How to use 〜に対して ( = ~ ni taishite)

「最近、私に対しての愛情表現が足りないんじゃないの?」

= Saikin, watashi ni taishite no aijou hyougen ga tarinain janai no?

= I feel the way you express your affections towards me is not enough.

「おやつ増やしてね。」

= Oyatsu fuyashite ne.

= Increase the amount of snack, OK?

 

 

Hi everyone!

I am your guest teacher,    ( = Ukko). はじめまして = Hajimemashite = Nice to meet you!

I am going to teach you how to use  ( 〜に) 対して ( = taishite) today.

Here we go!! 

***

First let’s look at the usage of   = たい = tai

  = たい = tai = versus, ratio, as opposed to

Ex. ワールドカップ決勝 日本アメリカ

= Waarudo kappu kesshou Nihon tai Amerika

= World Cup Final Japan vs. the U.S.

Ex. 1で勝った。

= San tai ichi de katta.

= We won 3 to 1.

Ex. 今、何何?

= Ima, nan tai nani?

= What’s the score now? 

Ex. 試合は、44で引き分けになった。

= Shiai wa yon tai yon de hikiwake ni natta.

= The game was tied 4-4

Ex. 「昨日の合コン何人きたの?」

 Kinou no goukon nannin kita no?

= How many people came to the Singles Mixers (party) yesterday?

「44だった。」

= Yon tai yon datta.

= 4 men and 4 women. 

 1) ~に対して ( = ni taishite ): against/ towards / to 

* How to form: 

 :rrrr: noun  +  ( = ni ) + 対して ( = taishite )  + adjective/verb

* to have some feelings + over / towards / on + something /someone

* one’s attitude  + towards / against / to   +  something /someone

OK, let’s compare the following two sentences.

 Haven’t you been a little cold towards him lately?

→A:  最近、ちょっと彼に冷たいんじゃない?

= Saikin, chotto kare ni tsumetain janai?

→B: 最近、ちょっと彼に対して冷たいんじゃない?

= Saikin, chotto kare ni taishite  tsumetain janai?

They mean the same but when you focus on who/what your action/ attitude/ feelings are directed to you use 対して ( = taishite)

Ex. マギー先生は宿題をやらない生徒に対していつも厳しい。

= Sensei wa shukudai wo yaranai seito ni taishite itsu mo kibishii .

= Teacher is always strict on the students who don’t do their homework.

Note: In the formal writing / speech you say ~対し ( = ni taishi) 

生徒に対し = seito ni taishi 

Ex. 10代の頃は、親に対して反抗的だった。

= Juudai no koro wa, oya ni taishite hankou teki datta.

= When I was a teenager, I used to be rebellious towards my parents. 

Ex. 親は子供に対して責任がある。

= Oya wa kodomo ni taishite sekinin ga aru.

= Parents are responsible for their children.

 Ex. 彼は誰に対しても礼儀正しい。

= Kare wa dare ni taishite mo reigi tadashii.

= He is polite to everybody. 

* to do some actions + towards / on / against  / to +  something /someone 

You use ~に対して ( = ~ ni taishite) to make the target of action clear  

Ex. X社は、住民に対して 謝罪会見を行った。

= X-sha wa, juumin ni taishite shazai kaiken wo okonatta.

= The company X gave a public apology towards the residents at a press conference. 

Ex.国は他国に対して関税を引き上げた。

 A koku wa takoku ni taishite kanzei wo hikiageta.

= The country A will raise the tax on other countries. 

Ex. 営業成績がいい人に対して*、特別賞与を出します。

= Eigyou seiseki ga ii hito ni taishite wa, tokubetsu shouyo wo dashimasu.

= We will give you a special bonus to the person who has a good sales record. 

(*You can say いい人には = ii hito niwa)  

Ex. 彼は私達に対してなんのお礼も言わなかった。

= Kare wa watashitachi ni taishite nan no orei mo iwanakatta.

= He didn’t thank us at all. 

(*You can say 私達に  ( = watashitachi ni) )

 

*****

*When you modify a noun:

 :rrrr: noun A ( = ni ) +  対しての ( = taishite no)/ 対する ( = taisuru)   + noun B 

 = noun (B) (action / feelings/attitude )  + over / against / for / towards +  noun (A)¥

Note: When you modify a noun, you can also use noun + + 対する( = taisuru) + noun 

The difference between 対して ( = ni  taishite) and 対する ( = ni taisuru):

They mean the same but while 対して ( = ni taishite) can be used when it modify a verb, you only use 対する ( = ni  taisuru) when you modify a noun. 

 Ex. ここ数ヶ月で彼に対しての/ 対する気持ちが変わった。

= Koko suukagetsu de kare ni taishite no /taisurukimochi ga kawatta.

= My feelings towards him has changed in past few months.

Ex.あの人には他の人に対しての/ 対する思いやりがない。

= Ano hito niwa hoka no hito ni taishite no / taisuru  omoiyari ga nai.

= He/She is not considerate to other people. 

Ex. 地震に対しての/ 対する備えは十分ですか?

= Jishin ni taishite no/  taisuru sonae wa juubun desu ka?

= Are you prepared enough for the earthquake? 

Ex. 若い人の間には政治に対しての/ 対する不信感がある。

= Wakai hito no aida niwa seiji  ni taishite no / taisuru fushinkan ga aru.

= Young people have a feeling of distrust of politics.

 Note: * You can also say への  ( = eno) instead of  対しての ( = taishite no)/ 対する  ( = taisuru) in all these example sentences

対する ( = ni  taisuru) is used when you emphasize who/what the target of your action/feeling is. 

家族を思う

= Kazoku wo omou

= to think about one’s family

家族への思い

= Kazoku eno omoi

= feelings towards/for  one’s family

家族に 対しての/対する思い

= Kazoku ni  taishite no / taisuru  omoi

= feelings towards/for  one’s family 

地震に備える

= Jishin ni sonaeru

= to be ready for the earthquakes

地震への備え

= Jishin yeno sonae

= Preparation for the earthquakes.

地震に対しての/対する 備え

= Jishin ni taishite no / taisuru  sonae

= Preparation for the earthquakes.

* PTAに説明する

= PTA ni setsumei suru

= to explain to the PTA

PTAへの説明

= PTA eno setsumei

= explanation towards the PTA

PTA対しての/対する /説明

= PTA ni taishite no / taisuru setsumei

= explanation to the PTA

Note: You can learn how to nominalize a verb with a particle in this lesson

Particle +  ( = no) 

 

****

 2) ~に対して ( = ni taishi ): Showing the contrast: 

Now there is another usage of 対して ( = ni taishite). 

You use it when comparing two facts/ two things and want to show the contrast.

→While ~ / Whereas in contrast to / as opposed to 

* How to form: 

While the you only use 対して ( = ni taishite) with a noun in the first usage, you can use it with verbs and adjectives in this usage.

* noun対して ( =  ni taishite ) 

* noun(な)のに対して  ( (na) no ni taishite )

* nounだった ( = datta) + のに対し ( = no ni taishite)  past tense 

*  noun +  であるのに対して ( = de aru noni taishite) 

* nounであったのに対して ( = de atta no ni taishite) past tense

****

* verb  (present/ past)のに対して ( = no ni taishite )

***

* i-adjective ~い ( = i)  + のに対して  ( = no ni taishite )

* i-adjective ~かった ( = katta) + のに対して ( = no ni taishite)  past tense

***

* na-adjective  なのに対して ( = na noni taishite) 

* na-adjective ~だった ( = datta) + のに対して ( = no ni taishite) past tense

* na-adjective  + ~であるのに対して ( =  de aru noni taishite) more literal 

* na-adjective  + ~であったの 対して ( = de atta noni taishite) 

***

Ex. 父はとても物静かなのに対して母はいつも口うるさい。

= Chichi wa totemo monoshizuka nanoni taishite haha wa itsumo kuchiurusai.

= While  my father is very quiet, my mother is always nagging.

You can also say

Ex. 父はとても物静かだ。それに対して母はいつも口うるさい。

= Chichi wa totemo monoshizuka da . Soreni taishite haha wa itsumo kuchi urusai.

= My father is very quiet. On the contrary, my mother is always nagging. 

past tense:

Ex. 父は物静かだったのに対して母はいつも口うるさい。

= Chichi wa monoshizuka datta noni taishite haha wa kuchiurusai.

= While my father was very quiet, my mom is always nagging. 

Note: You see or hear 対して ( = ni taishite)  in formal writing / speech  so you may not hear that in casual conversation. 

You can connect two sentence with  ( = ga) 

more casual けど ( = kedo) which means “but

父はとても物静かだけど(or 物静かが母はいつも口うるさい。

= Chichi wa totemo monoshizuka da kedo ( or mono shizuka da ga)  haha wa itsumo kuchiurusai.

Ex. 犬は飼い主に従順であるのに対して猫は自由気ままだ。

= Inu wa kainushi ni juujun de aru noni taishite neko wa jiyuu kimama da.

= While dogs are obedient to their owner, cats do what they like.

Note: You can also say →従順だが  ( = jujun daga)

/ more conversational従順だけど ( = juujun dakedo) 

 

Ex. この言葉は書き言葉で使われることが多いのに対して話し言葉で使われることはあまりない

= Kono kotoba wa kaikotoba de tsukawareru koto ga ooi noni taishite hanashi kotoba de tsukawareru koto ha amari nai.

= While this word is often used as a written word, it is rarely used as a spoken word. 

Note: You can also say →多いが (= ooi ga) / more conversational 多いけど ( = ooikedo ) 

 

Ex. 彼らの新しい曲は、日本では好評だったのに対して海外では不評だった。

= Karera no atarashii kyoku wa, Nihon de wa kouhyou datta no ni taishite kaigai dewa fuhyou datta.

= While their new song was very popular in Japan, it was unpopular overseas.

Note: You can also say →好評だったが ( = kouhyou dattaga) / more conversational 好評だったけど ( = kouhyou datta kedo) 

 

Ex. マギー先生は好きなものしか食べなかったのに対してクッキー先生はなんでも食べる。

= Maggie sensei wa sukina mono shika tabenakatta noni taishite Cookie sensei wa nandemo taberu

= While Maggie Sensei was picky about food Cookie Sensei eats anything.

Note: You can also say →食べなかったが ( = tabenakatta ga)  / more conversational 食べなかったけど ( = tabenakatta kedo)

3)  per 

The last usage is to use 対して ( = ni taishite )  to express  some ratio / proportion 

* How to form: number / amount / quantity ( + counter) + 対して ( = ni taishite)

 

Ex. 小麦粉カップ1杯に対して塩を小さじ一杯入れてください。

= Komugiko kappu ippai ni taishite shio wo kosaji ippai wo irete kudasai.

= Add a teaspoon of salt per a cup of flour.

 

Ex. 開店日には、お客さん一人に対して一つずつ粗品を用意しています。

= Kaitenbi niwa, okyaku san hitori nitaishite hitotsu zutsu soshina wo youi shiteimasu.

= We prepared one small gift per customer on the opening day.

 

Ex. 残業時間5時間に対して1万円が払われることになった。

= Zangyou jikan gojikan ni taishtie ichiman ga harawareru koto ni natta.

= They decided that they would pay us 10,000 yen per five-hour-overtime 

 

Ex. 醤油1対して2を入れてください。

= Shouyu ichi ni taishite mizu ni wo irete kudasai.

= Put soy sauce and water with 1:2 ratio. 

****

マギー先生より = Maggie sensei yori = From Maggie Sensei

先生、ありがとう!

= Ukko Sensei, arigatou!

= Thank you, Ukko -Sensei!

みなさん、 このサイトに対しての「いい」ご意見がありましたらいつでもコメント欄に書いてくださいね

= Minasa, kono saito ni taishite no “ii” goiken ga arimashtiara itsudemo komento ran ni kaite kudasaine.

= If you have a “good” opinion on this site, please feel free to leave a comment anytime.

 

I REALLY appreciate your support!  サポートありがとう! !CHECKHEART! 

My supporters can access an audio file for this lesson on my Pateron page and some mini lessons and quiz.

Audio File for this lesson

:rrrr: Click here.

 Quiz 対する( = taisuru) vs とって ( = totte)

:rrrr: Click here

Become a Patron!




You may also like

58 Comments

  1. Hello,

    I’m trying to say “Even though I’ve studied for so long, I’m still not good at all.” Which one of these, if any, would be correct?

    1) こんな長い間を勉強をした対してに全く上手くならない。
    2) こんな長い間を勉強をしたのに対して全く上手くならない。

    Thank you.

    1. Hi Mila,

      In that case it will be more natural just to use のに
      こんなに長い間、勉強したのに全く上手にならない。
      ( 長い間”を”→長い間)

      For example if you compare two people and show the contrast, you can use 対して
      Aさんは長い間勉強したのに対してAさんは全く勉強していなかった。
      While A has been studying for a long time, A hasn’t studied at all.

  2. Hello Sensei,
    I wanted to ask which is the correct sentence:
    彼は日本 政治に対しての不満がある。
    彼は日本の政治に対して 不満がある。
    彼は日本の政治に対しての不満がある。
    彼は日本 政治に対して 不満がある。

    Basically how do I know if 不満 is a noun I have to modify?
    Thx in advance

    1. These two are OK
      彼は日本の政治に対して不満がある。(対して modifies a verb ある)
      彼は日本の政治に対しての不満がある。 (対しての is modifying 不満)
      (You need の between 日本 and 政治)

    2. Senseiii, is there a difference between に対して and 一方で in the context of making contrasts? Thank you for the great resources for studying Japanese!

      1. Hi 肉桂

        When you use 一方で and 対して in the context of making contrasts

        When you compare two people/things/events
        From my example sentences:
        マギー先生は好きなものしか食べなかったのに対してクッキー先生はなんでも食べる。
        You can use 一方 the sentence structure changes a little
        →マギー先生は好きなものしか食べなかったが、一方、クッキー先生はなんでも食べる。
        (You can’t say 食べなかった一方)

        But you don’t use 対して when you talking about the different aspects of one person/thing/event

        彼は、日本語学校に通っている一方でYouTuberとしても活躍している。
        Talking about the different things that he does.
        In this case you can’t use 対して

        大学生活は楽しい一方で大変でもある。
        Talking about the different aspects of one’s college life.
        In this case you can’t use 対して

    1. こんにちは、Tarun
      They both mean “complain about” but
      ついて is just talking about something negative about one’s parents.
      対して is stronger. It is similar to “against” in English.

  3. Hi, Maggie sensei!

    First time commenter. Please be gentle XD I have been stalking your website from time to time looking for wisdome when needed :)

    I have been watching some YouTube videos about ~に対して and came across this sentence:
    今回の選挙は定数5人に対して、立候補者は15名でした。

    It was put under the section of ratios. Because the video was in Japanese and without translation I am not exactly sure how I would translate it. To be honest, I am not really sure I get it. That’s why I need help of the great Maggie sensei!

  4. Hello マギー先生、
    I have a few questions

    On this sentence
    彼らの新しい曲は、日本では好評だったのに対して海外では不評だった。
    How come では is used and not には?

    And
    若い人の間には政治に対しての/ 対する不信感がある。
    Why is 対しての/ 対する used in this sentence but not in –

    親は子供に対して責任がある。

    1. Hi Milk,

      1) You generally use 〜に (いる/ある ), 日本にいる/日本にある (~ is in Japan/ ~ exists in Japan) when you talk about the existence of something and you use で when you talk about some actions or describe some state such as 不評である (being unpopular/being unfavorably received) /人気がある (being popular)

      2)

      〜に対して+verb/adjective

      ~に対しての/対する+ noun

      若い人の間には政治に対しての/ 対する不信感がある。
      In this case 対しての/対する modifies the following noun, 不信感

      親は子供に対して責任がある。
      Parents are responsible for children.
      Here 対して doesn’t modify a noun, 責任. It modifies a verb (責任が)ある

      If you rephrase it and make it modify the noun, 責任, you say
      親は子供に対する/対しての責任がある。
      Parents have a responsibility for children.

  5. A Japanese teacher I know had this question and she said the right answer is たいして and she aaid たいして is like to compare… I’m a little lost ( ˙-˙ ; )

    「姉がおとなしいのに( )、兄は活動的だ。」
    1) おいて
    2) たいして
    3) ついて
    4) よって

    1. Hi Eric

      It is the usage 2) to show the contrast
      The same idea of my example sentence
      Ex. 父は物静かだったのに対して母はいつも口うるさい。
      = Chichi wa monoshizuka datta noni taishite haha wa kuchiurusai.
      = While my father was very quiet, my mom is always nagging.

      姉= quiet
      兄 = active
      They have two different personality and to show the contrast, you use 対して

  6. こんにちは先生。
    説明はわかりやすいので助かりました。本当にありがとうございました。

  7. Maggie sensei,

    One sentence makes me headache again. Could you please help me.

    先生( ~) その話し方は失礼だ。
    1. にとって 2. に対して

    私にとって、Both (1) and (2) sound correct because.
    – If (1), then the sentence means “From sensei’s point of view, that way of talking is impolite.
    -> Sensei thinks that this way of talking is impolite

    – If (2), then the sentence means “That way of talking against sensei is impolite” ->

    But I check my book, and it says only に対して is correct.
    Why (1) can not be used here sensei?

    1. Hello again,

      先生に対してその話し方は失礼だ。
      The way you* talk to the teacher is rude.

      I can see how you took the sentence, the way you talk is rude for the teacher but it is still not natural.

      It will be easier to see the usage of 対して if you change the sentence a little.

      Aは、Bに失礼な話し方をする。
      = A talks to B in a rude manner.
      You see two parties, A and B in this sentence.
      As I explained in the lesson, you use 対して to make the target of action clear
      the action goes to the teacher/ or one’s attitude towards/against the teacher.

      You use にとって when focus on how someone perceive someone’s action/events.

      1. Maggie sensei,

        Thank you for helping me.

        Just would like to confirm my understanding.
        In this sentence, if I want to use に対して, then I should say
        あの人は先生に失礼な話し方をする

        My second question is if I want to focus on the noun “話し方”、and I want to describe that noun (話し方) is rude (失礼), may I use に対するin this case

        先生に対するその話し方は失礼です。
        I feel some thing is not right here, but I dont know it @@

        My next concern is にとって in this sentence in the test.
        the test only gives me 2 options to choose 1. にとって 2.に対して, for this one
        先生( ~) その話し方は失礼だ。
        1. にとって 2.に対して

        I don’t know why (1)にとって is not the correct answer.

        先生にとってその話し方は失礼だ
        = In sensei’s perception, that way of talking is rude
        The meaning sounds OK. But why only に対してis suitable makes me headache.

        Thanks Maggie sensei in advance !

        1. Q1) In this sentence, if I want to use に対して, then I should say
          あの人は先生に失礼な話し方をする

          →No, no. That is not what I meant. I just rephrase it to show you the meaning.

          If that confuses you more, how about this
          AさんはBに対して失礼だ
          The attitude of A towards B is rude. – A is rude to B.

          You don’t use とって
          AさんはBにとって失礼だ

          ****

          Your interpretation,
          先生にとってその話し方は失礼だ
          = In sensei’s perception, that way of talking is rude
          The meaning sounds OK.→Not quite.

          You can’t see if it is rude or not from the teacher’s point of view and also “Someoneにとって+ adjective” is not natural.
          (Ex. X彼女にとって犬は好きだ X父にとってスマホは便利だ x彼にとってその服は大きい)
          If you attach a noun, it is possible.
          So if we translate as your interpretation, you could say
          (それは)先生にとっては失礼な話し方だったようだ。
          = I assume it was a rude way of talking for the teacher.

          1. Maggie sensei,

            ありがとうございました.
            本当に助かります。。。

            It’s not that I understand them all but the feeling is better now.
            Thank you sensei ^^

          2. Maggie sensei,

            I read over the grammar にとって again but it’s still headache.
            If “Someone にとって+adj” is not natural, why this sentence is OK sensei (crying …)

            Ex. Silver先生にとって日本語は難しくない。

            = Japanese is not hard for Silver Sensei.

            Thanks sensei as always

          3. Ah, good point. I shouldn’t have brought that pattern up because there are cases that you say にとって+ adjective.

            But 先生にその話し方はとって失礼だ still doesn’t sound right. I may have to repeat the same thing again and again but
            話し方 means how someone talk to the teacher. So you see the two people in the sentence. One person talks to the teacher in a rude way.
            When some action is done against someone, you use 対して

      2. Thank you sensei :)))))
        I understand them now .

        Thanks sensei for every little bit thing you did to help me study

  8. こんいちは Maggie 先生、
    For the usage no.3 of ~に対して “to express  some ratio / proportion ”
    I have a question for the difference between 2 below options:

    1, number / amount / quantity ( + counter) + に対して

    2, number / amount / quantity ( + counter) + について
    (I see no.2 when I search meaning of ~について in jisho dict

    https://jisho.org/search/について
    😊)

    Thank you very much 😙😙😙

    1. Hi Sarang

      Ah, yes, you can say について as “per”. But (as for my example sentences, if you want to change 対して to について) you have to change the form 〜につき

      1. Dear Maggie 先生
        I’m sorry I really don’t get it well ☺

        I saw form in no.2 in this website

        https://www.tudienabc.com/tra-nghia/nhat-anh-viet-han/について

        —-> They give this example
        車1台について 5千円の 使用料 をちょうだいします。
        It means that they were wrong? 😁

        Please teach me how to make sentence correctly with no.2
        And in the form ~ につき, kanji is に就き or に付き, 先生?

        I’m very happy to see your reply 😙😙😙

        1. Ah OK, in that case you can say both
          車1台について・つき 5千円の 使用料 をちょうだいします。

          But for some of my example sentences, for example
          Ex. 小麦粉カップ1杯に対して塩を小さじ一杯入れてください。
          It will be unnatural to say について

  9. ありがとうマギ先生。本当に役に立った。これからもよろしくおねがいします。

  10. すみません、聞きたいんですが
    1.
    商品『     』質問は、下記の電話番号までお願いします。

    A.に関する
    B.について
    C.にしての
    D.に対して

    2.
    ごみ問題で、市長に『      』市民の不満が高まっている。

    A.向かって
    B.ついて
    C.対する
    D.とって

    For me, A,B,D on number 1 can be the answer… coz in english their meanings look similar.

    On number 2, i have difficulty to differ A and C…

    Please help me… i have asked this to 3 japanese yet still can’t fully understand the difference between に関する、に対する、に向かって、について
    Thank you in advance 🙏

    1. 1. OK, you are right. A/B/D could be the answers but you have to pay attention to the form.
      Since it modifies a noun, 質問, it should be

      A 商品に関する質問
      B 商品について”の”質問
      D 商品に対して”の”質問

      B and D needs “の”. Therefore the correct answer is A.
      (If there is an option 対する, →対する質問)

      2. The same rule applies to this question.
      Your word choice is good.
      The main verb of this sentence is 高まっている.
      So what comes in the parenthesis should modify the subject “(市民の)不満” which is a noun.

      A 向かって should used as an adverb. →When someone does something towards someone, 向かって Ex. Aに向かってボールを投げる
      However, 市長に向かって”の”市民の不満 doesn’t sound natural.
      This is a bit difficult but “〜に向けられた+ noun” sounds better than 向かっての/向けた because 不満 is one’s feelings and you can’t actively control.

      So as I mentioned above, 対する is the answer.

      When you solve this type of questions with multiple possible words, check if it has の or not.
      Verb dictionary form (関する/対する past tense) + noun
      対して/ 関して/ 向けて/ とって+ の + noun

    1. Wow, hi Dan! 😊

      暑い日に対して means “against/towards a hot day”
      So
      暑い日にはいつもビールを飲みます。
      will be more natural.

      暑い日に飲むビールは最高ですね!! 🍻

      1. こんにちは先生!

        Btw, this grammar point is used in daily conversation? Or only in documents, books, etc(as a written form only I mean)?

        Thank you in advance:)

        1. こんばんは!
          〜に対して is often used in documents, books, news or formal speech but like some example sentences,
          私に対して冷たい
          彼女に対して優しい/厳しい, etc. are very common in daily conversation.

  11. こんばんは先生!
    Thank you so much for your answers and for adding a note for me
    As for 2. Haha it makes sense now.^^
    As for 3. I’m confused about how to use the particle の in this lesson.

    Because in this sentence “地震に対しての/対する 備え” the particleの comes after に対して, but not after に対する. This point really confuses me. Why in some examples に対するis followed by の like “家族に 対して/対するの思い”
    and some other examples like are not?

    ありがとう in advance.

    1. You can modify a noun with a dictionary form.

      これは私が寝るベッドです。
      This is the bed where I sleep.
      彼が読む本
      The book that he reads.

      and some other examples like are not?

      Did I forget to add the 対する?  Let me recheck the lesson later.

    2. こんばんは先生! and thank you for your reply.
      haha now I’m confused more than before.

      Now, I don’t know which example from all the examples that you mentioned in this lesson, is used in daily conversation.

      From you point of view, since you said it’s often used in books, news, etc, do you think it’s very formal to use even between friends?

      Is there another grammar point that is less formal/neutral and has the same meaning?

      Thank you in advance.

      1. I can’t specify all the example sentences which one is formal and which one can be used for conversational.
        But you know.. if it deals with country, politics, earthquakes and stuff, it is formal.

        Many of my examples in
        * to have some feelings + over / towards / on + something /someone

        are pretty conversational

        and the most of my example sentences in
        * to do some actions + towards / on / against / to + something /someone

        are very formal.
        How’s that?

  12. こんばんは先生!^^
    元気?

    I have some questions please.

    1. “対する/対しての”
    I’m confused. What is the difference between them and “~に対して”
    I’d really appreciate it if you could include more examples for “対する/対しての” section.

    2. “地震に対する*備えは十分ですか?” why not “~に対しての?”

    3. “~に対する” it’s not always followed by “の”?

    Thank you so much in advance.

    1. Hi Kuroineko

      1) I added the note for you.
      They mean the same.
      As for 2. I knew someone would ask…haha. From a native point of view, 地震に対する備えは十分ですか?” sounds slightly more natural because ~ that is why I didn’t include 対しての but yes, there are people who use 地震に対しての備えは十分ですか。so I added 対しての

      I don’t quite get your 3) question..

    2. こんにちは先生!I don’t think you forgot to add it.

      As for this sentence “and some other examples like are not?”

      I added “like” by mistake.

      So the question was about the “の” particle, “Why in some sentences of ~に対するis followed by ”の” For example, “家族に 対して/対するの思い”

      and in some other sentences are not. For example, “地震に対しての/対する 備え”

      本当にありがとう^^

        1. こんばんは!

          It’s ok please don’t worry.

          So just to make sure:

          1. ~に対する+noun
          But ~に対して+”の”+noun

          Is it right?

          2.”に対して ( = ni taishite) can be used when it modify a verb”
          Can you please explain more about modifying a verb, with an example?
          Is there a lesson on modifying verbs here?

          Thank you so much and I appreciate your efforts always.^^

          1. 1. Yes
            2. Yes. To be more precise, verb and adjective

            Ex. Aは、 Bに対して抗議(こうぎ)した。
            = A protest against B

            →Against B, A does “protesting” (verb)

            Ex. AはBに対して優(やさ)しい。
            = A is nice to/towards B.

            →Towards B, A is sweet (adjective)

    3. こんにちは先生!How are you today?

      Thank you for your explanation. The most important thing is that it can be used in daily conversation or between friends. I thought it was only used formally in news, books, etc.

      I’m glad you corrected my information.

      I really appreciate your help.^^

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *