How to use 入る & 入れる ( = hairu & ireru)


= Ookiku nattara Dogsford Daigaku ni hairimasu.

= When I get older, I will enroll Dogsford University.


= Irete moraeru kanaa..

= I wonder if you’ll get accepted.



Hi everyone! I am your guest teacher for today, Rhya.

I would like to make a lesson for my dad, ダニエル ( = Daniel) and all of you who study Japanese here.

We are going to study how to use 入る ( = hairu ) and 入れる ( = ireru). Ready?

The basic difference between 入る ( = hairu ) and 入れる ( = ireru)  is

入る ( = hairu )  is an intranstive verb and 入れる ( = ireru) is a transitive verb.

入る  = はいる = hairu  = (intransitive verb)  to enter, go inside, join, etc.

Basic structure:

→( Subject + ( = ga) / ( = wa)   + ) somewhere  ( place/ organization / group, etc.) + ( = ni) + 入る  ( = はいる= hairu)

Ex. 部屋に入る

= へやにはいる

= heya ni hairu

= to enter a room

polite form


= へやにはいります

= heya ni hairimasu

= to enter a room

入れる= いれる= ireru =(transitive verb)  to make / let  something/someone in / to put something in

Basic structure:

→(Subject + ( = ga)/ ( = wa)  + ) Object + ( = wo ) + somewhere ( place /  organization / group, etc.) + ( = ni)  + 入れる (  = いれる= ireru) 

Ex. お金を財布に入れる

= おかねをさいふにいれる

= Okane wo saifu ni ireru.

= to put money in a wallet. 

polite form


= おかねをさいふにいれます

= Okane wo saifu ni iremasu

= to put money in a wallet.


It is important to know the difference because you don’t want to make embarrassing mistakes.

For example, you meant to say

(passing someone some trash) 


= Gomibako ni irete kudasai.

= Put it in the trash box. 

but if you say 


= Gomibako ni haitte kudasai.

That means 

“Go inside the trash box.”  :) 


OK, let’s study 入る ( = hairu) first.

 :mm: 入る = はいる= hairu

1) to enter, to pass, to come in, to get in some place, to contain something, to be included

(The translation varies depending on the context) 

Ex. 8時までに教室に入ってください。

= Hachiji made ni kyoushitsu ni haitte kudasai.

= Please be in the classroom by 8:00. 

Ex. どうぞお入りください。

= Douzo ohairi kudasai.

= Please come in. 

Ex. 蚊が入るから窓を閉めて。

= Ka ga hairu kara mado wo shimete.

= Close the windows or mosuquitos will come in (the room/house.)

Ex. なんか目に入った

= Nanka me ni haitta

= Something got in my eye.

Ex. 上位3位に入る

= Joui san-i ni hairu.

= to rank in the top 3.


Ex. この料理には何が入っていますか?

= Kono ryouri niwa nani ga haitte imasu ka?

= What is in this food? 

Ex. 料金にはサービス料が入っていません。

= Ryoukin ni wa saabisu ryou ga haitte imasen.

= The service charge is not included in the fee.

You can talk about the arrival of good at a store/food at a restaurant  

Ex. 「今日はいいマグロが入りましたよ。」

= Kyou wa ii maguro ga hairimashita yo.

= We have good tuna today. 

Ex. 新しいモデルのスマホが入ったら教えてください。

= Atarashii moderu no sumaho ga haittara oshiete kudasai.

= Please let me know when you get a new smartphone model. (←when a new model arrives at the store)

2) to join, to enter  (a school/group, team, organization) / to be/become a member of a  group, team, organization

From the picture above:

Ex. 大きくなったらDogsford大学に入りたい。

= Ookiku nattara Dogsford daigaku ni hairitai.

= I would like to go to (enter) Dogsford University when I get bigger.

Ex. 兄は空手部に入っています。

= Ani wa karatebu ni haitte imasu.

= My older brother belongs to the karate club. 

(入っています ( = haitte imasu) here means “to belong to / to be a member of ~”)

Ex. かわいい女の子がチームに入らないかな。

= Kawaii onnanoko ga chiimu ni hairanai kana.

= I hope a cute girl joins our team. 

Ex. 「明日の飲み会、ケンも人数に入ってる*?」

= Ashita no goukon, Ken mo ninzuu ni haitteru?

= Did we count in Ken for the drinking party tomorrow?


= Un, haitteru yo.

= Yes, we counted him in.

*Note: 入ってる ( = haitteru)  is a casual contraction of 入っている ( = haitte iru) 

Ex. 午前中は観光ツアーに入って名所を見て回る。

= Gozenchuu wa kankou tsuaa ni haitte meisho wo mite mawaru.

= I am going to be on a sightseeing tour in the morning and go visit famous places.

3) to take a bath, to take a shower, to get into the water/swimming pool

 Ex. 「シャワーに入ってくるね。」

= Shawaa ni haitte kuru ne.

= I am going to take a shower, OK?

Note: You also say シャワーを浴びる ( = shawaa wo abiru) to take a shower


= Eh? Ofuro ni hairanai no?

= What? You’re not going to take a bath? 

Ex. プールに入ると気持ちがいい。

= Puuru ni hairu to kimochi ga ii.

= It feels great to get in the swimming pool. 

Ex. 最初は水に入るのも怖かったけれど、もう泳げるようになった。

= Saisho wa mizu ni hairu nomo kowakatta keredo  mou oyogeru you ni natta.

= I was scared of just getting into the water, but now I can swim. 

Ex. 足湯に入ると体が温まる。

= Ashiyu ni hairu to karada ga atatamaru.

= Taking a foot bath makes one’s body warmer.

4) to fit in some space, something/to be able to fit in ~ 

Ex. こちらの箱にはケーキが6つまで入ります

= Kochira no hako ni wa keeki ga muttsu made hairimasu.

= Up to six pieces of cakes will fit in this box. 

Ex. 「スーツケースにまだ荷物入る?」

= Suutsu keesu ni mada nimotsu hairu?

= Does more stuff still fit in the suitcase?


= Ato, ni kiro gurai nara hairu to omou.

= I think about 2 more kg will fit.

So スーツケースに入れる

= suutsu keesu ni ireru

is to put something in a suitcase but if you say


= Suutsu keesu ni hairu

It means either

1) Something can fit in a suitcase 


2) someone goes inside of a suitcase which may sound ridiculous but cats or dogs can easily do it. 

Ex. 買ったベッドが大きすぎて玄関から入らない

= Katta beddo ga ookisugite genkan kara hairanai.

= The bed I bought was too big and doesn’t fit through the front door. 

Ex. 日本語の文法が全然、頭に入らない

= Nihongo no bunpou ga zenzen, atama ni hairanai.

= I can’t retain any Japanese grammar. 

(←Literally: I can’t put any Japanese grammar in my head. 

Ex. 「もっと食べたら?」

= Motto tabetara?

= Eat some more! 


= Onaka ippai. Mou nani mo hairanai yo.

= I am stuffed. I can’t eat anymore. (←Nothing fits in my stomach anymore.) 

5) something comes up/to get a reservation  

Ex. 「海に行くの土曜日でいい?」

= Umi ni iku no doyoubi de ii?

= Can we go to the beach on Saturday?


= Gomen, sono hi yotei ga haittakara ikenaku natta.

= Sorry. Something came up so I can’t make it that day.

Ex. 6時に予約が3名で入りました。

= Rokuji ni yoyaku ga sanmei de hairimashita.

= We got a reservation for three people for 6:00. 

 6) to have some income 

Ex. 少しお金が入ったから遊びに行こう。

= Sukoshi okane ga haitta kara asobini ikou.

= I got a little extra money. You wanna go out? 

Ex. 夏のボーナスが入った

= Natsu no bounasu ga haitta.

= I got my summer bonus.

7) power is on/ electric device is on 

Ex. 寒いけどヒーター入っていないの?

= Samui kedo hiitaa haitte inai no?

= It’s cold. Isn’t the heater on? 

Ex. コンピューターの電源が入っていない。

= Conpyuutaa no dengen ga haitte inai.

= The computer is off/not on.

8) to have some emotion/feelings/power or to be inspired

 Ex. 「僕がやります。」って言っても気持ちがなんにも入っていない。

= “Boku ga yarimasu” tte itte mo kimochi ga nannimo haitte inai.

= You said “I’ll do it”, but you don’t (seem to) mean it. (←Literally: You said “I’ll do it”, but there is no feeling in it.) 

Ex. 朝から何も食べていないから力が入らない

= Asa kara nanimo tabete inai kara chikara ga hairanai.

= Since I haven’t eaten anything since this morning, I don’t have strength.

9) to be equipped / to be installed  

Ex. やっとうちの学校にもエアコンが入った

= Yatto uchi no gakkou nimo eakon ga haitta.

= We finally have air-conditiones at our school, too. 

Ex. 会社に新しいコンピューターが入るまでの辛抱だ。

= Kaisha ni atarashii konpyuutaa ga hairu made no shinbou da.

= A little bit more patient until we get new computers at work.

Ex. このコンピューターにはエクセルが入っていない

= Kono konpyuutaa niwa ekuseru ga haitte inai.

= This computer doesn’t have Excel.

10) tea or coffee is ready (someone makes/brew  tea/coffee and pours it in a cup)

Ex. お茶が入りました

= Ocha ga hairimashita.

= Tea is ready.

Ex. コーヒーが入るまでここでお待ちください。

= Koohii ga hairu made koko de omachi kudasai.

= Please wait here until your coffee is ready.

  :ee: Others:

*to buy insurance

Ex. 車の保険に入る

= Kuruma no hoken ni hairu

= to buy a car insurance.

Ex. 彼は生命保険にずっと入っていなかった

= Kare wa seimei hoken ni zutto haitte inakatta.

= He hadn’t had life insurance for a long time.

*to begin / to start 

Ex. 明日から休みに入ります

= Ashita kara yasumi ni hairimasu.

= My holidays will start tomorrow. 

Ex. 今日から梅雨に入った*らしい。

= Kyou kara tsuyu ni haitta rashii.

= I heard the rainy season starts today.

(You also say 梅雨入り= つゆいり= tsuyuiri = (noun) setting in the rainy season

 :s: Idiomatic expressions:

*目に入る= me ni hairu = to come into sight  / to catch sight 

Ex. 掃除機はお客さんの目に入らないところに置きなさい。

= Soujiki  wa okyaku-san no me ni hairanai tokoro ni okinasai.

= Place the vacuum cleaner somewhere the customers can’t see. 

Ex. 求人広告が目に入ったのでそのお店に電話をかけてみた。

= Kyuujin koukoku ga me ni haitta node sono omise ni denwa wo kakete mita.

= The classified ad caught my eye so I gave it a try and called the store.

*耳に入る= mimi ni hairu = someone hears or learns something

Ex. 僕が会社を辞めることが部長の耳に入ってしまった。

= Boku ga kaisha wo yameru koto ga buchou no mimi ni haitte shimatta.

= The manager heard that I am going to quit the company.   

*身が入る= mi ga hairu = to concentrate on ~ 

 Ex. 彼女のことを考えると何をやっても身が入らない

= Kanojo no koto wo kangaeru to nani wo yatte mo mi ga hairanai.

= I can’t concentrate on anything just thinking about her.

* 電話が入る = denwa ga hairu = to get a phone call

Ex. 上司から電話が入ったから行かないと。

= Joushi kara denwa ga haitta kara ikanai to.

= I got a phone call from my boss. I gotta go. 

* 連絡が入る = renraku ga hairu = to be contacted  (basically to get a phone call) 

Ex. 懸賞に当たったときだけ連絡が入るみたいだ。

= Kenshou ni atatta toki dake renraku ga hairu mitaida.

= It seems like I will only get contacted by them only if I win the prize.


 !star! 入れる= いれる = ireru

1) to put something/someone into/in somewhere/something


Ex. 車を車庫に入れる

= Kuruma wo shako ni ireru.

= to park a car in the garage.

Ex. ポケットに鍵を入れた

= Poketto ni kegi wo ireta.

= to put the key in the pocket. 

Ex. 商品を買い物かご(or カート)に入れる

= Shouhin wo kaimono kago (or kaato) ni ireru

= to put an item in a shopping cart.  

Ex. 入れた?味がないよ。

= Shio ireta? Aji ga nai yo?

= Did you put salt (in it)? There is no taste.  

Ex. 夕食は冷蔵庫に入れておくね。

= Yuushoku wa reizouko ni irete okune.

= I will put your dinner in the fridge (for you), OK? 

Ex. 小さい子は口の中になんでも入れたがる

= Chiisai ko wa kuchi no naka ni nandemo iretagaru.

= Small children want to put everything in their mouths.

 Ex. コンタクトレンズを入れていますか?

= Kontakuto renzu wo irete imasuka?

= Are you wearing contact lenses?

Ex. 飲む前になにかお腹に入れておこうかな。

= Nomu mae ni nanika onaka ni irete okou kana.

= I guess I should eat something (→put something in my stomach) before I drink. 


You have tattoos “on” your body but you actually put coloring in your skin so you say

Ex. 刺青/ 入れ墨 ( = irezumi)/ タトゥーを入れる

= Irezumi / tatsuu wo ireru

= to have a tattoos

And when you describe somebody with tattoos, you say

刺青/ 入れ墨 ( = irezumi)/ タトゥーが入っている

= Irezumi / tatsuu ga haitte iru

= to have tattoos on one’s body  

Ex. 外は雨が降っているから洗濯物を入れないと。

= Soto wa ame ga futte iru kara sentaku mono wo irenai to.

= It’s raining outside so I have to take in the laundry.  

Ex. 彼女は僕を部屋に入れてくれなかった。

= Kanojo wa boku wo heya ni irete kurenakatta.

= She didn’t let me in her room.

She would say


= Kare wo heya ni irete agenakatta.

= I didn’t let him in my room. 

2) to send someone to the school/ to make/let someone join some organization/group/team 

Ex. 子供をDogsford大学に入れたい

= Kodomo wo Dogsford daigaku ni iretai.

= I want my child to enter Dogsford University.

 Ex. 空手部に入れてほしかったらもっと練習しなさい。

= Karatebu ni irete hoshikattara motto renshuu shinasai.

= If you want to join our Karate club, you have to practice more.

Ex. なにやってるの?私も仲間に入れて

= Nani yatteru no? Watashi mo nakama ni irete.

= What are you doing? Can I join you?

Ex. 明日の飲み会、私も人数に入れてね。

= Ashita no nomikai, watashi mo ninzuu ni irete ne.

= Count me in on the drinking party tomorrow, OK?

3) to bathe someone/to put someone/something in the water

Ex. Rhyaをお風呂に入れよう。

= Rhya wo ofuro ni ire you.

= Let’s wash Rhya. ←Let’s give Rhya a bath.) 

Ex. 足を水に入れてみて。気持ちいいよ。

= Ashi wo mizu ni irete mite. Kimochi iiyo.

= Put your feet in the water. It feels good.

4) to pay money, to deposit money, to charge

 Ex. Suica*に千円入れておこう。

= Suika ni sen-en irete okou.

= I will put (charge) 1,000 yen on my Suika card. 

(Suica = a prepaid card for JR (Japan Railway) trains that you can also use for vending machines.)

 Ex. 夫が家に生活費を入れてくれない。

= Otto ga ie ni seikatsuhi wo irete kurenai.

= My husband doesn’t give me living expenses. 

Ex. 銀行残高*が全然ないから少し口座にお金を入れないといけない。

= Ginkou zandaka ga zenzen nai kara sukoshi kouza ni okane wo irenai to ikenai.

= I don’t have any money left in my bank account, so I have to deposit a little some money in it.

( *銀行残高 = ginkouzandaka = bank balance

5) to schedule something / to make a reservation 

Ex. 明日は結婚記念日だから何も予定を入れないでね。

= Ashita wa kekkon kinenbi dakara nani mo yotei wo irenai de ne.

= It’s our wedding anniversary tomorrow so don’t schedule anything.


= Shimatta! Biyouin no yoyaku wo ireru no wo wasureteta.

= Uh-oh, I forgot to make a reservation for my hair salon. 

(You can also say 予約をする= yoyaku wo suru)

 6)  to turn on

Ex. 暑いからエアコン入れてくれる?

= Atsui kara eakon irete kureru?

= It’s hot. Can you turn on the air conditioner?

Ex. 電源入れてないから動かないんだよ。

= Dengen irete nai kara ugokanain dayo.

= It doesn’t work because you didn’t turn on the power

7) to put some emotions/feelings to ~ / stir up some feeling 

Ex. その台詞、もっと感情を入れて読んでみて。

= Sono serifu, motto kanjou wo irete yonde mite.

= Try to read the line with more emotion.

 Ex. 気合を入れて勉強します。

= Kiai wo irete benkyou shimasu.

= I’ll roll up my sleeves and study hard.

Ex. 力を入れないでもっとリラックスしてください。

= Chikara wo irenai de motto rirakkusu shite kudasai.

= Loosen up and relax more.

8) to input, to enter, to install / introduce a machine.

Ex. パスワードを入れてください。

= Pasuwaado wo irete kudasai.

= Please enter your password.

Ex. ウイルス対策のソフトを入れたい

= Uirusu taisaku no sofuto wo iretai.

= I would like to install anti-virus software. 

9) to set up / to introduce 

Ex. 新しい機械を入れる

= Atarashii kikai wo ireru.

= to set up a new machine. 

10) to make/brew some coffee/tea

Ex. お茶を入れましょうか?

= Ocha wo iremashou ka?

= Do you want me to make some tea?

Ex. お客さんに紅茶を入れてください。

= Okyaku san ni koucha wo irete kudasai.

= Please make some black tea for the guest.

 :ii: Others:

 Idiomatic expressions:

* 耳に入れる= mimini ireru = to tell someone something. / to let someone hear something

Ex. このことは彼の耳に入れたくない

= Kono koto wa kare no mimi ni iretaku nai.

= I don’t want him to hear about this.

* 身を入れる = mi wo ireru = to work hard

Ex. これからもっと身を入れて働きます。

= Korekara motto mi wo irete hatarakimasu.

= I will work harder from now on.

電話を入れる = denwa wo ireru = to give someone a call

Ex. 向こうに着いたら電話を入れて

= Mukou ni tsuitara denwa wo irete.

= Call me when you get there.

*連絡を入れる= renraku wo irete = to contact someone

Ex. 上司に連絡を入れるのを忘れていた。

= Joushi ni renraku wo ireru no wo wasurete ita.

= I forgot to contact (call) my boss.



= Ippai arimashitane. Mou atama ni hairanai?

= There was a lot, wasn’t there? Won’t any more fit in your brain?


マギー先生より= Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei


= Rhya Sensei, arigatou!

= Thank you, Rhya Sensei!

みんなのペットもTeam Maggie入りたかったらAbout Usから写真を送ってね。

= Minna no petto mo Team Maggie ni hairitakatta “About Us” kara shashin wo okutte ne.

= If your pets want to join Team Maggie, send their pictures from “About Us” page.



I REALLY appreciate your support!  サポートありがとう! !CHECKHEART! 

My supporters can access an audio file for this lesson on my Patreon page and some mini lessons and quiz.

Audio File for this lesson

:rrrr:  Part 1  Click here.

:rrrr:  Part 2 Click here.

Quiz of 入る vs 入れる ( = hairu vs ireru) 

:rrrr: Click here.


Become a Patron!

You may also like


    1. If the speaker is talking about oneself, はいれて
      I’m glad I got into a good company.

      入る = はいる = intransitive verb
      →potential form 入れる = はいれる

      入れる = いれる = transitive verb
      So if the speaker had someone (Ex. their child) go to the school
      入れてよかった = いれてよかった
      I’m glad I enrolled my child in that school

  1. What is the difference between the “let someone into the club” usage for 2?

    Like, one could imagine:


    could have 入れる be いれる or はいれる, as the potential form of はいる, right? Would those have the same meaning?

    1. In this case ほしい・〜たい

      Ex. 空手部に入れてほしかったらもっと練習しなさい。
      I should have add the literal translation.
      I translated,
      = If you want to join our Karate club, you have to practice more. (= 空手部に入りたかったら〜)
      But the literal translation is “If you want us to let you join our Karate club”

      入れる=いれる= to let someone in ~
      入れる = はいれる = to be able to enter /join ~
      入る = はいる = to enter, to join

  2. Hello sensei, want to ask you
    Ex ふろ に はいって くれ。Please take a bath.
    What does くれ means?
    Is it mean like くれる, the speaker will be happy/glad if listener took a bath?


    1. Hello,
      Vてくれ is a rough way to ask someone to do something for you.
      The politeness level
      more casual→Vてくれる?
      more casual→Vてくれ (male speech/rough)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *