「最近、調子どう?」
= さいきん、ちょうしどう?
= Saikin, choushi dou?
= How’s life been treating you?
「どうもこうもないよ。この暑さなんとかしてよ。」
どうもこうもないよ。このあつさなんとかしてよ。
= Doumokoumo naiyo. Kono atsusa nantoka shite yo.
= It has been horrible. Do something about this heat!
Hi everyone! I am your guest teacher for today, Conrad
I am going to teach you how to use どう ( = dou)
It’s a basic Japanese word, but it’s part of many useful conversational expressions.
I hope you all learn something from this lesson. ☺️
★どう ( = dou ) + ですか ( = desu ka) ? / (casual) どう ( = dou)?
(past tense) どうでしたか ( = dou deshita ka) ? / (casual) どうだった ( = doudatta ) ?
1) How is (are)
Ex. 体調(たいちょう)はどうですか? / (casual) 体調(たいちょう)、どう?
= Taichou wa dou desu ka? / Taichou dou?
= How are you feeling?
Note: More polite expression for どうですか ( = dou desuka) is いかがですか ( = ikaga desu ka)
Ex. 風邪(かぜ)はどうですか?/ (casual) 風邪(かぜ)はどう?
= Kaze wa dou desu ka? / Kaze wa dou?
= How’s your cold?
Ex. お母(かあ)さんはどうですか? / (casual) お母(かあ)さんどう?
= Okaasan wa dou desu ka?/ Okaasan dou?
= How is your mother.
Note: This implies that the listener’s mother was not doing well (either physically or mentally) and you are worried about her.
Ex. 試験(しけん)はどうでしたか?/ (casual) 試験(しけん)はどうだった?
= Shiken wa dou deshita ka? / Shiken wa dou datta?
= How was the exam?
Ex. 彼女(かのじょ)とは最近(さいきん)どうですか?/ (casual) 彼女(かのじょ)とは最近(さいきん)どうなの?
= Kanojo towa saikin dou desu ka/ Kanojo towa saikin dou nano?
= How are things with your girlfriend recently?
Ex. (Serving food and checking if the listener likes it or not)
A: どうですか? / (casual) どう?
= Dou desu ka? / Dou?
= How is it? / How do you like it?
B: 美味(おい)しいです。/ (casual) 美味(おい)しいよ。
= Oishii desu. / Oishii yo.
= It’s good! / It’s delicious!
You can use どう ( = dou) for greetings.
Ex. 調子(ちょうし)はどうですか? / (casual) 調子(ちょうし)どう?
= Choushi wa dou desu ka? / Choushi dou?
= How are things going? / How is it going?
Ex. 最近(さいきん)、どうですか? / (casual) 最近(さいきん)、どう?
= Saikin, dou desu ka? / Saikin, dou?
= How are things going recently? / What’s new?
Ex. 仕事(しごと)の方(ほう)はどうですか?/ (casual) 仕事(しごと)の方(ほう)はどう?
= Shigoto no hou wa dou desuka? / Shigoto hou wa dou?
= How’s work?
Note: You can reverse the word order in casual speech.
→どう、仕事(しごと)の方(ほう)は?
= Dou, shigoto no hou wa?/ Dou, shigoto no hou wa?
= How’s work?
And the common phrase which follows this is:
うまくいっていますか?/ (casual) うまくいってる?
= Umaku itte imasu ka? / Umaku itteru?
= Is it going well?
2) Would you like / How about ~ ?
Ex. コーヒーはどうですか?/ (casual) コーヒーはどう?
= Koohii wa dou desu ka? / Koohii wa dou?
= Would you like some coffee? / You wanna some coffee?
Ex. 待ち合わせ7時ぐらいはどうですか?/ (casual) 待ち合わせ7時ぐらいはどう?
= まちあわせしちじぐらいはどうですか?/ まちあわせしちじぐらいはどう?
= Machiawase shichiji gurai wa dou desuka?/ Machiawase shichiji gurai wa dou?
= How about meeting around 7:00?
3) Giving suggestions/ Thinking about the possibilities : How about ~ ?
どうでしょう = dou deshou
(casual) どうかな = doukana
(casual) どうだろう = doudarou
Ex. A: 「夕食(ゆうしょく)にカレーライスはどう?」
= Yuushoku ni kareeraisu wa dou?
= How about curry and rice for dinner?
B: 「いいねえ。」
= iinee
= Sounds good!
Ex. 夏休みに伊豆に行くのはどうかな?
= なつやすみにいずにいくのはどうかな?
= Natsuyasumi ni Izu ni iku no wa dou kana?
= How about going to Izu for summer vacation?
Ex. お母さん、一人暮らしは寂しいから猫でも飼ったらどう?
= おかあさん、ひとりぐらしはさびしいからねこでもかったらどう?。
= Okaaasan, hitorigurashi wa sabishii kara neko demo kattara dou?
= Mom, it can be lonely to live on your own so how about getting a cat?
Ex. ちょっとお疲れのようですが、少し休まれたらどうでしょうか?
= ちょっとおつかれのようですが、すこしやすまれたらどうでしょうか?
= Chotto otsukare no you desu ga, sukoshi yasumaretara dou deshou ka?
= You seems to be a little tired. How about getting some rest?
★どう ( = dou ) + verb = how, how to do something, what to do
Ex. 「ねこ」という漢字(かんじ)は、どう書(か)きますか?
= Neko toiu kanji wa dou kakimasu ka?
= How do you write the kanji, “neko = cat”?
Ex. この漢字(かんじ)は、どう読(よ)むの?
= Kono kanji wa, dou yomu no?
= How do you read this kanji?
Ex. 新宿(しんじゅく)までどう行(い)ったらいいですか?/どう行(い)けばいいですか?
= Shinjuku made dou ittara ii desu ka? / Dou ikeba ii desu ka?
= How can I get to Shinjuku?
Ex. 彼(かれ)にこのことをどう伝(つた)えたらいいのだろう。
= Kare ni kono koto wo dou tsutaetara ii no darou .
= I wonder how I should tell him about this.
Now that you’ve read this far, you might think the English equivalent for どう ( = dou) is “how” but actually you can use it to mean “what” as well.
Ex. どうしたんですか?顔色(かおいろ)が悪(わる)いですよ。
= Doushitandesu ka? Kaoiro ga warui desu yo.
= What’s wrong? You look pale.
Ex. みんな、今日(きょう)は静(しず)かだけどどうしたの?
= Minna, kyou wa shizuka dakedo dou shita no?
= You are all quiet today. What’s wrong?
Ex. A: 「大学(だいがく)も卒業(そつぎょう)したし、これからどうしたいの?」
= Daigaku mo sotsugyou shitashi, kore kara dou shitai no?
= Now that you graduated from the university, what would you like to do now?
B: 「う〜ん、将来(しょうらい)どうしようかな。」
= Uun, shourai dou shiyou kana.
= Hmm, What should I do in my future.
At the restaurant.
A: 「デザート何食べる?」
= デザートなにたべる?
= Dezaato nani taberu?
= What are you going to eat for dessert?
B: 「どうしようかな。」
= Doushiyou kana.
= Let me see..
Ex. どうすればいいのかわからない。
= Dousureba ii no ka wakaranai.
= I don’t know what to do.
Ex. ねえ、聞(き)いてる?上の空(うわのそら)だけどどうしちゃったの?
= Nee, kiiteru? Uwano soradakedo doushichatta no?
= Hey, are listening to me? You seems to be spaced out. What’s the matter with you?
Ex. A: 「来月(らいげつ)のライブどうする?」
= Raigetsu no raibu dousuru?
= What should we do about the live concert next month?
B: 「お金(かね)ないから今回(こんかい)はやめとくよ。」
= Okane nai kara konkai wa yametoku yo.
= I am short on money so I’ll pass this time.
Ex. その後(ご)、あの二人(ふたり)はどうなったの?
= Sonogo, ano futari wa dou natta no?
= What happened to those two after all?
Ex. このドラマ、展開が早いね。これからどうなるんだろう。
= このドラマ、てんかいがはやいね。これからどうなるんだろう。
= Kono dodrama, tenkai ga hayai ne. Korekara dounarundarou.
=This TV show is fast-paced. I wonder what is going to happen now.
****
OK, now let’s look at some more expressions with どう ( = dou).
★どうか = douka = please, I am begging you, I wish ~
When you beg for something or when you ask someone for something.
(Note: It expresses one’s strong feelings so it may sound a little dramatic when you just ask for something.)
Ex. どうか許(ゆる)してください。
= Douka yurushite kudasai.
= Please forgive me.
Ex. どうか忘(わす)れてください。
= Douka wasurete kudasai.
= Please forget about it.
When you wish for something.
Ex. どうか早(はや)くよくなりますように。
= Douka hayau yoku narimasu you ni.
= Please get well soon.
Ex. どうか世界(せかい)が平和(へいわ)になりますように。
= Douka sekai ga heiwa ni narimasu youni.
= I wish for world peace.
★~かどうか = ~ ka dou ka = whether ~ or not.
Ex. 彼(かれ)が私(わたし)のこと好(す)きかどうかわからなくなってきた。
= Kare ga watashi no koto suki ka dou ka wakaranaku natte kita.
= I can’t tell whether he likes me or not anymore.
Ex. 今年、花火大会があるかどうか知ってる?
= ことし、はなびたいかいがあるかどうかしってる?
= Kotoshi, hanabitaikai ga aru ka dou ka shitteru?
= Do you know whether there is a firework festival this year or not.
Note: I have a lesson with more a detailed explanation.
Link is here.
★どうにか = dounika = somehow, barely
Ex. どうにか試験に受かった。
= どうにかしけんにうかった。
= Dounika shiken ni ukatta.
= I somehow passed the exam.
Ex. 物価(ぶっか)が値上(ねあ)がりしてきたがどうにかやりくりしている。
= Bukkaga neagari shite kita ga dounika yarikuri shiteiru.
= The cost of living has been going up but I’m making ends meet somehow.
Ex. どうにかあの子(こ)を助(たす)けてくれませんか?
= Dounika anoko wo tasukete kuremasen ka?
= Can you help that child/him/her somehow?
★どう ( = dou) + verb ても ( = temo) = No matter how much one does/did something
Ex. 彼の言っていることはどう考えてもおかしい。
= かれのいっていることはどうかんがえてもおかしい。
= Kare no itte iru koto wa dou kangaete mo okashii.
= What he is saying is ridiculous anyway you slice it.
Ex. 彼女はどう見てもまだ未成年だ。
= かのじょはどうみてもまだみせいねんだ。
= Kanojo wa doumitemo mada miseinen da.
= To all appearances, she is still under age.
★どうしても = doushitemo = no matter what, at any cost/ really need to do/want to do
Ex. この服、高かったけどどうしても欲しかったから買っちゃった。(casual)
= このふく、たかかったけどどうしてもほしかったからかっちゃった。
= Kono fuku, takakatta kedo doushitemo hoshikatta kara kacchatta.
= This clothes was really expensive but I bought it anyway because I really want it.
Ex. 土砂降りだけどどうしても出かけなくてはいけない。
= どしゃぶりだけどどうしてもでかけなくてはいけない。
= Doshaburi dakedo doushitemo dekakenakute wa ikenai.
= It is pouring, but I really have to go out.
Ex. どうしても私(わたし)が行(い)かなきゃいけないの?
= Doushite mo watashi ga ikanakya ikenai no?
= Do I really have to go? (no matter what?)
★どうしようもない = doushiyoumonai
1) どうしようもない ( = doushiyoumonai) + noun = helpless ~ , hopeless ~
Ex. あんなどうしようもない人のことは忘れてどこか遊びに行こうよ。
= あんなどうしようもないひとのことはわすれてどこかあそびにいこうよ。
= Anna doushiyoumo nai hito no koto wa wasurete dokoka asobini ikou yo.
= Forget about that hopeless guy/woman, and let’s go somewhere.
2) どうしようもない ( = doushiyoumonai) = There is nothing one can do about it / can’t be helped/ to be hopeless/helpless
Similar expression: どうすることもできない = dousuru koto mo dekinai
Ex. A: 「もっと日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)がんばったら?」
= Motto nihongo no benkyou ganbattara?
= Why don’t you study Japanese harder?
B: 「ずっとがんばってるし、これ以上(いじょう)、どうしようもないよ。」
= Zutto ganbatterushi, koreijou, doushiyou mo nai yo.
= I have been trying hard. There is nothing more I can do.
★どうぞ = douzo = please
Ex. どうぞおかけください。
= Douzo okake kudasai.
= Please take a seat.
Ex. こちらへどうぞ。
= Kochira e dou zo.
= This way, please.
Ex. どうぞよろしくお願(ねが)いします。
= Douzo yoroshiku onegai shimasu.
= Nice to meet you/ Thank you in advance./ I really appreciate it.
Note: This is one of the most common greetings in Japanese but there is no equivalent English translation. You say that before you start some activities, business, classes with someone or when you meet someone for the first time and you expect that person will do some sort of work for you or you might trouble that person.
★どうでもいい = doudemo ii = I don’t care, / Who cares / It is not a big deal/ something frivolous
Ex. A: 「そんなことはどうでもいいよ。」 (casual)
= Sonna koto wa doudemo iiyo.
= I don’t care about that./ Who cares!/ It is not a big deal!
B: 「どうでもよくないよ!」
= Doudemo yokunai yo.
= I care! / I do. /Sure it is.
Ex. 彼(かれ)はどうでもいいことばかり言(い)っている。
= Kare wa doudemo ii koto bakari itteiru.
= He is always talking nonsense.
★どうのこうの = douno kouno = to nag/to complain saying this and that// blah blah blah, yada yada, (It has negative connotations)
(Similar expression: あれこれ = arekore/ ああだこうだ = aada kouda = this and that)
Ex. もうどうのこうの言(い)うのはやめて。
= Mou dounokouno iu no wa yamete.
= Stop nagging anymore.
Ex. 私はどうのこうの言える立場ではない。
=わたしはどうのこうのいえるたちばではない。
= Watsahi wa dounokou no ieru tachiba dewa nai.
= I am not in a position to say anything.
Ex. 周りの人達はどうのこうの文句を言うかもしれないが自分が信じる道を行けばいい。
= まわりのひとたちはどうのこうのもんくをいうかもしれないがじぶんがしんじるみちをいけばいい。
= Mawari ni hitotachi wa dounokouno monku wo iu kamo shirenai ga jibun ga shinjiru michi wo ikeba ii.
= People around you might complain (say this and that), but you just go on the path that you believe.
The shorten version is ↓
★どうこう ( = doukou)
Ex. 子供が病気のときに仕事がどうこう言っていられない。
= こどもがびょうきのときにしごとがどうこういっていられない。
= Kodomo ga byouki no toki ni shigoto ga doukou itte irarenai.
= It is not the time to talk about work when my child is sick.
★どうたらこうたら = doutara koutara.
It means the same as どうのこうの ( = dounokouno), but it’s more casual.
Sometimes you just say the first part, どうたら ( = doutara)
Ex. 妻は、私がこの車を買ったときはデザインがどうたらこうたら文句を言っていたが今ではとても気に入っている。
=つまは、わたしがこのくるまをかったときはデザインがどうたらこうたらもんくをいっていたがいまではとてもきにいっている。
= Tsuma wa watashiga kono kuruma wo katta toki wa dezain ga doutara koutara monku wo itte itaga ima dewa totemo ki ni itteiru .
= When I bought this car, my wife was complaining, “I don’t like the design” and this and that but after all she likes it now.
Ex. そこの会場は、音響がどうの照明がどうのと心配していたがとてもいいコンサートだった。
= そこのかいじょうは、おんきょうがどうのしょうめいがどうのとしんぱいしていたがとてもいいコンサートだった。
= Sokono kaijou wa, onkyou ga douno shoumei ga douno to shinpai shite itaga totemo ii konnsaato datta.
= I was worried about the venue thinking there might be a problem with the sound or the lighting but it turned out to be a good concert.
★どうにか = dounika = somehow, to manage to do something, by any means
Ex. どうにか試験(しけん)に受(う)かった。
= Dounika shiken ni ukatta.
= I somehow passed the exam.
Ex. どうにかひらがなが読(よ)めるようになった。
= Dounika hiragatana ga yomeru you ni natta.
= I somehow managed to learm to read hiranaga.
Ex. どうにかしてください。
= Dounika shite kudasai.
= I want you to do something about it.
★どうにも = dounimo
1)どうにも~ない = dounimo ~nai /どうにも〜ません ( = dounimo ~ masen) : (in a negative sentence)
There is nothing one can do about it/One can not do anything
Ex. 私(わたし)にはどうにもできません。
= Watashi niwa dounimo dekimasen.
= I can’t do anything about it.
Ex. 不満を言ってもどうにもならない。自分で解決策を見つけるだけだ。
= ふまんをいってもどうにもならない。じぶんでかいけつさくをみつけるだけだ。
= Fuman wo itte mo dounimo naranai. Jibun de kaiketsusaku wo mitsukeru dakeda.
= There’s no use complaining about it. You just need to find yourself solution.
Ex. もうどうにもがまんできない。😤
= Mou dounimo gaman dekinai.
= I can’t stand it anymore.
2) どうにも ( = dounimo) ~ = very
When you describe someone/some situation in a negative way.
Ex. どうにも困(こま)ったことになった。
= Dounimo komatta koto ni natta.
= We are in a big trouble.
★どうにもこうにも = dounimokounimo = in anyway, ~ can’t be helped no matter how much one tries/can’t manage the situation. It is similar to どうにも ( = dounimo) but it sounds stronger.
Ex. どうにもこうにもならない時は、少し休んだ方がいい。
= どうにもこうにもならないときは、すこしやすんだほうがいい。
= Dounimo kounimo naranai toki wa, sukoshi yasunda hou ga ii.
= When things can not be helped no matter how much you try, you should rest a little.
Ex. 彼は借金でどうにもこうにも首が回らないらしい。
= かれはしゃっきんでどうにもこうにもくびがまわらないらしい。
= Kare wa shakkin de dounimo mouni mo kubi ga mawaranai rashii.
= I heard he is in deep debt and can’t do anything about it.
★どうも = doumo
1. very, so / Nice to meet you/Thank you/ Sorry.
Ex. どうもありがとう
= Doumo arigatou.
= Thank you very much.
Ex. どうもすみませんでした。
= Doumo sumimasen deshita.
= I am very sorry.
Sometimes you just say どうも ( = doumo) when you greet people.
When you first meet someone.
Ex. あっ、どうも… (casual)
= Ah, doumo..
= Hi, (nice to meet you.)
When you see someone you know, you just nod a little and say
Ex. あっ、どうも… (casual)
= Ah, doumo..
= Oh hello!
You sometimes repeat it twice.
Ex. どうも、どうも
= Doumo, doumo
= Hello!
(In casual conversation, especially among young people, you just say)
Ex. どもども = domodomo
You sometimes omit ありがとう ( = arigatou) thank you / すみません ( = suminase), ごめんなさい ( = gomennasai) sorry and just say どうも ( = doumo)
Ex. この間(あいだ)は、どうも…
= Konoaida wa doumo…
= Thank you / Sorry about the other day.
2) somehow, it is kind of, a little ~
Ex. 彼(かれ)、最近(さいきん)どうもおかしいよね。
= Kare, saikin doumo okashii youne.
= He has been acting kind of strange recently, right?
Ex. どうもよくわからない。
= Doumo yoku wakaranai.
= I don’t quite get it.
Ex. 彼女とは性格がどうも合わない。
= かのじょとはせいかくがどうもあわない。
= Kanojo towa seikaku ga doumo awanai.
= I don’t quite get along well with her.
You also use this expression when you avoid expressing some negative feelings.
Ex. A: 「新しい仕事どう?」
= あたらしいしごとどう?
= Atarashii shigoto dou?
= How’s your new job?
B: 「う~ん、どうもね…」
= Uun, doumo ne…
= Hmm how can I say this…it’s kind of…
Ex. A: 「日本の生活には慣れた?」
= にほんのせいかつにはなれた?
= Nihon no seikatsu niwa nareta?
= Did you get used to the life in Japan?
B: 夏の湿気がどうもね…
= なつのしっけがどうもね…
= Natsu no shikke ga doumo ne.
= If it weren’t for the humidity in summer..
★どうもこうも(ない) = doumokoumo(nai) = to have no choice / the situation is awful/terrible
Ex. A: 「アキラのサプライズパーティーはどうだった?」
= Akira no sapuraizu paatii wa dou datta?
= How was the surprise party for Akira?
B: 「どうもこうもないよ。みんな狭い部屋で2時間も待っていたのに結局本人が来なかったんだ。」
= どうもこうもないよ。みんなせまいへやでにじかんもまっていたのにけっきょくほんにんがこなかったんだ。
= Doumo koumo nai yo. Minna semai heya de nijikan mo matte ita noni kekkyoku ohnnnin ga konakattanda.
= It was awful. Everybody was waiting in the small room for two hours, and in the end he didn’t even show up.
★どうやら = douyara
1) apparently, it seems like, I heard.., seemingly
Ex. ずっと雨が降っていたけれどもどうやら明日は晴れそうだ。
= ずっとあめがふっていたけれどもどうやらあしたははれそうだ。
= Zutto ame ga futte ita keredomo douyara ashita wa haresou da.
= It has been raining the whole time, but it seems like it is going to be nice tomorrow.
Ex. 二人はどうやら別れたらしい。
= ふたりはどうやらわかれたらしい。
= Futari wa douyara wakareta rashii.
= I heard they broke up.
Ex. あの噂(うわさ)はどうやら本当(ほんとう)みたいだ。
= Ano uwasa wa douyara hontou mitai da.
= The rumor seems to be true.
2) barely, somehow
Ex. 給料は安いがどうやら生活はできている。
= きゅうりょうはやすいがどうやらせいかつはできている。
= Kyuuryou wa yasui ga douyara seikatsu wa dekite iru.
= My salary is low, but I manage to live.
Ex. 目的地(もくてきち)までガソリンがどうやらもちそうだ。
= Mokutekichi made gasorin ga douyara mochisou da.
= We seem to have enough gas to make it to the destination somehow.
***
マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
Conrad先生ありがとう!
= Conrad Sensei arigatou
= Thank you, Conrad-Sensei.
暑い日が続いていますがみなさんもどうぞ体に気をつけてくださいね。
= あついひがつづいていいますがみなさんもどうぞからだにきをつけてくださいね。
= Atsuihi ga tsuzuite imasu ga minasan mo douzo karada ni ki wo tsukete kudasaine.
= It has been very hot but please take care, everyone!
***
My Patrons can access the audio file
Audio Files for this lesson →Click here
PDF file without ads →Click here
I REALLY appreciate your support! サポートありがとう! !CHECKHEART!
My supporters can access tons of audio files, PDF files and special lessons on my Patreon page.
❤️ありがとう x 2: Mini lessons, Audio files for all the lessons here from 2018,
❤️ありがとう x 5 In addition to the previous benefit + Daily Japanese
❤️ありがとう x 10 In addition to the previous benefit +PDF file of all my twitter lessons for a month (average 10 ~ 18 pages) with an audio file.Please check the details here
One time support ↓ ありがとう!
6 Comments
Hello! About this sentence:
彼が私のこと好きかどうかわからなくなってきた
I asked a similar question the other day, but I’m still confused about the use of きた in sentences such as these. Why is it わからなくなってきた and not わからなくなった or わからなくなっていた?
Hi ルナ
Yes you can say わからなくなった/わからなくなっていた
but the nuance changes. The English translation could be the same so let me explain the difference.
1)わからなくなってきた Focusing on the moment when she is speaking.
Describing the change from the certain moment in the past to the present moment. She thought he had liked her but she is getting confused and losing the confidence.
The change is happening now.
2) わからなくなった I don’t know his feelings anymore.
English translation is “present tense” but she’s already done defying her feelings.
3) わからくなっていた is describing the state (not the change) in the past.
So again, you can use all of them but it depends on how you want to express it. (focusing on the change from the past up to now, the change in the past, the state on the present moment, etc.)
FYI
I have a lesson on
ていく てくる So please check the lesson when you have time.
Link: Click here
Thank you for explaining!
I will go read this lesson too.
You’re very welcome! :)
日本語のレッスン、いつもどおりにとても役に立ちます!先生、どうもありがとうございます (^^)
お役に立ててうれしいです。☺️