= Kore narabazu ni kaetano?
Though Baumkuchen is originally from Germany, for some reason it is very common in Japan. You can find it just about anywhere. There are a lot of variations such as chocolate, matcha, lemon cream and etc.
This one is covered with caramel sauce, just like crème brûlée and it’s my favorite! !heart3!
They have been selling like the proverbial “hotcakes”.
Since it is very popular, people have to wait in long lines to get one.
Yukari got this today for me. She said the line wasn’t too long. Lucky!
So today, we will learn how to say:
→ “(to do something) without doing something”
You’ve probably already learned ないで ( = naide).
Note :ないで ( = naide) is slightly more casual than ずに ( = zuni)
Yukari bought this sweet cake without waiting in line.
Ex. . ゆかりはこのお菓子を並ばないで買った。
= Yukari wa kono okashi wo narabanai de katta.
↓
Just change ない ( = nai ) to ず ( = zu)
Ex. ゆかりはこのお菓子を並ばずに買った。
= Yukari wa kono okashi wo narabazu ni katta.
⭐️ How to form :ないで ( = naide) and ずに( = zuni)
🔹 verb negative form
●食べない = tabenai
↓
add で ( = de)
↓
●食べないで
Ex. 1-a) 何も食べないで一日過ごす。
= Nani mo tabezu ni ichinichi sugosu.
= to spend a day without eating anything.
↓
Switch ないで ( = naide) with ずに ( = zuni)
↓
食べずに = tabezuni
↓
Ex. 1-b) 何も食べずに一日過ごす。
= Nani mo tabezu ni ichinichi sugosu.
= to spend a day without eating anything.
*******
●調べない = shirabenai = not to check
↓
●調べないで = shirabenai de = without checking
Ex. 中身を調べないで送った
= Nakami wo shirabenai de okutta.
= I sent it without checking the contents.
↓
●調べずに = shirabezu ni = without checking
↓
Ex. 中身を調べずに送った
= Nakami wo shirabezu ni okutta.
= I sent it without checking the contents.
******
●する ( = suru)
↓
しないで = shinaide = without doing
Ex. 2-a) 勉強しないで試験に受かった。
= Benkyou shinai de shiken ni ukatta.
= I passed the exam without studying.
↓
Now this one is irregular. Instead of saying しずに ( = shizu ni) , you say
せずに ( = sezuni) without doing
Ex. 2-b) 勉強せずに試験に受かった。
= Benkyou sezu ni shiken ni ukatta.
= I passed the exam without studying.
****************************
☆苦労をする(=kurou wo suru) to have a hardship
Ex. 私はなんの苦労もしないで/せずに育った。
= Watashi wa nanno kurou mo shinaide/ sezuni sodatta.
= I was raised without any hardship.
***
☆電気を消す ( = denki wo kesu ) to turn off the light
Ex. 妹はいつも電気を消さないで/ 消さずに寝る。
= Imouto wa itsumo denki wo kesanaide/ kesazu ni neru.
= My little sister always leaves the light on when she goes to sleep.
(She doesn’t turn off the light when she goes to sleep.)
***
☆飽きる ( = akiru) to get tired of ~
Ex. よく同じものばかり飽きないで/ 飽きずに食べられるね。
= Yoku onaji mono bakari akinaide/ akizu ni taberareru ne.
= How can you eat the same thing all the time (without getting tired of it)? Don’t you get tired of it?
***
Ex. 私のことは気にしないで/せずに先に行って下さい。
= Watashi no koto wa kini shinaide / sezu ni saki ni itte kudasai.
= (Please go ahead without worrying about me.)
= Don’t worry about me, and please go ahead.
Ex. 今日はお化粧をしないで/せずに出かけた。
= Kyou wa okeshou wo shinaide/ sezuni dekaketa.
= I went out without putting make-up on.
Ex. 今年も病気にかからないで/かからずに過ごすことができた。
= Kotoshi mo byouki ni kakaranide / kakarazu ni sugosu koto ga dekita.
= I got by this year without getting sick.
Ex. 今から言うことを怒らないで/怒らずに聞いて下さい。
= Ima kara iu koto wo okoranai de / okorazu ni kiite kudasai.
=(Please listen to what I am about to tell you now without getting offended.)
= Please don’t get offended, and listen to me.
Ex. 彼からのメールを読まないで/読まずに捨てた。
= Karekara no meiru wo yomanaide / yomazu ni suteta.
= I trashed his email without reading it.
You can make soft negative imperative sentences.
Ex. これからも変わらないで/変わらずにいて下さい。
= Korekara mo kawaranaide / kawarazu ni ite kudasai.
= Please stay the same. ( without any changes.)
Ex. 私が言ったことを忘れないでね/忘れずにね。 ( ね suffix here may sound feminine.)
= Watashi ga itta koto wo wasurenai de ne/ wasurezunine.
= Don’t forget what I told you.
Note : You can say 〜ないで下さい ( = naide kudasai) but you can’t say ~ずに下さい。( = ~zuni kudasai.)
*****
Another expression with ないで ( = naide) and ~ずに ( = zuni)
🔸 〜ないではいられない ( = naide wa irarenai) / 〜ずにはいられない ( = zuni wa irarenai)
= can’t help but ~, it is difficult not to ~
(When you are craving for something or you really want to do something and you can’t control your emotions, urges, or actions.)
Ex. マギーのことを愛さないでは/ 愛さずにはいられない。
= Maggie no koto wo aisanaidewa/ aisazu niwa irarenai.
= I can’t help loving Maggie.
Ex. お酒を飲まないでは/ 飲まずにはいられない。
= Osake wo nomanaidewa / nomazu ni wa irarenai.
= I can’t help drinking alcohol.
Ex. この曲を聞くと歌わないでは/歌わずにはいられない。
= Kono kyoku wo kikuto utawanai dewa / utawazu ni wa irarenai.
= Every time I hear this song, I can’t help singing along.
📝 Note 1 )
Though ~ずに ( = zuni) is considered to be a written form and slightly more formal than ないで (= naide) , many of the expressions are more natural with ずに ( = zuni)
📝 Note 2 )
For advanced learners :
You may wonder what the difference between 〜ずにはいられない (= zuni wa irarenai) and〜 ざるをえない (= zaru wo enai) is because they are both translated as “cannot help but”
I won’t teach you all the details of 〜ざるをえない (= zaru wo enai) here today but it is used when you don’t want to do something but you are obliged to do that because you have no choice
Ex. 走らずにはいられなかった。
= Hashirazu niwa irarenakatta.
= I couldn’t help running.
Ex. 走らざるをえなかった。
= Hashirazaru wo enakatta.
= I had to run. (I had no choice.)
マギー先生より= Maggie sensei yori = From Maggie Sensei
運動せずに痩せる方法なにか、ないかなあ。
= Undou sezuni yaseru houhou nanika naikanaa.
= I wonder if there is any way to lose weight without exercising…
***
Will you be my Patron?
I appreciate your support! サポートありがとう!
76 Comments
I need to say this, THANK YOU. I can’t count how many times I ended on your website while searching for something. Furthermore, your explanations are complete and easy to understand.
I will probably try to use patreon for the first time in my life, as I really feel in debt haha.
Hi Federico L,
I am happy to hear you have been using this site.
I’ll do my best to make more and more lessons. ☺️
Hello Maggie sensei,
Could you please help me to understand ないで/ なくて
I mean, is it possible to use
勉強しないで、試験に受かった。
勉強しなくて、試験に受かった。
And are the following interchangeable too?
ごはんを食べないで出かけた。
ごはんを食べなくで出かけた。
Thanks my Lady.
Hello, Frozenheart!
1) 勉強しないで、試験に受かった。
2) 勉強しなくて、試験に受かった。
1) is better.
しないで in the condition of not having studied
勉強しなくて、試験に落ちた makes sense. Because you didn’t study, you failed the exam.
Or add も
勉強しなくても、試験に受かった Even though I didn’t study, I passed the exam.
3)ごはんを食べないで出かけた。
4)ごはんを食べなくで出かけた。
You say 3) but 4) is wrong.
hello maggie先生!!
does ないで exist in present progressive too? like can you say 食べてないで for example???
thank you!
Hello april,
Yes. I will show you how to use the form.
好きなものばかり食べないで野菜も食べなさい。
= Don’t just eat things you like and eat some vegetable.
(general advice)
好きなものばかり食べていないで野菜も食べなさい。
(to a person who is actually eating)
thank you very much!!
Anytime! 😊
Hi Maggie.
I’ve come across a variation of ~ないではいられない:
~ないままではいられない
Is there a similar variation for ~ずにはいられない (~ずままにはいられない)?
Hi Peter,
元気?
You say ままではいられない (negative form ~ないままではいられない)
Ex. 知らないままではいられない
but you don’t say ~ずままにはいられない
X 知らずままにはいられない
元気です!マギーも元気ように。
いつもの通りに、完全な応えです!
ありがとうございました。
(please feel free to correct me btw – I mainly read rather than speak or write Japanese at the moment!)
OK, let me correct your sentences.
マギーも元気ように。 →(Casual) マギーも元気だったらいいけど。 or simply say マギーも元気?
いつもの通りに、完全な応えです!→いつも通り、完璧な答えです。
ありがとうございました!
Every time I read something or try writing in Japanese I learn something new :)
Good for you! Keep practicing! 😉
hello maggie-sensei! thanks for the lesson it was helpful!
one quick question, do ある and いる have a ず form? thank you!
Hello rubemar junior,
as for ある(有る)we have あらず and as for 居る we have いず(居ず).
あらず and いず are generally used in Classical Japanese.
ヨロシク
Hi rubemar junior!
You already got a nice help from 天人!
(Thank you for helping 天人 as usual!)
thank you thank you 天人 !
こんにちは、先生!このレッソンを書いてありがとう! I have a quick question about the particular meaning of the following phrases:
“お酒を飲まないでは/ 飲まずにはいられない。”
Does this have any negative connotations or express any sense of either “I can’t help drinking alcohol (because I like it so much)” or “I can’t help drinking alcohol (because I have a drinking problem)”? Or does it only mean “I can’t help drinking alcohol”, with any extra information about why the speaker feels that way being inferred through context or other info?
本当にありがとうございます!
こんにちは、frankie
It depends on the context.
When you use it negatively:
It means either the speaker has a drinking problem or some shocking thing happened to the speaker and he/she needs to drink alcohol to forget about the problem, distract oneself.
When you use it positively:
When the speaker heard a good news, he/she wants to drink to celebrate it.
私の質問を早く答えてくれてありがとうございました!
どういたしまして
(Note for you: 質問を→質問に)
Hello Maggie-sensei,
thank you for the great lesson! :) I was wondering how do you build a zuni/naide sentence with words which are verbs in English but adjectives in Japanese, for example, 好き.
Like, how would you say “I can’t stop loving cooking”. 料理すろのが好き…しゃないで?? I’m totally lost, please help :)
Hi Alina
to love = 愛する works “V+ずにはいられない” pattern.
“I can’t stop loving you ” is (あなたのことを)愛さずにはいられない
If you use “愛する” “料理/(料理をするの)を愛さずにはいられない”
However as you said 好き is an adjective in Japanese so you can’t say 好きないで・好きずにはいられない
If you want o use 好き you have to add になる
〜を好きにならずにはいられない = can’t stop loving 〜
〜を好きにならないで+ V = to do something without loving/liking
Thank you so much sensei! :)
You’re very welcome, Alina! ❤️
Hi! Why is it 愛さずにはいられない and not 愛せずに? Thanks!
愛する = to love
愛せる = to be able to love (potential form)
〜ずにはいられない express one’s uncontrollable emotion. That’s why you don’t use the potential form.
Konnichiha Sensei;
_I Can’t Figure Out The Exact Usage Of The Old-Fashioned (~Nu)
**Besides, Can It Be Used Also With Adjectives Or Just With Verbs?!
Hello Kibounokata,
Nowadays ~ぬ is used as 終止形 of ~ず.
In Modern Japanese 助詞「ぬ」 or 「ん」 implies negation just like ~ない.
If you want to imply importance or if the sentence should sound formal, then you can use ~ぬ.
Therefore it’s very often used in combination with ~てはならない/~なければならない, and works only with verbs.
EX. 明日は会社に八時までに行かねばならぬ/ならん。
EX. そんなことさせるわけにはいかぬ/いかん。
In Classical Japanese ~ぬ has 3 meaning, but I think you are asking about modern usage.
( `・∀・´)ノヨロシク。
Well Understood Ten’nin-San!
_I Was Considering That (~N) Was A Wrong Spelling Of (~Nu), But Sounded Correct To Use Instead Of (~Nai, ~Nu). Arigatou Gozaimashita !happyface! & I Hope Maggie-Sensei Is Pretty-Well Recently…
Thank you so very much!!! <3
Konbanha Gozaimasu Maggie-Sensei.
_Found A Sentence Days Ago: “Ano Mono Ha Mitsukarazu”. (Ni) Has Been Omited?!
Any Explanation, Sensei?
Hello Kibounokata,
No it hasn’t been, because ~ず=~ない and ずに=~ないで.
So 見つからず=見つからない
( `・∀・´)ノヨロシク。
@kibounokata @天人
Thank you @天人 for helping @Kibounokata :)
手伝って くれって ありがとう ございます マギー-先生, 天人-さん も ね!!!! !happyface!
こんにちは、マギー 先生
ひとつ聞いてもいいですか。『ずにはいられない 』と『て仕方がない』の違いは何ですか。『ずにはいられない』より『て仕方がない』を使った方がいい場合があるのですか。
そして、他に同じ事を伝える方法がありますか。マギーの答えを読むといつも勉強になるので、ニュアンスを教えてくれませんか。そういえば、日本語で何か書くのは初めてなので、どうですか。読んでもちゃんと分かりますか。
ありがとうございます。
Sorry if you can’t understand this. I’ll type it in English if you don’t
@Danny G
こんにちは、Danny G!
日本語で書くのは初めて?よく書けていますよ。
Both 「〜(たく)て仕方ない」and「ずにはいられない」are used to describe one’s crave.
Let’s compare the following sentences.
Ex. A; 彼に会いたくて仕方ない。
I want to see him badly.
Ex. B: 彼に会わずにはいられない。
I can’t help seeing him.
A and B both express one’s strong feelings for him.
But A implies the speaker hasn’t seen him so that she is missing him badly.
And B implies no matter how often she sees him, she wants to see him again.
The main difference is,
〜(たく)て仕方ない =to want to do something badly
(focusing on one’s desire to do something)
You may not be doing it now /You haven’t done it but you want to do it badly.
ずにはいられない = can’t help doing something
You are doing something because you can’t help it.
(You may not want to do it but you can’t help doing it.)
***
Also while ずにはいられない express when you can’t control your feelings, 〜(たく)て仕方ない is based on your will. (willing to do something badly)
So you can say,
彼のことを考えずにはいられない
I can’t help thinking about him. (You can’t control your feeling)
but
彼のことを考えたくて仕方ない (strange)
= I want to think about him badly.
does’t sound natural.
なるほど。 ニュアンスが少しわかりにくいですね。では、日本語で『I can’t help but eat pizza』を伝えたい場合は、『ピザを食べずにはいられない』を使えばいいですか。 そして、『I can’t help but want to become a doctor』なら、『医者になりたくて仕方ない』を日本語に訳してもいいでしょう? こんな感じはどうですか。
わかりやすく説明してくれてありがとうございます。
Thanks again :)
@Danny G
そうですね。英語の”I can’t help but eat pizza”のときは「ピザを食べずにはいられない」で “I have a craving for a pizza. “のときは「ピザを食べたくて仕方ない。」と考えたらどうでしょう。
“I can’t help but want to become a doctor” (If the feeling is kind of out of control) =文法的には「医者になりたくて仕方ない」と考えていいと思います。
ただ、医者になるのは大変なので”〜たくて仕方ない”という言葉を使うにはちょっと重いかもしれませんね。
返事が遅れてしまってすみません。なるほど。わかりやすい説明のおかげで、全部分かるのでしょう?
でも、最近ドラマとかアニメとかであまり 聞いていないから、『ずにはいられない』という文法は話し言葉かどうかを考えずにはいられない。教えてくれませんか。ありがとうございます。
どうですか。正しく使っているのですか。
@Danny G
『ずにはいられない』という文法は話し言葉かどうかを考えずにはいられない。→はい、使い方、合っていますよ。
そうですね。話し言葉でも使いますよ。
また、話し言葉では、『ずにはいられない』の代わりに
どうしても〜しちゃう(してしまう)という言い方もします。
どうしても考えてしまう。→どうしても考えちゃう。
わあ、バームクーヘンが本当に大好きですよ! !happyface! 日本に行くたびに、たくさん食べましたが、キャラメルバームクーヘンを食べたことがありません。 とても美味しそうです! 今年の5月に、東京に旅行して、キャラメルバームクーヘンを探しますね。 !purin! !CHECKHEART!
@Palidor
こんにちは、Palidor.
5月に日本に来ますか?楽しみですね。
キャラメルブリュレのバームクーヘン美味しいですよ。バームクーヘン色々な種類があります。いっぱい食べていってくださいね。
マギーちゃん、おはようございます。 カナダには今朝です。 はい、日本に行きます! 本当に楽しみにしていますね。 日本に行く旅行は四回目ですよ。 いつか日本全国を訪れますね。 :tulip3:
@Palidor
もう日本に4回も来ているんですね。日本全国行けたらいいですね。次はどこに行くのかな?
楽しい旅になりますように!
今年の秋、福岡へ行きたいんですね。 来年の夏、たぶん北海度へ行くでしょう。 もちろんいつか、名古屋にも行って、マギーちゃんを訪ねますね。 MistyとMinkyを連れて来て、マギーちゃんと遊べますか?? !JYANE!
@Palidor
MistyとMinkyに是非、会いたいです!!!
今年は九州で来年は北海道?まさに日本全国行きますね。すご〜い!!
Hi, I have a question ~
“妹はいつも電気を消さないで/ 消さずに寝る。”
Isn’t it suppose to be 電気を消しずに寝る? Just minus the “ます” ?
Hello Jenn.
消す belongs to 四段活用動詞のサ行. A negation requires 未然形 of the verb 消す.
Therefore: 消す ==> 消さない ==> 消さないで/消さず, because the 未然形 of サ行 is ~さ not ~し
More infos you will find here: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%9B%E6%AE%B5%E6%B4%BB%E7%94%A8 [日本語動詞の活用の種類]
ご参考になれば。
@Jenn
Sorry for the late reply but you had 天人さん answer your question.
消さずに寝る
@天人
ありがとう!! boucingheart! boucingheart!
Hi
I just saw this:
来たらず
You can explain me grammar behind of this?
thanks…
@Veron
It is a literal expression from classic Japanese and it means 来ない
With other verbs is the same?
It hasn’t a special implication (just a normal negation)?
It is no longer used?
If still used… what kind of situations would be used?
Sorry for so many questions, I do not understand much, this part is new to me…
@Veron
Sorry for the late reply.
No, we don’t use that form in conversation anymore.
But we hear/see it when we quote an old saying. We usually use 来ない=konai = not to come now. (~ず form is 来ず=kozu)
来らず= きたらず(= kitarazu) is from a verb 来る= きたる (= kitaru) which is an old form for 来る=kuru
A good example of きたらず(= kitarazu) is a みくじ=mikuji= fortune slip, oracle slip that you draw in shrines.
待ち人来らず= まちびときたらず = your future girlfriend/boyfriend/spouse or someone who you have waiting won’t show up.
Thanks a lot… I understood perfectly.
it is very reassuring to have someone to consult… !JYANE! !JYANE! !JYANE! !JYANE!
@Veron
Good!! You’re very welcome, Veron! :)
Good job on another great lesson! I have 2 questions…
私はなんの苦労もせずに育った。
I’m still having trouble understanding the も particle ;_; It baffles me every time I see it in a sentence without an amount to emphasize (ex. 1000円, 一言, etc.) What does it emphasize here, and in what way (negative/positive)? Also, what does なんの mean?
これからも変わらずにいて下さい。
Again, with the も particle >_< What is the difference between これから & これからも?
@Marianne
私はなんの苦労もせずに育った
*苦労をする = having hardship
*も here emphasizes 苦労(hardship)
*なんの means “any”/ “at all”
なんの苦労もしない (negative sentence)
Not do have any hardship
↓
なんの苦労もせずに
= without having ANY hardship
We often use this pattern なんの〜も〜ない (negative sentence.)
Ex. なんの手伝いもしない = not to help someone at all
Ex. なんの手伝いもせずに話してばかりいる= Just chatting without offering any help/ helping us at all.
****
これから from now on
これからも from now on “as well”
So this も means “as well/again”
これからも変わらずにいて下さい。
Don’t change the way you are/ Stay the way you are from now on as well.
So なんの苦労もせずに without having ANY
Thanks to Maggie Sensei, I think I’m starting to get the hang of も^^ いつもどおり、ありがとうございました!
Bless you for posting this stuff, you make it so fun to learn!
@Vex
My pleasure!! ありがとう!
そういう意味だった。下手ですよねww 冬休み来たらこのサイトの全部レッスンを読んで勉強して頑張る。(文は違うと思うけど)
@ナバ
はい!冬休みがきたらまたがんばって下さいね。応援しています!
直してありがとう( ´ ▽ ` )
あぉそう?だったら使わないね。先生ありがとう。そんなこと誰も教えてくれないから。そしてマギ先生がいつも簡単に説明出来る(・∀・)
@ナバ
どういたしまして。ここに書いてくれた日本語は、みんなの勉強のために直しますよ〜♩
(直してありがとう→直してくれてありがとう。/いつも簡単に説明できる→You mean I can teach you in the easy way? how about マギー先生はいつも簡単に説明してくれます。)
Thanks for correcting (๑・㉨・๑)
そうじゃないだから。あたし女の子でも男言葉は気に入って使いたいことになった(┯_┯)多分ドラマのせいで。。。
@ナバ
ナバは女の子なのね。勉強してもいいけど、使わない方がいいよ〜
(A little correction : 使いたいことになった→使いたくなった
If you are a girl, you can use あたし but it sounds childish or shallow who you use it with. I would still avoid using あたし. 私=わたし sounds better. )
感動したよ。早く答えてありがとう(*^o^*)
あのさぁ、あたしProblem(I don’t know if 問題 fits here or not)がある。男言葉使えたいだけどwww ダメなんですよね?ヽ(≧Д≦)ノ
@ナバ
どういたしまして。のだ、んだ are very strong. It is good to study but you should avoid using this form when you talk to people.
(A little correction : 男言葉使えたいだけど→使いたいけど)
ナバは男の人?だったら”あたし”は女性が使いますよ。:)
先生、It’s not related to the lesson above but… I’be been hearing dictionary form of verbs used as commands. Like in Yokai Ningen Bem, I’ve heard them use ”Mou Yamerunda”. The subtitles said it as a command, like- stop, enough, etc… It’s kinda confusing me ヽ(≧Д≦)ノ
お願いいたします。
@ナバ
Hello ナバ!
OK,
You mean “verb dictionary form + んだ”, right?
(Note : ~んだ is originally 〜のだ)
There are a few ways to make a command form (読みなさい!飲みなさい!やめなさい!座りなさい!→(stronger, male, rough) 読め!飲め!やめろ!座れ!
And you can also make a command form with “verb dictionary form+のだ or んだ
Ex. 読むのだ・読むんだ = Read!
Ex. 飲むのだ・飲むんだ = Drink!
Ex. やめるのだ・やめるんだ= Stop!
Ex. 座るのだ・座るんだ = Sit
These are all male speech.
I’ve always wondered how to use ずに properly >< and now for sure I know how it can be used! :D thank you so much sensei! <3
@ninipana
Oh great! Now you know how to use it!
このレッスンはすごく便利ですよ!最近”ず”の文をよくみているですけど、私の教科書や辞書などみつけられませんでした。本当にありがとうございます。
@Mandy
こんにちは、Mandy!
このレッスンがお役にたったみたいでうれしいです!:)