. A: 「ミキがよろしくって。」

= A: Miki ga yoroshikutte.

= A: “Miki says hello.”

B: 「私からもよろしくって言っておいて。」

= B: 「わたしからもよろしくっていっておいて。」

= B: Watashi karamo yoroshikutte itte oite.

= B: “Tell her hello from me too.”

Ex. この作品は、日本だけではなく海外からも注目されている。

= このさくひんは、にほんだけではなくかいがいからもちゅうもくされている。

= Kono sakuhin wa, nihon dake dewa naku kaigai karamo chuumoku sarete iru.

= This work is not only attracting attention in Japan, but also from overseas.

Ex. オールスターゲームにはうちのチームからも二人の選手が参加します。

= オールスターゲームにはうちのチームからもふたりのせんしゅがさんかします。

= Oorusutaageemu niwa uchi no chiimu kara mo futari no senshu ga sanka shimasu.

= Two players from our team will also participate in the All-Star Game.

Ex. これからもよろしくお願いします。

= これからもよろしくおねがいします。

= Korekara mo yoroshiku onegai shimasu.

= I look forward to your continued support.

Note: これからも ( = korekara mo) : starting now/in the future, something will keep going or

happen after this moment.

Ex. これからも日本語の勉強をがんばります。

= これからもにほんごのべんきょうをがんばります。

= Kore kara mo nihongo no benkyou wo ganbarimasu.

= I will continue to do my best with studying Japanese.

6. までも = mademo

まで ( = made)  = to/up to/even + ( = mo) :

→even to the extent” or “even as far as”, “(not just ~) but also”

まで ( = made)  already has the meaning of “even,” but by adding も, it becomes more emphatic, highlighting something unexpected or extreme. It emphasizes an extent that goes beyond what is typical or expected.

(Talking to 佐々木さん = ささきさん = Sasaki-san)

Ex. プライベートなことに佐々木さんまでも巻き込んでしまい申し訳ありません。

= プライベートなことにささきさんまでもまきこんでしまいもうしわけありません。

= Puraibeeto na koto ni Sasaki-san mademo makikonde shimai moushiwake arimasen.

= I’m sorry for involving even you in such a private matter, Mr. Sasaki.

Note: You can say 佐々木さんまで巻き込んで ( = ささきさんまでまきこんで  = Sasaki-san made makikonde) without ( = mo) .

Using までも ( = mademo)  adds extra emphasis, showing that it’s unexpected or extreme to involve Mr. Sasaki in the matter. It makes the apology sound stronger, as if saying, “I’m sorry I involved even someone like you.”

Ex. 今回だけではなく今までも同じような問題が何回も起きていた。

= こんかいだけではなくいままでもおなじようなもんだいがなんかいもおきていた。

= Konkai dakedewa naku imamademo onajiyouna mondai ga  nankai mo okite ita.

= Not only this time, but similar problems have occurred many times before.

Ex. お姉ちゃんまでもそんなことを言うなんてひどい!

= おねえちゃんまでもそんなことをいうなんてひどい!

= Oneechan mademo sonna koto wo iunante hidoi!

= It’s terrible that even you, my older sister, would say such a thing!

Ex. 停電でエアコンどころか扇風機までも使えなかった。

= ていでんでエアコンどころかせんぷうきまでもつかえなかった。

= Teiden de eakon dokoro ka senpuuki mademo tsukaenakatta.

= Not only was the air conditioner unusable due to the power outage, but even the fan couldn’t be used.

Ex. そんなことまでも聞いてくるの?

= そんなことまでもきいてくるの?

= Sonna koto mademo kiite kuru no?

= You’re even asking about that? or You’re even going to ask me about that?

Ex. 私達の間にはこれまでもいろいろなことがありました。

= わたしたちのあいだにはこれまでもいろいろなことがありました。

= Watashitachi no aida niwa koremademo iroirona koto ga arimashita.

= We’ve been through a lot together so far.

🔸Idiomatic expression

(1) Vまでもない = V mademo nai = there is no need to do ~ / something is so obvious or clear that there’s no need to say or do it.

Ex. 言うまでもなく私は家族に心から感謝しています。

= いうまでもなくわたしはかぞくにこころからかんしゃしています。

= Iu mademo naku watashi wa kazoku ni kokoro kara kansha shite imasu.

= Needless to say, I am truly grateful to my family.

Ex. こんな簡単な試験は受けるまでもない

= こんなかんたんなしけんはうけるまでもない。

= Konna kantanna shiken wa ukeru mademo nai.

= There’s no need to take such an easy exam.

Ex. 自分の将来のことはもう決めているので話し合うまでもない

= じぶんのしょうらいのことはもうきめているのではなしあうまでもない。

= Jibun no shourai no koto wa mou kimete iru node hanashiau mademo nai.

= I’ve already decided on my future, so there’s no need to discuss it.

Ex. あんな弱いチームと試合をするまでもない

= あんなよわいチームとしあいをするまでもない。

= Anna yowai chiimu to shiai wo surumademo nai.

= There’s no need to play a match against such a weak team.

(2) いつまでも = itsumademo = forever, for as long as (something lasts)

Ex. 彼女は、電車が去ってからもいつまでもホームで手を振っていた。

= かのじょは、でんしゃがさってからもいつまでもホームでてをふっていた。

= Kanojo wa, densha ga satte kara mo itsumademo hoomu de te wo futte ita.

= She kept waving at the train platform even after the train had left.

Ex. いつまでもいい友達でいようね。

= いつまでもいいともだちでいようね。

= Itsumademo ii tomodachi de iyou ne.

= Let’s stay good friends forever!

Ex. いつまでもあなたは私にとって大切な存在です。

= いつまでもあなたはわたしにとってたいせつなそんざいです。

= Itsumademo anata wa watashi ni totte taisetsu na sonzai desu.

= You will always be someone special to me.

(3) どこまでも = dokomademo =  to the end of the world / as far as it goes / forever/ thoroughly

Ex. 子猫が私の後をどこまでもついてくる。

こねこがわたしのあとをどこまでもついてくる。

= Koneko ga watashi no ato wo dokomademo tsuite kuru.

= The kitten follows me wherever I go.

Ex. この道はどこまでも続いているように見えた。

= このみちはどこまでもつづいているようにみえた。

= Kono michi wa dokomademo tsuzuite iru you ni mieta.

= This road seemed to stretch on endlessly.

Ex. 彼はどこまでもお人好しだ。

= かれはどこまでもおひとよしだ。

= Kare wa dokomademo ohitoyoshi da.

= He’s way too kind, almost too much sometimes.

Ex. どこまでもしらを切るつもりですか?

= どこまでもしらをきるつもりですか?

= Dokomademo shira wo kiru tsumori desu ka?

= Are you going to keep pretending you don’t know?

(4) あくまでも = nothing but / just /only

Ex. これはあくまでも仮定の話なので心配しないでください。

= これはあくまでもかていのはなしなのでしんぱいしないでください。

= Kore wa akumademo katei no hanashi nanode shinpai shinaide kudasai.

= This is just a hypothetical situation, so please don’t worry.

Ex. A: 「ええ?またあの子と二人っきりで出かけるの?なに?付き合ってるの?」

= A: 「ええ?またあのこともふたりっきりででかけるの?なに?つきあってるの?」

= A: Eh? Mata anoko to futarikkiri de dekakeru no? Nani? Tsukiatteru no?

= A: “What? You’re going out with that person again, just the two of you?

What? Are you dating?”

B: 「いやいや、あくまでも友達としてだよ。」

= B: 「いやいや、あくまでもともだちとしてだよ。」

= B: Iyaiya, akumademo tomodachi to shite dayo.

= B: “No, no, it’s purely as friends.”

****

マギー先生より

= マギーせんせいより

= Maggie Sensei yori

= From Maggie Sensei

Malia先生、ありがとう!

= Maliaせんせい、ありがとう!

= Malia Sensei, arigatou!

= Thank you, Teacher Malia!

みなさん、これからもこのサイトに来てくださいね。

= みなさん、これからもこのサイトにきてくださいね。

= Minasan, korekara mo kono saito ni kite kudasaine.

= I hope you all continue to visit this site!

****

My Patrons can access the audio file

Audio Files for this lesson →Click here

PDF file without ads (One with romaji & One without romaji) →Click here

I appreciate your support!  サポートありがとう! !

My supporters can access tons of audio files, PDF files, and special lessons on my Patreon page.

 

❤️ありがとう x 2:  Mini lessons, Audio files for all the lessons here from 2018,

❤️ありがとう x 5  In addition to the previous benefit + Daily Japanese 

Check the index of Daily Japanese Series →Index 

❤️ありがとう x 10 In addition to the previous benefit + PDF file of all my Twitter lessons for a month (average 10 ~ 18 pages)  with an audio file. Please check the details  here

 

One-time support ↓  ありがとう!

 

You may also like

2 Comments

  1. Hi Maggie sensei. Have you made a lesson on the difference between wa and ga? I’ve been looking forward to them both for a long time.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *