How to use まあ & まあまあ ( = maa & maamaa)

 

「Juliaってかわいいね。」

= Juliatte kawaiine.

= You are cute, Julia.

「まあね。」

= Maane.

= I know, right?

Hi everyone! 

Today’s lesson is conversational Japanese. We have a guest teacher, Julia. She is my favorite doggie angel.

Let’s learn how to まあ ( = maa) and まあまあ ( = maamaa)

It is not on the list of JLPT’s must-learn words, but you will hear them a lot in daily conversation.

You may not want to overuse it, but I will show you when you use them in casual conversation.

Note:

1) In more casual speech/writing

* まあ ( = maa)→ ( = a) or まっ ( = mah)

It depends on the usage but you sometimes attach suffix, ね ( = ne)

まあね = maane

* まあまあ ( = maamaa) →まーまー ( = maamaa)

2) All of the example sentences today are pretty casual so you will see natural Japanese conversation patterns like dropping particles or finishing sentences with けど ( = kedo), etc. (Related lesson: How to use けど ( = kedo)

🔸まあ = maa

まあ ( = maa) is an interjection that can be used to convey different nuances depending on the context.

1. To express a mild level of hesitation, reservation or a lack of confidence, uncertainty, when trying to do something though you are not so confident or sure.

Ex. A: 「ジムに行って少し鍛えたら?」

= ジムにいってすこしきたえたら?

= Jimu ni itte sukoshi kitaetara?

= Why don’t you go to the gym and work out a little?

B:まあ、そんなに言うならやってみるよ。」

= まあ、そんなにいうならやってみるよ。

= Maa, sonnani iu nara yattemiru yo.

= Well, I guess I can give it a try if you insist.

Ex. A: 「今晩、一緒に飲みに行かない?」

= こんばん、いっしょにのみにいかない?

= Konban, issho ni nomi ni ikanai?

= Do you want to go out for a drink tonight?

B: まあ、行ってもいいけど、一杯だけね。」

= まあ、いってもいいけど、いっぱいだけね。

= Maa, ittemo ii kedo, ippai dakene.

= I guess I can go but just one drink, OK?

Ex. 子供: 「お父さん、今度の日曜日、どこかに連れてって。」

= こども: おとうさん、こんどのにちようび、どこかにつれてって。

= Kodomo: Otousan, kondo no nichiyoubi, dokoka ni tsuretette.

= Child: Dad, take me somewhere next Sunday.

父: 「まあ、どこか近くだったらいいよ。」

= ちち: まあ、どこかちかくだったらいいよ。

= Chichi: Maa, dokoka chikakudattara ii yo.

= Father: Well, I guess we can go if it is somewhere close.

Ex. A: 「日本語能力試験受けるの?」

= にほんごのうりょくしけんうけるの?

= Nihongo nouryokushiken ukeru no?

= Are you going to take the JLPT test?

B. 「あんまり自信ないけどまあ受けてみようかな。」

= あんまりじしんないけどまあうけてみようかな。

= Anmari jishin naikedo maa uketemiyou kana.

= I’m not so confident, but I guess I will give it a try and take the test.

Ex. 今月はお金ないけど、まあ、なんとかなるかな。

= こんげつはおかねないけど、まあ、なんとかなるかな。

= Kongetsu wa okane nai kedo, maa, nantoka naru kana.

= Money is tight this month but I think I can manage somehow.

Ex. A: 「新しいショッピングセンターもう行った?」

= あたらしいショッピングセンターもういった?

= Atarashii shoppingu sentaa mou itta?

= Did you already go to the new shopping mall?

B:まあ、明日天気がよかったら行ってみるよ。」

= まあ、あしたてんきがよかったらいってみるよ

= Maa, ashita tenki ga yokattara ittemiruyo.

= I guess I will go there tomorrow if the weather is good.

2) To soften the tone of the request or invitation. It could create a more relaxed atmosphere./To suggest an action to someone first/for now in a mild way.

Ex. A: 「急にお邪魔してすみません。ちょっとお話したいことがあって..」

= きゅうにおじゃましてすみません。ちょっとおはなししたいことがあって..

= Kyuu ni ojama shite sumimasen. Chotto ohanashi shitai koto ga atte.

= Sorry to disturb you out of the blue. There is something I need to talk to you about so…

B: まあ、おかけください。」

= Maa, okake kudasai.

= Please take a seat. (The nuance here is “before you do anything else.” )

Ex. まあ、一杯飲みましょう。

= まあ、いっぱいのみましょう。

= Maa, ippai nomimashou.

= Well, let’s have a drink.

(It implies that they can put the conversation aside for the moment and have a drink for now. )

Ex. まあ、とりあえず様子をみてみましょう。」

= まあ、とりあえずようすをみてみましょう。

= Maa, toriaezu yousu wo mitemimashou.

= Well, for now let’s wait and see what happens.

Ex. 生徒:「マギー先生、もう時間ですよ。」

= せいと: マギーせんせい、もうじかんですよ。

= Seito: Maggie Sensei, mou jikan desu yo.

= Student: Miss Maggie. It’s time.

マギー:「それじゃあ、まあ今日はおしまいにしましょう。」

マギー:それじゃあ、まあきょうはおしまいにしましょう。

= Maggie: Sorejaa, maa kyou wa oshimai ni shimashou.

= Maggie : Well then, let’s call it a day.

 

3)  To indicate a transition or change in topic:

Ex. まあ、仕事の話はこれくらいにして、最近、彼女とはどうなの?

= まあ、しごとのはなしはこれくらいにして、さいきん、かのじょとはどうなの?

= Maa, shigoto no hanashi wa korekurai nishite, saikin, kanojo to wa dou nano?

= Anyway, let’s leave the business talk aside for now, how are things going with your girlfriend?

Ex. A: 「飲み会の会費、先に払うよ。」

= のみかいのかいひ、さきにはらうよ。

= Nomikai no kaihi, saki ni harau yo.

= I will pay for the drinking party ahead of time.

B: まあ、そんなことよりまずは乾杯しようよ。」🍻

= まあ、そんなことよりまずはかんぱいしようよ。

= Maa, sonna koto yori mazu wa kanpai shiyouyo.

= Well, put that aside for now. (First) Let’s make a toast.

 

4) To express one’s opinion in a mild way. /To soften one’s statement.

Ex. A: 「まだ来ていない人いるけど、もう食べていいのかなあ。」

= まだきていないひといるけど、もうたべていいのかなあ。

= Mada kiteinai hito iru kedo, mou tabete ii no kanaa.

= There are still people who haven’t arrived yet, but I wonder if it’s okay if we start eating. . .

B: まあ、いいんじゃない?」

= Maa, iinjanai?

= Well, I think it’s OK./ I don’t think they would mind us eating first.

Ex. (Talking about their son shuts himself in his room.)

母: 「あの子、ずっと部屋にこもって出てこないの。」

= はは : 「あのこ、ずっとへやにこもってでてこないの。」

= Haha: Anoko, Zutto heya ni komotte detekonai no.

= Mother: He has been shut him out in his room and hasn’t come out.

父: 「まあ、しばらくほっておけば?」

= ちち:「まあ、しばらくほっておけば?」

= Chichi: Maa, shibaraku hotteokeba?

= Father: Well, why don’t we leave him alone for a while?

Ex. 人生、まあいろいろあるよね。

= じんせい、まあいろいろあるよね。

= Jinsei, maa iroiro aruyone.

= I guess life is full of ups and downs, right?

Ex. A: 「今年、一緒に海外旅行に行かない?」

= ことし、いっしょにかいがいりょこうにいかない?

= Kotoshi, issho ni kaigairyokou ni ikanai?

= Do you want to go on a trip abroad with me this year?

B:  まあ、今年はやめときます。

= まあ、ことしはやめときます。

= Maa, kotoshi wa yametokimasu.

= Well, I guess I’ll pass this year.

Note: やめとく = yametoku is a casual contraction of やめておく = yameteoku

5) When you are thinking what to say/to avoid giving a direct answer choosing the words

Ex. A: 「昨日のデートどうだった?」

= きのうのデートどうだった?

= Kinou no deeto doudatta?

= How did your date go yesterday?

B: まあねえ、なんて言ったらいいのか…」

= まあねえ、なんていったらいいのか…

= Maanee, nante ittaraiinoka…

= Well, you know . . .  How can I put it . . .

Ex. A: 「Bにとって私はどんな存在なの?」

= Bにとってわたしはどんなそんざいなの?

= B ni totte watashi wa donna sonzai nano?

= What am I to you?

B: まあその. . .妹みたいなもんだよ。」

= まあその…いもうとみたいなもんだよ。

= Maa sono . . .imouto mitai na monda yo.

= Well, how can say say . . . you are like my little sister.

6) To express agreement in a subtle way (You are sort of right./ You could say that. / Yeah)

From the picture above

「Juliaってかわいいね。」

= Juliattte kawaiine.

= You are cute, Julia.

まあ。」(Saying that proudly as a joke.)

= Maane.

= I know, right?

Ex. A: 「この映画、すごかったよね。」

= このえいが、すごかったね。

= Kono eiga, sugokattayone.

This movie was amazing, wasn’t it?

B:「まあね。続編にしてはよかったけど…」

= まあね。ぞくへんにしてはよかったけど…

= Maane. Zokuhen ni shitewa yokattakdo . . .

= Yeah, it was good as a sequel but . . .

Ex. A:「いつまでも喧嘩していないで仲直りしたら?」

= いつまでもけんかしていないでなかなおりしたら?

= Itsumademo kenka shiteinaide nakanaori shitara?

= Why don’t you quit fighting (with him) and make it up already?

B: まあそうだね。彼もいろいろあったしね。」

= まあそうだね。かれもいろいろあったしね。

= Maa soudane. Kare mo iroiro attashine.

= I guess, you are right. I know a lot has happened.

Ex. A: 「じゃあ、あの二人はもう一緒に暮らしていないの?」

= じゃあ、あのふたりはもういっしょにくらしていないの?

= Jaa, ano futari wa mou issho ni kurashite inai no ?

= Then, they are not living together anymore?

B: まあ、そんなところだね。」

= Maa, sonna tokoro dane.

= Yeah, something like that.

Ex. A: 「彼女のこと好きなんでしょ?」

= かのじょのことすきなんでしょ?

= Kanojo no koto sukinan desho.

= You do like her, right?

B: まあね。」

= Maane.

= Yeah, I guess.

Ex. A: 「もうあんな仕事、辞めたい!」

= もうあんなしごと、やめたい!

= Mou anna shigoto, yametai!!

= I want to quit a job like that.

B: まあ、気持ちはわからなくはないけど..次の仕事見つけてからにしたら?」

= まあ、きもちはわからなくはないけど..つぎのしごとみつけてからにしたら?

= Maa, kimochi wa wakaranakuwa nai ke.do… tsugi no shigoto mitsukete kara ni shitara?

= I kind of understand how you feel but why don’t you find a new job first?

7) kind of/ sort of/ in a way

Ex. A: 「日本語、話せるの?」

= にほんご、はなせるの?

= Nihongo, hanaseru no?

= You can speak Japanese?

B: まあ、多少は話せるけど…」

= まあ、たしょうははなせるけど…

= Maa, tashou wa hanaserukedo…

= Well, I guess I can speak a little but (not so much)

Ex.A: 「背が高いね。」

= せがたかいね。

= Se ga takai ne.

= You are very tall.

B:「クラスではまあ背が高い方だと思うよ。」

= クラスではまあせがたかいほうだとおもうよ。

= Kurasu dewa maa se ga takai hou dato omou yo.

= I’d say I’m on tall side in the class.

8)  To express mild frustration or disappointment/To indicate a sense of resignation or acceptance towards something that may be less than desirable or unexpected.

Ex. A: 「ああ、電車行っちゃったね。」

= ああ、でんしゃいっちゃったね。

= Aa, densha icchattane.

= Oh no . . . we missed the train. (Literally: The train is gone.)

B:まあ、いっか。次の電車に乗ろうよ。」

= まあ、いっか。つぎのでんしゃにのろうよ

= Maa, ikka. Tsugi no densha ni norou yo.

= Oh well, let’s take the next train.

Note: いっか  ( = ikka) is a casual way to say いいか ( = iika)

You can also say 、いっか ( = ma, ikka ) in casual conversation.

Ex. A:「コンピューターが壊れちゃった。」

= コンピューターがこわれちゃった。

= Konpyuutaa ga kowarechatta.

= The computer got broken.

B: まあ、古いから仕方がないね。そろそろ新しいのを買おうか。」

= まあ、ふるいからしかたがないね。そろそろあたらしいのをかおうか。

= Maa, furuikara shikataga nai ne. Sorosoro atarashii no wo kaou ka.

= Oh well, it can’t be helped because it’s old. It is about time to buy a new one.

Ex. A: 「ホテルどこも一杯だって。」

= ホテルどこもいっぱいだって。

= Hoteru dokomo ippai datte.

They said all the hotels are booked up.

B: まあ、夏休みだからどこも混むよね。」

= まあ、なつやすみだからどこもこむよね。

= Maa, natsuyasumi dakara dokomo komu yo ne.

= Oh well. It’s summer vacation so I know everywhere is crowded.

Ex. (At a store)

店員: 「申し訳ございません。只今、こちらのお色しかございません。」

= てんいん:もうしわけございません。ただいま、こちらのおいろしかございません。

= Ten’in: Moushiwake gozaimsen. Tadaima, kochira no oiro shika gozaimasen.

= Salesperson: We are very sorry. We only have this color at the moment.

客: 「う~ん、じゃあ、まあこの色でいいです。」

=  きゃく: う~ん、じゃあ、まあこのいろでいいです。

= Kyaku: Uun, jaa, maa kono iro de iidesu.

= Customer: Hmm, OK, in that case, I will get this color then.

(It implies that this customer accepts that color though it is not perfect.)

9) To express mild surprise or shock: Oh dear, Oh my goodness, Wow!

Note: This expression might sound a bit feminine and dramatic.

Ex. まあ、美味しそう!(female speech)

= まあ、おいしそう!

= Maa, oishisou!

= Wow, it looks delicious!

Ex. あらまあ、こんなところで会うなんて。(female speech)

= あらまあ、こんなところであうなんて。

= Aramaa, konna tokoro de au nante.

= Well, well. what a coincidence! (I didn’t think I’d see you here! )

Note: Casual contraction: あらま = arama

Ex. 子供:「お母さん、携帯トイレに落としちゃった。」

= こども: おかあさん、けいたいトイレにおとしちゃった。

= Kodomo: Okaasan, keitai toire ni otoshichatta.

= Child: Mom, I dropped your cellphone in the toilet.

母:「まあ、どうしましょう。」😱 (female speech)

= Haha: Maa, doushimashou.

= Mom: Oh my. . .what should I do?

*****

🔹まあまあ = maamaa

I think this is similar to the use of “Okay” in English. It could be “good” or “so-so”. You can usually tell by the the context or intonation, or the word(s) that follows.

1) To indicate that something is so-so, neither good nor bad , average, mediocre, or just okay. The speaker doesn’t find it particularly impressive or remarkable.

(It has a negative nuance)

Ex. 昨日のコンサートはまあまあだった。

= きのうのコンサートはまあまあだった。

= Kinou no konsaato wa maamaa datta.

= The concert that I went yesterday was so-so. (Not so impressive)

Ex. A: 「あそこのラーメンはどうだった?」

= Asoko no raamen wa doudatta?

= How did you like the ramen there?

B: まあまあかな。大したことなかったよ。」

= まあまあかな。たいしたことなかったよ。

= Maamaa kana. Taishita koto nakatta yo.

= It was so-so. It was not that great.

2) To indicate that something may not be perfect but it is good enough or satisfiable to some extent.  / reasonably, moderately (It has a positive or neutral nuance)

Ex. A: 「新しい仕事はどう?」

= あたらしいしごとはどう?

= Atarashii shigoto wa dou?

= How’s your new job?

B: 「うん、まあまあかな。上司もいい人だったよ。」

= うん、まあまあかな。じょうしもいいひとだったよ。

= Un, maamaa kana. Joushi mo ii hito datta yo.

= It’s not bad. The boss was a nice person.

Ex.「 試験はどうだった?」

= しけんはどうだった?

= Shiken wa doudatta?

= How was the exam?

B: まあまあ出来たと思う。」

= まあまあできたとおもう。

= Maamaa dekita to omou.

= I think I did OK.

Ex. このスマホ、まあまあ使えるね。(casual)

= このスマホ、まあまあつかえるね。

= Kono sumaho, maamaa tsukaeru ne.

= This smartphone is pretty useful, huh?

Ex. ゴルフが初めてにしてはまあまあ上手だね。

= ゴルフがはじめてにしてはまあまあじょうしだね。

= Gorufu ga hajimete ni shitewa maamaa jouzudane.

= This being your first time, you play golf pretty well.

Ex. 今日、まあまあ混んでるね。

= きょう、まあまあこんでるね。

= Kyou, maamaa konderune.

= It is quite crowded today, isn’t it?

Ex. A: 新しいプロジェクトはどう?

= あたらしいプロジェクトはどう?

= Atarashii purojekuto wa dou?

= How’s the new project going?

B: 「今のところ、まあまあうまく行っています。」

= いまのところ、まあまあうまくいっています。

= Ima no tokoro, maamaa umaku itte imasu.

= It has been working reasonably well so far.

Ex.  A: 「歌、うまいの?」

= うた、うまいの?

= Uta, umai no?

= Are you a good singer?

(Literally: “Are you good at song?”)

B: 「自分で言うのもなんだけど、まあまあうまいよ。」

= じぶんでいうのもなんだけど、まあまあうまいよ。

= Jibunde iu no mo nandakedo, maamaa umai yo.

= If I do say so myself, I am pretty good.

Ex. この財布、まあまあ高いね。

= このさいふ、まあまあたかいね。

= Kono saifu, maamaa takai ne.

= This wallet is kind of expensive.

3) To console or soothe someone who is upset.

Ex. まあまあ、そんなに怒らないで彼の話も聞いてあげたらどう?

= まあまあ、そんなにおこらないでかれのはなしもきいてあげたらどう?

= Maamaa, sonnani okoranaide kare no hanashi mo kiite agetara dou?

= Now now, don’t get so angry. Why don’t you listen to him?

Ex. まあまあ、落ち着いて。

= まあまあ、おちついて。

= Maamaa, ochitsuite.

= Hey, calm down.

Ex. まあまあ、誰だってミスはするよ。

= まあまあ、だれだってミスはするよ。

= Maamaa, daredatte misu wa suru yo.

= You see everyone makes mistakes.

Ex. 子供: 「もう、タカ君とは遊ばない!」

= こども:「もう、タカくんとはあそばない!」

= Kodomo: Mou, Taka-kun towa asobanai!

= Child “I am not going to play with Taka anymore!”

先生:「まあまあ、そんなこと言わないで仲良く一緒に遊びなさい。」

= せんせい:「まあまあ、そんなこといわないでなかよくいっしょにあそびなさい。」

= Sensei: Maamaa, sonna koto iwanai de nakayoku issho ni asobinasai.

= Teacher: “Well well, don’t say that. Be nice and play with him.

***

マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei

Julia先生、ありがとう! = Julia Sensei, arigatou! = Thank you, Julia Sensei!

いっぱい、おもちゃもっているから貸してね。

= いっぱい、おもちゃもっているからかしてね。

= Ippai, omocha motteiru kara kashitene.

= You have lots of toys so please share them with me.

Julia: まあ、いいよ。」

= Maa iiyo.

= OK, I guess.

***

My Patrons can access the audio file

Audio Files for this lesson →Click here

PDF file without ads →Click here

I REALLY appreciate your support!  サポートありがとう! !

My supporters can access  tons of audio files, PDF files and special lessons on my Patreon page.

 

❤️ありがとう x 2:  Mini lessons, Audio files for all the lessons here from 2018,

❤️ありがとう x 5  In addition to the previous benefit + Daily Japanese 

Check the index of Daily Japanese Series →Index 

❤️ありがとう x 10 In addition to the previous benefit + PDF file of all my twitter lessons for a month (average 10 ~ 18 pages)  with an audio file.Please check the details  here

Become a Patron!

 

One time support ↓  ありがとう!

 

You may also like

2 Comments

  1. 今日の夕飯まあまあだったね。。。まあ、次はもっとおいしくしよう。

    PS, you forgot a word in this sentence:
    = I want to a job like that.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *