How to use 〜じゃない ( = janai) & 〜んじゃない ( = ~ njanai)


= Inu ga akademiishou wo tottatte iinjanai?

= It’s perfectly OK if a dog wins an Academy award, right?

Hi, everyone!

Today’s lesson is for NecroMadMat, PukiPuki and Billy who asked me how to use じゃない  ( = janai) and   じゃない  ( = njanai)

It is one of the suffixes that you see/hear all the time, and I bet you learned it when you just started to learn Japanese.

You would think it’s simple, but I found out that many people actually get confused. You can see that by the length of this lesson that there is a lot to learn.

FYI there are not many colors that I can use so this is about as far as I can go with the changes. I hope you all understand.)

It’s a long lesson, so be sure to come back and review again and again!

⭐️ 〜じゃない ( = janai)

🔸 じゃない  ( = janai) is a casual form of ではない( = dewa nai).

Let’s start with something really basic.

 How to form a negative sentence with じゃない ( = janai):

🔹 noun, pronoun + じゃない ( = janai)

*じゃない = watashi janai= not me

*マギーじゃない = Maggie janai = not Maggie

*これじゃない = kore janai = not this

*この本じゃない = kono hon janai = not this book

🔹 na-adjective plain form →delete な ( = na) and add じゃない ( = janai)

*元気じゃない =  genki janai = not cheerful, not energetic, not healthy

*好きじゃない = suki janai = not to like

🔹 Past tense :〜じゃなかった( = ~ janakatta) (+ more polite : です ( = desu))

*マギーじゃなかった。= Maggie janakatta. = not Maggie

*元気じゃなかった。= Genki janakatta  = not cheerful, energetic, healthy


★How to  use じゃない ( = janai)  in a negative sentence.


= Maggie wa neko  de wa nai.

= Maggie is not a cat.


= Maggie wa neko janai.

= Maggie is not a cat.


(more polite)


= Maggie wa neko de wa nai desu.


= Maggi wa neko janai desu.

or (the same meaning.)


= Maggie wa neko de wa arimasen.


= Maggie wa neko ja arimasen.

 So you can use じゃない ( = janai) in a simple negative sentence.


= Asoko no biichi wa sonnani kirei ja nakatta.

= That beach was not that clean (or beautiful).

Ex. 宣伝で見た薬はこれじゃなかったよ。

= Senden de mita kusuri wa kore janakatta yo.

= The medicine I saw on the commercial is not this one.

Ex. 昔はあんな人じゃなかったのに..

= Mukashi wa anna hito janakatta noni.

= He/She was not that kind of person before….


Ex. 今日はあんまり元気じゃない

= Kyou wa annmari genki janai.

= I don’t feel so good today. (I am not in  good spirits today.)

Ex. 私は英語が上手じゃないから海外に行きたくない。

= Watashi eigo ga jouzu janai kara kaigai ni ikitaku nai.

= I am not good at English so I don’t want to go abroad.

Ex. そうじゃないと思います。

= Sou janai to omoimasu.

= I don’t think so.

Ex. つけまつげをすると私じゃないみたいに見える。

= Tsukematsuge wo suru to watashi janai mitai ni mieru.

= I look different (←I don’t look like myself) when I wear fake eyelashes.

Note: Be careful. You can’t make a negative form of   i-adjective with ではない ( = dewa nai) and じゃない  ( = janai).

  ❌ wrong! かわいいじゃない  ( = kawaii janai) →かわいくない ( = kawaikunai)

❌  wrong ! 動くじゃない  ( = ugoku janai) →動かない ( = ugokanai)

BUT you can make a positive sentence with it! Keep reading! I will explain that form a little later in the lesson.



To use じゃない ( = janai)  in a negative question. ”Isn’t it”, “Aren’t they”, etc.


*(noun/ pronoun + じゃない ( = janai) / na-adjective : delete and add じゃない (  = janai))


=~ de wa arimasenka?


~ ~ jaarimasenka?


= ~ de wa nai desu ka?


= ~ janai desu ka?

(more casual)

= ~janai?


= Kore wa kare no jisho de wa arimasenka?

= Isn’t this his dictionary?


= Kore wa, kare no jisho jaarimasen ka?



= Kore wa, kare no jisho dewa nai desu ka?


= Kore wa, kare no jisho janai desu ka?

In casual conversation, we omit particles and ですか ( = desuka).


= Kore, kare no jisho janai?

= Isn’t this his dictionary?


Ex. すみません。マギー先生じゃないですか?

= Sumimasen. Maggie sensei janai desuka?

= Excuse me, but aren’t you Maggie Sensei?

Ex. あれ、マギーじゃない

= Are Maggie janai?

= Isn’t that Maggie?

Ex. 今日は、あんまり元気じゃないね。どうしたの?

= Kyou wa, anmari genki janai ne. Doushitano?

= You are not so cheerful today. What’s wrong?


= Ojama janai desu ka?

= Am I interrupting?


★To use じゃない(=janai)  in a positive meaning.

When you see / hearじゃない ( = janai) in a sentence, you may automatically think it’s a negative sentence, but we often use it in affirmative sentences or tag questions to make a point, add remarks, express opinions, or show emotions such surprise, shock, joy, anger, etc.

🔸 How to form a positive sentence with じゃない  ( = janai):

:rrrr: noun, pronoun + じゃない ( = janai )   (  +ですか ( = desuka))

*マギーじゃない (ですか)!

= Maggie janai ( desuka)

= Oh, there’s/that’s Maggie! / Hey, you are Maggie!

*野球じゃない (すか)!

= Yakyuu janai (desuka)!

= Oh, it’s baseball!

:rrrr: verb plain form + じゃない ( = janai) ( +ですか ( =  desuka))

*似合うじゃない (ですか)!

= niau janai(desuka)!

= It looks good on you!

*歌えるじゃない (ですか)!

= Utaeru janai  (desuka)!

= You can sing! You sing very well!

:rrrr: na-adjective : delete な ( = na) and add じゃない ( = janai) ( + ですか ( = desuka))

* きれいじゃない (ですか)!

= Kirei janai (desuka))

= Someone/something is beautiful! /Oh that’s beautiful!

:rrrr: i-adjective plain form + じゃない ( = janai)( + ですか ( = desuka))

*かわいいじゃない (ですか)!

=Kawaii janai  (desuka)!

= Cute, isn’t it? / Wow! You are cute!

📝 Note : As I mentioned above, you can’t make a negative form of i-adjectives or verbs with じゃない  ( = janai) but if they are not used in a negative sentence, you can make a positive form of i-adjectives or verbs with じゃない  ( = janai) or ではない ( = dewa nai ). So while it looks to be grammatically negative, it’s actually conversationally positive.

🔹Finishing the sentence with じゃない ( = janai) is for female speech.

1)  When you give someone a compliment. :

Ex. その服、いいではないですか。

= Sono fuku, iidewa nai desuka.

= (Wow!) I like your clothes. (Nice clothes!!)


Ex. その服、いいじゃないですか。(neutral = both men and women can use it.)

= Sono fuku, ii janai desu ka.

:rrrr: Note: See it doesn’t mean, “Your clothes are not nice.”

If you want to say that, you have to say

:rrrr: その服、よくないじゃない(female speech)

= Sono fuku, yokunai janai.

(more casual)

その服、いいじゃない(female speech)

= Sono fuku, ii janai.


📝  Note:

じゃないですか  ( = janaidesuka) is neutral and both men and women can use it. But finishing the sentence with じゃない ( = janai) may give a feminine impression. And if you want to make yourself sound more “macho,” just add ( = ka).

:rrrr: その服、いいじゃないか。(male speech)

= Sono fuku, ii janai ka.

It sounds a bit rough so be careful who you use with.

Ex. すごいじゃないですか!

= Sugoi janai desuka!

= Wow! That’s great, isn’t it?

Ex. 彼、かっこいいじゃない(female speech)

= Kare, kakkoii janai!

= Oh, he’s cute!

Ex. マギーっていつもお洒落しているじゃない (female speech)

= Maggie tte itsumo oshare shiteiru janai?

= You always dress up, don’t you, Maggie

2) When you complain, accuse someone.

Ex. ひどいじゃないか!(male speech)

= Hidoi janai ka!

= What you did (said) was horrible!


Ex. だから、言ったじゃない(female speech)

= Dakara, itta janai!

= I told you so!

Ex. みんな、お前のせいじゃないか!( male speech, rough)

= Minna, omae no sei janai ka!

= It’s all your fault, isn’t it?

Ex. お母さんだっていつもテレビを夜遅くまでみてるじゃない! (female speech or children )

= Okaasan datte itsumo terebi wo yoru osoku made miteru janai.

= You always watch TV late at night, too, Mom!

3) When you suggest your idea asking for the listener’s agreement or make your point.

Ex. このクラスで一番かわいいのは私じゃない(female speech)

= Kono kurasu de ichiban kawaii no wa watashi janai?

= Aren’t I the cutest girl in this class?


= Okane ga aru hito ga ikeba ii janai desuka.

Only people who have money should go! (Not a poor person like me!)

Ex. 一緒にがんばろうじゃないか!(male speech)

= Issho ni ganbarou janai ka!

= Why don’t we do our best together?


⭐️ じゃない= ~ n janai

🔸 じゃない ( = n janai) is a casual form of  のではない( = no dewa nai).


 How to form :


verb (plain form) + のではない(~ no dewa nai)

:rrrr:  verb (plain form ) + じゃない(=njanai)


*する= suru = to do

:rrrr: するのではない(=suru no dewa nai) not doing

:rrrr: するじゃない(=surun janai)

past (perfect) tense :

*した  (= shita) did, have done

:rrrr: したじゃない(=shitan janai)

*食べる= taberu = to eat

:rrrr: 食べるのではない ( = taberu no dewa nai)  not eating

:rrrr: 食べるじゃない ( = taberun janai)

past (perfect) tense :

*食べた (=tabeta) ate, have eaten

:rrrr: 食べたじゃない ( = tabetan janai)

i-adjective (plain form ) + のではない ( = no de wa nai)

:rrrr: (casual contraction ) じゃない ( = njanai)

*おかしい  ( =  okashii ) funny, strange


:rrrr: おかしいのではない ( = okashii no dewa nai) not strange, not funny


:rrrr: おかしいじゃない ( = okashiin  janai)


past tense

*おかしかった  ( = okashikatta) was/ were strange, funny


:rrrr: おかしかったじゃない  ( = okashikattan janai)


na-adjective (plain form )なのではない  ( = nano dewa nai)

:rrrr: na-adjective (plain form) + なんじゃない  ( = nan janai)


*きれい ( = kirei) beautiful

:rrrr: きれいなのではない  ( =  kirei nano de wa nai) not beautiful, pretty, clean

:rrrr: きれいなじゃない  ( =  kireinan janai) = it is not beautiful, pretty, clean

past  tense

*きれいだった  ( = kireidatta) = was/were beautiful

:rrrr: きれいだったじゃない  ( = kireidattan janai)  was/were not beautiful

Note : You may wonder what is the difference between きれいではない  (= kirei dewa nai ) and きれいなのではない ( = kirei nano dewa nai) They both means “not beautiful” but きれいなのではない ( = kirei nano de wa nai) has more explanatory tone.

We can say the same thing with きれいじゃない ( = kireijanai) and  きれいなじゃない ( = kireinan janai)

きれいなじゃない ( = kireinan janai) has more explanatory tone and sounds a bit stronger than きれいじゃない ( = kirei janai)

noun / pronouns + じゃない ( = nanjanai)


*= inu = a dog

:rrrr:犬なのではない = Inu nano dewa nai = not a dog

:rrrr:犬なじゃない = inu nanjanai

past tense :

*犬だった = inu datta  = was/were a dog(s)

:rrrr:犬だったじゃない= inu dattan janai = was/were not a dog(s)



Now we see how/when to use じゃない ( = njanai)


★To use じゃない(=njanai) in a negative sentence.

1) When you describe some situation in an explanatory tone / make your point/ emphasize the fact or your opinion.


= Maggie Sensei wa kono gakkou de oshite iru no dewa nai.

= Maggie Sensei is not teaching at this school.


= Maggie Sensei wa kono gakkou de oshite iru no janai.

(more casual)


= Maggie Sensei wa kono gakkou de oshite irun janai.


= Maggie Sensei wa kono gakkou de oshite iru no dewa arimasen.

= Maggie Sensei is not teaching at this school.


= Maggie Sensei wa kono gakkou de oshite irun ja arimasen.

Note: If you just describe some state/situation, you don’t use this form. You simply say


= Maggie Sensei wa kono gakkou de oshiete imasen.

You only use んじゃない ( = n ja nai) / のではありません ( = node wa arimasen) form when you emphasize the point or negate what someone just said or asked you.


Ex. 誰かがやってくれるじゃない。君自身がそれをやるんだ。

= Darekaga yatte kurerunjanai. Kimijishin ga sore wo yarunda.

= Nobody does it for you. You have to do it yourself.

Ex. あなたのこと嫌いなじゃない。

= Anata no koto kirainan janai.

= I don’t hate you!

Ex. 出来ないじゃない。やらないだけだ。

= Dekinain janai. Yaranai dakeda.

= It doesn’t mean I can’t do it. I just don’t do it. That’s all.


2) When you give someone an order or suggestion.

Ex. そうやるじゃないよ、こうだよ!

= Souyarun janaiyo. Kou dayo!

= Don’t do it that way. Do it this way!

Ex. 風邪ひくからこんなところで寝るじゃないよ!(tough speech)

= Kaze hikukara konna tokoro de nerun janai yo.

= Don’t sleep here or you will catch a cold.

Ex. 口答えをするじゃない(male speech, rough)

= Kuchigotae wo surun janai!

= Don’t talk back!

Ex. 負けるじゃない(tough speech)

= Makerun janai!

= Hang in there!

To use じゃない(=njanai)  in an affirmative sentence.

1) When you talk about probability. Probably…/When you express your opinion, I think…/ When you make your point

Ex. 今日雨が降るじゃないかと思ったけれども降らなかった。

= Kyou, amega furun janai ka to omotta keredomo furanakatta.

= I thought it might rain today, but it didn’t rain.

Ex. マギーはもう寝たじゃない

= Maggie wa mou netan janai?

= Maggie probably went to bed already. / I think Maggie is already sleeping.

Ex. もうすぐ春がくるじゃないかな。

= Mousugu haru ga kurun janai kana.

= I think spring is coming soon.

Ex. マギーは彼のこと好きなじゃないかな

= Maggie wa kare no koto sukinan janai kana.

= I think Maggie probably likes him.

Ex. 先生の言っていることは厳し過ぎるじゃないかと思う。

= Sensei no itte iru koto wa kibishisugirun janai kato omou.

= I think what the teacher is saying is too strict.

Ex. あの店はつぶれたじゃないかと誰かが言っていたよ。

= Ano mise wa tsuburetan janai kato darekaga itte itayo.

= Someone told me that the restaurant might be out of business.

Ex. マギー先生のサイトは1年ももたないじゃないかと思っていた。

= Maggie sensei no saito wa ichinen mo motanain janai kato omotte ita.

= I thought Maggie Sensei’s site wouldn’t last even a year.

Ex. 準備は明日やったらいいじゃないですか?

= Junbi wa ashita yattara iin janai desuka?

= I think we (or you) should do the preparation tomorrow.

Why don’t we (or you) do the preparation tomorrow?

Ex. 彼の言っていることは違うじゃないかなと思うようになった。

= Kare no itte iru koto wa chigaun janai kana to omou you ni natta.

= I started to think that what he was saying was wrong.

3) When you question something.

Ex. この文、おかしいじゃない

= Kono bun, okashiin janai?

= Isn’t this sentence strange? (I think this sentence is strange. What do you think?)


Ex. そんなことを言うなんてどうかしているじゃない

= Sonna koto wo iu nante doukashiteirun janai?

= What is wrong with you saying such a thing? (I think there is something wrong with you.)


🔹じゃない ( = iijanai) VS じゃない ( = iinjanai)

I know the difference is just one letter ん ( = n), but it gives a difference.

While じゃない ( = janai) is usually used when you simply express an opinion showing emotion, じゃない ( =njanai) is more like a tag question. You are expressing your opinion and at the same time you are asking the listener’s opinion or agreement. So it is used in a question form.

There is a more subtle difference. Let’s compare the following sentences to see the difference.


a) その髪型いいじゃない。 (female speech/ casual)

= Sono kamigata ii janai.

I like your hairdo! / Oh, nice hairdo!!

b) その髪型いいじゃない? (casual)

= Sono kamigata iin janai?

Your hairdo is not bad.

Note : They both can be used when you compliment others. But a) sounds more enthusiastic.


c) 彼、若いじゃない (female speech)

= Kare, wakai janai.

= Wow, he is young. (I’m surprised.)

d) 彼、若いじゃない

= Kare wakain janai?

= He is young, isn’t he?

Note : If you really think he is young, use c). If you question whether or not he is young and want to confirm, use  d)

e) これおいしいじゃないですか。

= Kore oishii janai desuka.

= Wow, this is delicious. (I’m surprised.)

f) これおいしいじゃない(less formal than e)

= Kore oishiin janai?

= Isn’t this delicious?

Note : The same as a) and b).   e) sounds more enthusiastic.  But actually many young people tend to use the f) form when they express their opinion to avoid offering a straight reaction.

g) そんなことどうでもいいじゃないか。(male speech, rough.)

= Sonna koto doudemo ii janai ka.

= Who cares about such a thing.

h) そんなことどうでもいいじゃない

= Sonna koto doudemo iin janai?

= Who cares about such a thing, right?

Note : g) shows more emotion.  h) gives the impression that you are seeing things more objectively.


i) よかったじゃない(female speech)

= Yokatta janai.

= Oh that’s great! / I’m happy for you!

j) よかったじゃない

= Yokattan janai?

= I think it turned out great.  Don’t you think so?, It’s great, isn’t it?

Note : When you compare these two, i) sounds more sincere.  j) is more objective and it sounds a bit distant.



Another confusing thing is negative tag questions.
They are tricky because they look like double negative sentences but they’re not.


Ex. Exileの新曲、悪くないじゃない(female speech)

= Ekuzairu no shinkyoku, waruku nain janai?

= Exile’s new song is not bad, huh?

Ex. 本当はマギーは日本語を話せないじゃないんですか?

= Hontou wa Maggie wa nihongo ga hanasenain janain desu ka?

= Maybe Maggie can’t really speak Japanese, can she?

Ex. そんなことは言わなくてもいいじゃないの?

= Sonna koto wa iwanakute mo iin janai no?

= You don’t need to say such a thing, do you?

Ex. あいつ、自分に何が起きているかわからないじゃないのか?(male speech, rough)

= Aitsu jibun ni nani ga okite iru ka wakaranain janai no ka?

= Maybe he doesn’t understand what is happening to him, does he?

Ex. 今日、加藤さんは来ないじゃないでしょうか?

= Kyou, Kato san wa konain janai deshouka?

= I think Kato-san is not coming today. Don’t you think so?

Ex. マギーは今、家にいないじゃない

= Maggie wa ima, ie ni inain janai?

= I think Maggie is not home. Don’t you think so?


OK, you can relax from here.  ☺️

Here are some extra notes on じゃない  ( = janai)


🔹 The  variation of じゃない ( = janai)


じゃねえ ( = janee)

じゃねえ ( = janee) is a rough male suffix.


じゃない  ( = anai) →じゃねえ ( = janee) (we also spell it as じゃねー or じゃね〜

じゃない ( = njanai) →じゃねえ ( = njanee)

Ex. そうじゃないよ!

= Sou dewa nai

= That is not right. That is not what I said. That is not how you do it.

Ex. そうじゃねえよ! (male/ rough)

= Soujanee yo.

Ex. あんなやつ好きじゃない

= Annna yatsu suki janaiyo

= I don’t like that chick.

:rrrr: あんなやつ好きじゃねえよ。(rough)

= Anna yatsu sukija neeneyo.

Ex. なかなかやるじゃないか。(male)

= Nakanaka yaru janai ka.

= You do pretty good. (You do better than I had expected./I’m impressed!)

:rrrr: なかなかやるじゃねえか。(male, rough)

= Nakanaka yarujaneeka.

Ex. あいつも行きたかったじゃないか?(male, rough)

= Aitsu mo ikitakattanjanaika?

= He wanted to go, too, didn’t he?

:rrrr: あいつも行きたかったじゃねえのか?(male, more rough)

= Aitsumo ikitakattanja nee no ka?

Ex. そんなじゃねえよ。

= Sonnanja neeyo.

= That’s not right. (What you said is wrong.) denying what the other has just said.

⭐️じゃん ( = jan)

It’s a casual abbreviation of じゃない ( = janai) and it is used to emphasize your speech.

It is considered to be a dialect in Kanto  area but it is pretty common among other areas.

It’s mainly used among young people.

It is a cliche that Kansai comedians mimic Tokyo area people using this casual suffix.

Ex. いいじゃない(casual)

= Ii janai.

= I think it’s good!  / Nice! / Great! / Sounds good! / Looks good!/ Don’t worry!

いいじゃん (really casual)

= iijan

Ex. 彼、イケてるじゃない(female speech)

= Kare, iketerujanai!

= He is cool, isn’t he?

(* イケてる= Iketeru = slang = cool, cute, great)

Ex. 彼、イケてるじゃん

= Kare iketerujan!

Ex. そう言ったのはマギーじゃん

= Souitta no wa Maggie jan!

= You are the one who said that, Maggie!

Ex. そんなこと知ってるじゃん

= Sonna koto shitterujan!

=I already know that!

Check my じゃん Lesson.  Link : Click here.


マギー先生より= Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei


= Ima kara reddo kaapetto wo aruku  rennshuu ga aru noni mata nagai ressun ni nacchatta janai!

= It ended up being another long lesson, but now I have to go practice walking the red carpet!


Will you be my Patron? 

I appreciate your support!  サポートありがとう!

Become a Patron!


You may also like


  1. Maggie-sensei, I have a stupid question about this sentence.

    Ex. 宣伝で見た薬はこれじゃなかったよ。= The medicine I saw on the commercial is not this one.

    Can I say “宣伝で見た薬はこれじゃないよ” instead? What is the difference between them?

    Actually the way how tenses work in Japanese hurts my head so bad. T_T It is so hard to comprehend. By the way, I have one more (kind of related) question:

    “庭はきれい” – The garden is beautiful [present, like right now it’s still beautiful]
    “庭はきれいだった” – The garden was beautiful [past, right now it’s not beautiful anymore].
    But can I use “庭はきれいだった” when I want to tell someone that I don’t know how the garden looks like right now, the last time I visited it, it was beautiful? Does past tense always indicate that the event/state {has been completed/no longer in that condition} anymore?

    Please point it out for me Maggie-sensei!! T_T

    1. Hi Mimi,

      It is not a stupid question. It is a good question. 😉
      You can also say “宣伝で見た薬はこれじゃないよ“

      The nuance difference is when you focus on the time when you saw the medicine in the advertisement, これじゃなかった. (It was not the same one that I saw in the advertisement. When you focus on the current time looking at the medicine comparing what you saw in the advertisement, これじゃないよ. (This is different from what I saw in the advertisement.)

      Your second question

      Basically you use present tense 1) when you describe what is happening right now or 2) when you talk about the definition or concept of something.
      For example, you are telling your friend how beautiful the garden is.
      庭はきれいだよ。 = the garden is beautiful.
      It implies the garden is always beautiful or famous for their beautiful garden.

      And when you describe how beautiful the garden was when you actually saw it,

      庭がきれいだったよ/庭はきれいだったよ。= The garden was beautiful
      (When you stress the garden, you use the particle が)
      Again, you are focusing on the time you saw the garden.

  2. THANK YOU!!! じゃない had me so confused for the longest time. I went over this lesson 3 times trying to understand it. Although じゃない doesn’t make verbs or い adjectives negative, んじゃない (when it’s not part of a question) does!
    There are a few things I’m still wondering tho. Consider the two sentences from above.

    =Someone/something is beautiful! /Oh that’s beautiful!

    =Oh, it’s baseball!

    Do we need the exclamation mark to let the reader know that they’re not negative sentences? “きれいじゃない。” would only mean “It’s not beautiful” right? The sentence その服、いいじゃない。Doesn’t use an exclamation mark, but we know that it can’t be negative so there’s no issue there. Basically I’m wondering if we just rely on context when interpreting them.

    Also, with
    even though this sentence isn’t a question, would we still read じゃない with rising intonation like we would if it were a question?

    One more thing!!! If I were speaking informally would it be unnatural to use じゃないですか to avoid the rougher じゃないか? I’m not sure if it’d be awkward to just use one polite form verb when the rest are all plain.

    1. Hi Brett
      Sorry for the late reply. I was on vacation.
      Even with negative phrase you sometimes use exclamation mark so it is the same thing.
      Usually you can tell if it’s a negative phrase or not by the context.
      You use negative phrase when someone asks whether it is a baseball or not/ something is beautiful or not.
      きれいじゃない? Isn’t it beautiful?
      きれいじゃない! No, it is not beautiful.
      あれ、野球? Is that a baseball?
      野球じゃない。No, it’s not a baseball.

      expresses one’s opinion but as you say if you raise the intonation, you ask for someone’s agreement.

      いいじゃないか is male speech and it may sound a little rough.

  3. Hello Maggie! I really appreciate your site. Thank goodness I’ve found this site. Btw, I have a question. I was having a conversation with a guy one day when he told me, “おれと結婚すんじゃね”. Now, I’m a little confused after reading this. Especially the “すんじゃね” part. He’s from Kobe, so he speaks Kansai-ben. Please help me. I would appreciate your response. Thank you so much! 😊

    1. Hi Michelle,

      It is a casual male speech
      結婚するんじゃない? Maybe she is getting married to me.
      It sounds like he is kidding but does it make sense?

  4. Nice writing! I have a question.

    While you have mentioned using じゃない(ですか) and ではない for positive meanings, is it also fine to use ではありません(without か) for the same purpose?

    1. Hello Mr.rM!
      Is it also fine to use ではありません(without か) for the same purpose?
      → No, you need か
      Ex. いいではありませんか。

      1. Wow, you answer questions so quickly. I always love reading your articles. May I ask what いいではありません would mean in Japanese? Or is it just bad grammar?

        1. Hi 栗子
          As I answered to Mr.rM., it only works いいではありません”か”.
          If it’s just いいではありません。 , it’s a grammatically wrong sentence.
          It should be よくありません。

  5. could you explain why みんな、お前のせいじゃないか! means what it means? going off the other examples im confused

  6. So what your basically saying is verb or い-adjective + じゃない has the same meaning as ね?meaning isn’t it? However I thought お前のせいじゃない means it’s not your fault. In your example みんな、お前のせいじゃない you translated as Its all your fault! but wouldn’t mean Everybody its not your fault. I’m confused about that. Can you please help me?

    1. Hi Jimmy
      Thank you for spotting the mistake.
      It was an old lesson but I have never noticed it. You are right.
      みんな、お前のせいじゃない measn “It is not all your fault.” Sorry to make you confused. :)
      (This みんな doesn’t mean “everybody”. It means “everything”)

  7. hi maggie-sensei
    ではない and じゃない are basically the same but what about でない? It’s not that common but I’ve seen it used sometimes, what’s the difference between でない and ではない?
    thank you :)

    1. Hi jun

      It should 〜ではないです (casual form 〜じゃないです)
      But you hear でない in casual conversation or in some dialect.

  8. Hi, Maggie sensei, i have just discovered this site and i love it so far.
    Keep up the good work !!!

    Also, could i just ask a question cause previously i have been using another site and now i am not so sure whether that site is reliable .
    Could i ask some questions to check my previous site reliability, please.
    the particle の is used when there is any degree of doubt
    and it also demonstrates the interest of the speaker even in the affirmative such as
    And could i ask cause the site translates
    1)いいんじゃない!as That`s great!
    and in your site , you have written
    1)いいじゃない as I think it’s good!,
    could your usage without の means that the speaker has greater confidence in his statement.
    Also, would it be possible for いいんじゃない? to mean
    Isn`t that great?
    If so what would the intonation be like to carry out the respective meanings?
    cause i have been hearing this いいんじゃない form in 乃木坂工事中。So i have been really curious about the differences.
    Sorry, if i had made any mistakes as i have been self studying for about 3 months now :(
    Thanks so much for reading my comment :)

    1. Sensei, i copied the wrong question for “and it also demonstrates the interest of the speaker even in the affirmative such as”, i meant to type this 彼氏は行くんですか? instead of パーティに行かないんですか?, as this one would establish more of the speaker`s surprise

      1. Good, I was wondering about the sentence.

        彼氏は行くんですか? expresses one’s surprised feelings.
        It could be affirmative or negative.

    2. Right. By adding の, you can express your surprised feelings or doubt.

      彼女は忙しくないですか? Simply asking if she is not busy.
      彼女は忙しくないのですか? (emphasizing the speaker’s surprise)

      パーティに行かないんですか? (Expressing either one’s surprised feelings or accusation.)

      As for the translation of いいんじゃない depends on the context and the speaker’s intonation.
      So either other site and one of my particular example works.

      1. (oops, i replied to the wrong section, I am really bad with computers :( )
        A million thank for replying :)
        This has been really helpful! :)
        I really love how your explanations are so concise and well packed.
        And, i feel extremely heartened when i think about the amount of time and dedication that you have spent in writing this blog.
        Please keep up the good work!!!
        I love your site :)

  9. Sensei!! Thank you so much for the lesson! お疲れ様でした!

    I would like to ask something. I want to compliment someone for understanding English well. Can I say 英語よく分かるんじゃないですか!すごくないですか?

    Thank you so much Sensei!おおきに〜

    1. Hi Tony
      I would change a little

      英語よくわかるじゃないですか。(1) or 英語、上手じゃないですか。(2)
      Note: Both (1)(2) express your surprised feelings (You didn’t know that person could speak English so well.)
      So if you simply want to compliment someone’s English, you say


    2. なるほうど.
      This has been really helpful!
      I really love how your explanations are so concise and well packed.
      i feel so touched in thinking about amount of time and dedication to do this, so please keep up the good work!!!
      And a million thanks for replying to my question :)

  10. Hello Maggie sensei! I’m trying to read manga and was wondering if you could help me understand this one sentence?
    For context, person A says to person B:
    At which point, person B has a nostalgic flashback after which she thinks to herself:
    Something about that last sentence’s structure is really confusing me, can you help?

    1. Hi Jinzal

      Are they talking about killing someone or some battle?

      一撃 means “a single/one hit”
      So 「こんなの別に一撃じゃなくても倒せるじゃないですか」 means,
      “You don’t even need a single hit to beat him. = I bet you can beat him easily.”

      1. Yeah, it’s a fantasy world and person A is trying to persuade person B to use her powers to kill some monsters in one hit while person B doesn’t want anything to do with them because of how disgusting they are.

  11. In an anime setting in Hokkaido 1988, a 10 years old girl find it weird that her male classmate use 「じゃん」 and thought that he was trying to act like a city boy or something. Nowaday, is it still that way? Considered that you said it’s use has spread to other areas.

    Also, I also heard a man abbreviate further to 邪魔すんじゃねえ.
    Did you already make a lesson about changing 「る」to「ん」?
    I assume it’s just male’s speech. Is there anymore thing to it?

    Thank you in advance. I am going to study in Kyoto next year. Your website is very helpful. I visited it every now and then.

    1. Hi petefinal!

      1) It’s possible. Some people still may pretend to be they are from Yokohama area and use じゃん jokingly.
      2) Yes, I do have a lesson on ん. Click this link. →When and How to use ん

      Wow! How exciting that you are going to study in Kyoto. Kyoto is such a nice city!!

  12. Hi Maggie-sensei!

    Is there a way to say “ii n janai” politely, while preserving the meaning of the expression?

    Thank you for these wonderful lessons! ♥

    1. ***I just realised the expression could have different meanings depending on the context. The meaning I was talking about is “Isn’t it fine?” and the like. For example, when someone tells you to change out of your pajamas, and you say “Isn’t it fine? It’s Saturday!”

  13. You wrote

    = Kore, kare no jisho janai?

    = Isn’t this his dictionary?

    But i think it can also mean:
    “it’s not his dictionary?” (Questioning….Maybe he stole it).

    My question is how to distinguish or how do we know that the sentence is affirmative/negative meaning if “janai ka” can act affirmative and negative as well? Especially if noun is put before janai ka?

    1. @sandra

      Finally!! :)

      = Kore, kare no jisho janai?

      Since it is a question, it means “Isn’t this his dictionary?”
      If it is a statement,
      →(casual contraction) これ、彼の辞書じゃない。

  14. Hola (Hi) Maggie-sensei, this web is great!
    Could you help me translate this?:
    なんだ そりゃ
    ふふっ い一じゃ ないの

    1. @Daniela

      Hola Daniela,
      It depends on the context.
      なんだそりゃ What is that?/ What are you talking about? / No kidding
      1) When you try to convince the listener it is not a big deal, Hey, it’s not a biggie. / C’mon, it’s OK.
      2) When you see something that impresses me. “That’s not bad / That’s good!”
      When you

  15. hello maggie-sensei,
    sorry to trouble you, but, could you help me translate this:
    – ひとりきりじゃ気付けなかった (Hitorikiri ja kizukenakatta)
    – お伽話なんかじゃ (otogibanashi nanka ja)

    are jya (じゃ) on there is the same like janai (じゃない)?

    thank you so much….

    1. @maya

      Hi maya,
      ひとりきりでは→ひとりきりじゃ I would have been able to notice by myself
      おとぎ話なんかでは→おとぎ話なんかじゃ it is not a fairly tale

  16. Hello Maggie. Thanks for all of these informative posts.

    I was wondering what the difference between マギー先生はこの学校で教えているのではありません。 And…

    のではない just seems to be confusing for me in general

    Thanks in advance.

    1. @Shen

      Hi Shen
      マギー先生はこの学校で教えていません is just telling the fact that Maggie doesn’t work in this school.
      マギー先生はこの学校で教えているのではありません。 is more explanatory.

  17. Hello, this helped me a lot, thanks!

    Can you tell me what “no kanatte” means when paired with “shitetan janai”?

    “shitetan janai no kanatte” ?

    1. Hello M,
      Without context it’s quite difficult, but I would say that 知ってたんじゃないのかなって(思う) could mean “I think he/she might have known (about that)”


    2. @M

      Sorry. I didn’t see the comment. (Thank you 天人さん for answering the question)
      As 天人さん says, the translation changes depending on the context.
      Verb +してたんじゃないのかなって+(思う)
      I think if X has been doing something/was doing something
      If you mean しってたんじゃないのかな(=Shittetan ja nai no kana), I think if X has known (already) /new.

      So ~てたんじゃない is a casual contraction of ていたのではない

  18. Hello, Thanks for your continued lessons :)

    I wanted to ask a question regarding the difference between
    And んじゃないのか

    I’ll just use an example I heard, and ask what the difference of nuance is between them


    What would the difference in nuance be for the three if you were to replace the end?

    Thank you very much :)

    1. @Gallus

      Hi Gallus,

      First the formality is different.
      んじゃないんですか polite
      んじゃないか / んじゃないのか rough/male speech (It sounds strong) You use this tone when you accuse someone / make your point in a strong way.
      When it is used as a question.

      Ex. 1) それは間違いなんじゃないですか?
      Ex. 2) それは間違いなんじゃないか?

      It depends on the context but you sometimes add の when you are not sure or emphasize the meaning.
      Ex. 3) それは間違いなんじゃないのか?

      And んじゃないのか

  19. why all male speeches are rough? i’m a man but i dont want to sound rough.i dont know how things work very well in japan but where i live is quite wrong to be rough with other people. so how should i use じゃない and んじゃない and other possible words without being rough?


    1. @Ivan
      Why all male speeches are rough? It is a cultural thing from old days. Men also avoid using it when they talk to someone superior.
      じゃない・んじゃない itself is not rough and you can use it. Just some usage such as adding か? in the end sounds rough.
      Ex. それは違うんじゃない? = Sore wa chigaun janai? = I think it’s wrong/different/you are not right. (neutral)
      Ex. それは違うんじゃないか?= Sore wa chigaun janai ka? = rough/male speech

  20. Sorry I’m confused about ”jai nai ka” because the ”ka” is a question mark.Like in Bleach the dialogue was ”Aru ka yo” and ”Tasuken ja nee ka yo”.

    1. @Daniel

      Ah you say “janai ka” (blunt expression) when you ask a question or tell people your opinion.
      Ex. いいじゃないか = It is nice, isn’t it?
      Ex. 明日は雨が降るんじゃないか?= Isn’t going to rain tomorrow? (I think it is going to rain tomorrow. Am I right?)

      1. no I’m confused because of the other definition of ”Ka” than using it as a question marker so I’m asking to help understand why there was a other definition to it

        1. @Daniel

          Almost all the particles have several different functions/definitions.
          か as well has a a few different functions, more than just a question marker.
          This か is to stress your speech. There are other usages of か
          Ex. 何回も言ったじゃないですか。
          Ex. 何回も言ったじゃないか。(Male speech/ rough)
          I told you many times! (making your point)

          1. To understand that other definition of ”Ka” what does ”Konna kachi kata ga aru ka yo” from Bleach said By Ichigo to Ulquiorra mean? because I don’t know what this really means.

          2. Hello Daniel,
            The sentence-ending particle combination かよ has 2 meanings:
            1. Expressing doubt in a stronger way than 「か」 alone.
            2. Expressing irony.

            Konna kachi kata ga aru ka yo = こんな勝ち方があるかよ = Is this what you call a win?! / This is not the way you can win a battle!! (The speaker refuses to win a battle this way).

          3. @Daniel
            Sorry!I’m in vacación Noé and i can’t access Internet often. Thank you @天人 for helping Daniel!

  21. Hey Maggie-Sensei, I have one question. Are there instances where you can say na instead of a negative form, like for example :
    馬鹿するな! Baka suru na! Don’t be an idiot!
    Is that only for don’t or can it be used as a negative form as well? Thank you!


    1. @Daichi

      you don’t say, 馬鹿するな
      →You usually say, 馬鹿なことをするな (= Don’t do stupid things) or ばかばかしいことをするな

      Hmmm I am not sure if I understand your question here..

      You want to know if the suffix な is only for “Don’t do ~”? If so, we use な when we express our desire 〜たい+な
      Ex. 日本に行きたいな。
      = I would like to go to Japan (talking to yourself)

      When you wonder something

      Ex. これおいしいかな?
      = I wonder if this taste good.

      Ex. 彼は来ないのかな。
      = I wonder if he is not coming.


  22. 嘘に決まってるじゃないですか

    Here says something like “I’m definitely lying” or “This is definitely a lie”, right?

    Thanks for helping!

    1. @jache

      Hello jache

      I need to know more context but
      if the listener told the speaker was not looking/watching something then it means “I AM looking/watching!”
      And if the speaker is complaining that the listener is watching something, “(But) You ARE looking/watching ~!””

      It is a male speech and you use “か” in the end when you usually talk back to people or point out something that you don’t like about.

  23. 先生、こんにちは。

    is there a logic of transformation from では to じゃ or are they like いたす and する – two separate words with different levels of politeness?

    1. @iji


      logic of transformation?
      1) V-te form ~んで+は→じゃ Ex. 読んではいけません →読んじゃいけません。
      2) Noun + では→じゃ Ex. マギーではない→マギーじゃない
      3) place + では→じゃ Ex. 家では勉強しない→家じゃ勉強しない。

      As you say では and じゃ has a difference of politeness.
      じゃ a casual form.

      (する is not a casual form. It is a plain (dictionary) form.)
      する is a plain form not casual.

  24. こんにちは、マギー先生!

    「彼は格好よくない?」と「彼は「格好いいじゃない?」は同じですか? (Isn’t he cool?!)
    このケーキ美味しくない? (Isn’t this cake tasty?!)

    Also, when using んじゃない for giving orders, is it only men that can use it? I was just wondering since I was playing this game and a female character kept using this form to give orders to her sidekicks. Like 「じろじろ見るんじゃないよ!」and「さぼるんじゃないよ」など。

    1. @Lava

      こんにちは、Lava! 彼、格好よくない? and 彼、格好いいじゃない mean the same. He is cool, isn’t he?
      But to be precise, here is the nuance difference.
      彼、格好よくない? (asking for agreement.)
      彼、格好いいじゃない。(expressing your opinion.)


      このケーキ美味しくない?= I think this cake is delicious. Don’t you agree? / Don’t you think this cake is delicious? = It’s delicious!
      Yes, we use this pattern a lot in conversation.

      Good ones! 〜じゃないよ is a rough male speech.
      But you do hear mothers say じろじろ見るんじゃありません(よ)。/さぼるんじゃありません(よ)。

      1. ありがとうございました!

  25. good evening dear maggie sensei and everyone. these questions may look like i am not reading the lesson carefully but i just want to clarify something about the examples above.

    surunjanai – not doing
    shitanjanai – did not do

    kyou wa ame ga furun janai ka to omotta – i thought it might rain

    is “ka” the one who made it “might rain” and if there wasn’t “ka” like “surunjanai”, it would be “rain will not fall”?

    dear maggie sensei janain janai
    would this be mean “it,s dear maggie sensei”
    i saw an example and it did not end with question mark also, that is why i think it is not inlined with the (nai + njanai) section

    dear maggie sensei janai! – its dear maggie sensei

    dear maggie sensei nan janai – it is not dear maggie sensei.

    dear maggie sensei janainjanai – “its dear maggie sensei”?

    1. oh sorry dear maggie sensei, what i am asking is

      maggie sensei janain janai

      “its -not- dear maggie sensei”

    2. Hello again and again.

      ~んじゃない has two meanings:
      1. ~てはいけない
      2. たぶん…だろう

      Here we have the 2nd meaning:
      Aじゃない(か) = It’s A! / It must be A! (強い肯定の語気)
      Aなんじゃないか = It might be A / It could be A
      Aじゃないんじゃないか = This isn’t A, right? / This isn’t A, is it? (lit. isn’t that this isn’t A? = this isn’t A, is it?)

      ~では/じゃかと思った= I thought it could / might~
      こんなことになるんじゃないかと思ったんだ。 = I thought (one day) this could / might happen / This is what I was afraid of.

      ~かと思った = I though~ . (part. か implies less confidence)
      恥ずかしさで死ぬかと思ったんだ。 = I thought he/she was going to die of embarrassment.

      1. Little error:
        ~では/じゃかと思った= I thought it could / might~ ==> ~では/じゃないかと思った= I thought it could / might~

        1. wow thank you so much for explaining them to me one by one, .n_n. i am really grateful to you 天人さん…

  26. good morning dear maggie sensei and everyone. thank you so much again. n_n. but then, i would like to seek clarification for some words:

    1. does “ii no ka” derived from “ii n(o) janai (desu)ka.” ?
    2. does “sokka” (often translated as “i see”) derived of “sou janai desu ka.” ?

    thank you so much in advance dear maggie sensei.

    1. @obakasan000

      じゃない(=janai) is a casual form of ではない(=dewanai)

      1) If you meant to say “It’s good, isn’t it!” you can say いいですね(=iidesune) or いいじゃないですか (=iijanai desuka)

      いいのか(=iinoka) : whether something is good (OK) or not
      これでいいのか。= I wonder if it is OK this way.
      これでいいのかなあ = (softer)

      2) As you said そっか(=sokka) means “I see..” and it is from そうですか (=soudesuka).
      そうじゃないですか(=soujanai desu ka) means “Isn’t it true?/Don’t you agree?” so it is different from そっか(=sokka)

  27. Very well-explained tutorial. But in terms of usage, can you tell me the difference or when to use ja nai, dewa nai or even ja arimasen? I mean in terms of superior, colleagues or strangers?

    1. @Alisa

      As I explained in the lesson じゃない is a casual form of ではない
      So the politeness level is
      (polite to casual)



      So if you are talking to someone superior, stick to ではありません but if you are talking to your friends, you can use じゃない

      1. Thanks for the reply! I always have problems differentiating the polite and casual forms as I often get mixed replies from people. :(

        1. @Alisa
          You’re welcome. If people mix casual and polite Japanese, then じゃない is totally safe to use.
          If you want to sound yourself more polite, mix it with です form

  28. Thank you very much for this lesson. It definitely help s a lot in understanding. do keep up the good work Maggie Sensei

  29. sensei, I have a question,
    I found this pattern in manga:


    What it’s mean sensei?
    I confused to grab the meaning… >.<

    1. @reiz

      Hi Reiz!
      ~なんじゃないでしょうか。is a tag question. And it is used to make sure what you think or make your point asking the listener’s opinion.
      Although でしょうか is a polite way to make a tag question, なんじゃない is a casual contraction of なのではない

      ★na- adjective, noun, demonstrative adjective :
      Ex. 必要な
      = hitsuyouna = necessary
      = Hitsuyou nanode wa nai deshouka?
      = Isn’t it necessary?/ Don’t we need something?
      = I think it is necessary.

      Watashi no koto kirai nano dewa nai deshouka?
      = I think you don’t like me, do you?/ I think you don’t like me.

      = Watshi no koto kirai nanjanai deshouka?

      (More casual)
      = Watashi no koto kirai nanjanai?

  30. マギーさん、こんにちわ!このレッソンはとても面白いんじゃないんですね!。ありがとうございました!
    = I think Kato-san is coming today. Don’t you think so?』と 『マギーは今、家にいないんじゃない?
    = I think Maggie is not home. Don’t you think so?』

    First example, why it’s not a negative “not coming” just like in the second example “not home” or vice versa, why it’s not “Maggie is at home, don’t you think so?” just like the first example “coming”. I mean both have the same double negative form(来ないんじゃない) and (いないんじゃない) but the two translated differently? 分かりました、マギーさん?^^;

    1. @王様

      Ah, thank you for spotting the mistake. You are right.
      今日、加藤さんは来ないんじゃないでしょうか? The translation should mean
      “I think Kato-san is not coming today. Don’t you think so?”
      I fixed it. ありがとう、王様!

      BTW did you think this lesson was interesting? If so, このレッスンは面白いじゃないですか。
      このレッソンはとても面白いんじゃないんですね!means “This lesson is not interesting, don’t you agree?”
      Hope you didn’t mean that. :)

      Haha, did you think my lesson was interesting? If so, このレッスンは面白いじゃないですか。
      このレッソンはとても面白いんじゃないんですね!means “This lesson is not interesting, don’t you agree?”
      Hope you didn’t mean that. lol

      1. 何!!いええええ!すみませんマギー先生>_<
        レッソンはとても面白いていうか!!-_- (I think I didn’t use ていうか right) -_-

        Well now I think I understand the difference when using んじゃないか? and only じゃないか? .. I learn by making mistakes ^^;

        Thanks a lot for explaining that point and for the correction :D

        1. @王様

          あ〜よかった!そう聞いて安心しました(笑) !ochame!
          ありがとう! !CHECKHEART!

  31. 始めましてマギー先生。何時も楽しいレッスンを作ってくれて本当に有難う御座います
    本当は随分昔からこのサイトを時々見に来たがこれは初めてのコメントなのですもっと早く印刷したかったけどいつも後にしようと思う(小心っていうかアバウトな性格っていうやつかな〜 ^^)
    There! This is actually the first time i ever tried to write something in japanese so i hope its not too akward or worst case didnt make any sense, its probably full of mistakes thou ^^
    Anyhow i really want to thank you again for the wonderfull work and effort you put into this, i think this is the best website out there when it comes to teaching japanese!
    Merci du fond du coeur! =)

    1. @ライアン
      Your Japanese is amazing so I will write to you in Japanese.

      1. 本当?よかった〜 ^^ 早く返事してくれてありがとう!!
        なんか返事を待つていて落ち着かなかった〜でも僕の日本語がまだまだと思うよ誉められてびっくりしたけど!嬉しい〜 ^^
        これからもいっぱいコメントするつもりよ!覚悟しなさい! =)

        1. @ライアン

          は〜い!これからもライアンからのコメント楽しみにしていますね!! !onpu!

  32. Amazing!!! Thank you ♥~
    Can you make a lesson about usage of こと? It’s really annoying…(At least for me (. .;) )

    1. @Flora
      Hi Flora! Welcome to our site!
      こと is used for nominalization.
      V + こと→
      I like eating = 食べることが好きです。 = Taberu koto ga suki desu.
      Practicing is good. = 練習することはいいことです。 = Renshuu suru koto wa ii koto desu.

      But it is deeper than that. Feel free to practice making a sentence using こと here (or Twitter). I can always check it for you.

    2. @Flora

      OK, I will add it to my lesson request list. It may take a time but I will make a lesson for you either on this site or on Facebook, OK? 待っててね。

  33. I was helping about this the other day but you’ve cleared this up a little more easier for me to understand! Thanks!

    By the way, I have my own blog which focuses on Asian culture and entertainment such as video games and I wonder if it is possible for you to view it and tell me what you think please:

  34. Thank you so much for doing this im teaching myself japanese and this is invaluable to me ty ty ty ty I noticed here that the first sentence in this example is incorrect the japanese says neko=cat but the english text reads inu=dog

    = Maggie wa inu de wa arimasen.

    = Maggie wa neko ja arimasen.

    1. @Fonzybear

      Ooops! I’m a dog! I’m a dog!!!
      Thank you for spotting the mistake. I fixed it. And I am happy to hear you use my site to study Japanese. :-P

  35. このレスンはずいぶん詳しいじゃないですか! これを絶対に覚えておきます! お疲れ様でした! \(^0^)/

    ところで,マギー先生はExileが好き? 私は大ファンですよ ♥

    Ex. Exileの新曲、悪くないんじゃない?(female speech)
    = Ekuzairu no shinkyoku, waruku nain janai?
    = Exile’s new song is not bad, huh?

    1. @Remi Ayumi Lee

      Excile、歌も踊りもかっこいいと思いますよ〜 !onpu!
      はい、是非、”じゃない”の使い方、マスターして下さいね。 !happyface!

  36. “It is considered to be a dialect in Tokyo (Yokohama) area but it is pretty common among other areas.”

    It’s a dialect which originated in Yokohama and have spread to other areas.
    When you write “Tokyo (Yokohama)” you make it look like Yokohama is a part of Tokyo.

  37. わああ!素晴らしいレッスンじゃない!
    「じゃない」= いいえ
    「じゃない」= はい
    「じゃない」 = 多分

    1. @人形Angelic

      OK, こうやったらわかるかな?
      賢い人形じゃない?= Isn’t she a smart doll?
      賢い人形じゃない。= She is not a smart doll.
      賢い人形じゃない!= She’s a smart doll.

  38. こんにちは!Another wonderful lesson, マギー先生。 I like these colors better. They are a little less eye straining. (^^) ありがとうございました!


  39. Sensei! Sensei finished the lesson! お疲れ様でした!

    Sensei as soon as I buy a Mac computer I plan to change my name to NecroMadMac as you wrote in the begining of the lesson, it sounds cool. XD

    Hopefully I will get to this lesson soon (I am studying in the index order as not to miss any lesson from Maggiesensei).

    先生、この素敵なレッスン作ってくれて本当にどうもありがとうございました!マギー先生いつも優しすぎますね! :)

    Hopefully I did didn’t butcher sensei’s native tongue that much with my previous sentences. :( If that was the case:

    先生、申し訳ありません。 :(

    1. @NecroMadMat

      Hello, NMM!!!
      I am very happy to hear that you have been trying to study all my lessons. So you have been following the index order?
      Well, I hope you eventually get to this lesson because I made it for you!
      OMG I am sorry!! I wrote your name NecroMadMac??? I will fix it when I finish writing this comment. Hehe I am a Mac user so….. Please forgive me.
      BTW Your Japanese is just perfect!!!

      1. Yes sensei. I have been following the Main Index and now that I think about it I am kind of scared I may have skipped the newest lessons sensei has created since I started studying a couple of months ago. :S The new lessons are not listed by entry date, right sensei?

        Oh sensei prefers Mac! :) I like the style of the Mac OS but I can’t part ways with the number of customization and programs that are available for W7. :)

        Sensei, I really appreciate those words. I will keep doing my best to extend my knowledge to different types of sentences and with Maggiesensei’s help I am sure I can do it! Thank you Maggiesensei. :)

        1. @NecroMadMat

          Yes, you can do it!! That is why I am here for!
          Haha, that’s right. I keep adding lessons so you may miss the new lessons if you follow the index. I am sorry for all the inconvenience.

    1. @Zarana

      Thank you for visiting this lesson,too!!
      勉強になったと聞いてうれしいです!! !happyface!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *