= Oyafukou shicha dameyo!
= Don’t trouble your parents, OK?
= Hai, oyakoukou shimasu
= No, I will be nice to them.
Hi everyone! How are you doing? Upon a request from Miranda, today’s lesson will be on family. She said she hadn’t seen many websites that have good lessons on this subject, only vocabulary lists with no explanations.Well, if I make this type of lesson, it is not going to be just a vocabulary list. You should know that by now. (I should make a Maggiepedia someday, huh? )
We’ll divide this lesson into two parts. I’m sure even you advanced students can learn something from this lesson!
First look at the picture!
= Oyafukou shicha dameyo!
= Don’t trouble your parents, OK?
Note : しちゃ = shicha = casual form しては = shite wa
だめよ = dameyo = Don’t be/do ~ ! (female speech)
= Hai, oyakoukou shimasu.
= No, I will be nice to them.
So we see a key words for today.
= oyakoukou (wo) suru
= (verb) to be filial to one’s parents, to be a good son/daughter
＝ Oyakoukou shiteimasuka?
= Are you being a nice son/daughter?
= Tamani wa oyakoukou shite ryoushin wo ryokou ni tsurete ikou to omotte.
= I am thinking about being nice and taking my parents on a trip for a change.
(adjective) 親孝行な = oyakoukkou na = (adj) devoted, dutiful
*孝行息子 = koukou musuko = dutiful/ devoted son
*孝行娘 = koukou musume = dutiful / devoted daughter
There is an old saying that goes
= Koukou shitai toki ni oyawa nashi.
= When you wish to be filial, your parents are gone.
The antonym of 親孝行 = oyakoukou is
親不孝 = oyafukou = unfilial (a bad child)
(verb) 親不孝（を）する = oyafukou (wo) suru
(adj) 親不孝な = oyafukou na
*親不孝者 = oyafukoumono = unfilial child
You may have seen a scene in a movie or TV drama that an angry parent shouting
「この親不孝者！」 = Kono oyafukou mono!= You are bad son/daughter!
to their unfilial child.
*親不孝な息子 = oyafukou na musuko = unfilial son
*親不孝な娘 = oyafukou na musume = unfilial daughter
= Watashi wa itsumo oyafukou (shite) bakari de…
= I have been a bad son/daughter…
How to address your family members.
In Part 1, we will learn “parents and children.”
Before I start, let me tell you why this list is going to be so long.
You can call your dad, お父さん = otousan for example, and when you talk about your dad with your friends, you can still refer to him as お父さん = otousan
= Uchi no otousan kawatterun dayo.
= You know my dad is strange.
Note : うちの ( = uchino ) is often used when you refer to your own family.
However when you write or talk about your dad in public you have to call him 父 ( = chichi)
= Chichi ni kiite mimasu.
= I will ask my father.
And if you refer to other people’s fathers you say お父さん ( = otousan) or お父様 ( = otousama) (more polite)
= Otousama wa ogenki desuka?
= How is your father?
Never refer to other people’s fathers this way!
= Anata no chichi wa nani wo shiteiru no desuka?
= What is your father is doing?
So let’s learn all the basic names for your family members.
*家族 = kazoku = family
= Uchi wa yonin kazoku desu.
= There are four of us in our family.
= Nannin kazoku desu ka?
= How many people are in your family?
ご家族 ( = gokazoku) will be more polite.
= Hawai yewa gokazoku to issho ni ikaretan desu ka?
= Did you go to Hawaii with your family?
Ex. 家族全員 = kazoku zen in = the whole family
Ex. 家族同伴 = kazoku douhan = taking your family / being accompanied by one’s family
Ex. 家族構成 = kazoku kousei = family structure
*核家族 = kakukazoku = nuclear familly
*大家族 = dai(or oo) kazoku = big family
*親 = oya = parent(s)
Special expressions :
When you criticize someone
= Oya no kao ga mite mitai.
= I would like to see your (one’s) parents’ face (who raised this kind of person.
Ex. 親ばか = oyabaka = a doting parent
You especially use it in a self-deprecating way.
For example, when you show your baby’s picture to people
= Kawaii desho. Oyabaka de sumimasen.
= Isn’t he/she cute? Sorry I am a doting father/mother.
*両親 = ryoushin = both parents
= Kare no ryosuhin wa sudeni takai shiteita.
= His both parents have already passed away.
(Note : 他界する = takai suru is a euphemism for passing away. 他 ( = ta/hoka) means “the other” 界( = kai) means “world” so it means “to go to the other world.”)
If you refer to other people’s parents politely, you say ご両親 = goryoushin
= Goryoushin wa gokenzai desuka?
= Are both of your parents are in good condition?
= giri no ryoushin
Note : 義理の = giri no = in-law
*片親 = kataoya = single parent
= Kataoya ni sodaterareta.
= I was raised by a single parent
Father and mother :
*父親 = chichioya = male parent / father / fatherhood
= chichioya sankan bi
= fathers’ visiting day to school
= Chichioya no sonzai ga usui katei
= A family in which the father’s presence is weak.
*母親 = hahaoya = female parent/ mother/ motherhood
= Anoko wa hahaoya ga inakatta kara zutto sabishigariya de.
= He/She doesn’t have a mother so he/she has been very lonely and……
= hahaoya no yakuwari
= mother’s role
If we want to emphasize a gender, we also use
* 男親 = otoko oya = male parent
* 女親 = onna oya = female parent
★The most general words for father and mother will be,
*父 = chichi = father
*母 = haha = mother
When you refer your own parents you call them with 父 ( = chichi) and 母 ( = haha).
We also use these for all formal documents.
= Haha wa ima dekakete orimasu.
= My mother is away from home at the moment.
= Chichi wa tsuri ga suki desu.
= My father likes fishing.
★ father and mother in-law
*義理の父 = giri no chichi = father-in-law
*義父 = gifu
*義理の母 = giri no haha = mother-in-law
*義母 = gibo
*養母 = youbo = adopted mother
*育ての母 = sodate no haha
= foster mother
*生みの母= umi no haha
= birth mother
養父 = youfu = adopted father
★Now when you call your own father and mother, you call them,
*お父さん = otousan
*お母さん = okaasan
These are most general ways to address your parents.
= Nee okaasan, kyou no yuugohan nani?
= Hey Mom, what’s for dinner today?
= Okaasan, kyou otousan osoi no?
= Hey Mom, will Dad be home late today?
You can call the parents of someone close to you or younger than you with these as well.
= Maggie no okaasan wa genki?
= How’s your mom, Maggie?
= Otousan to okaasan ni kyoka wo moratte kudasai.
= Please ask your father and mother for the approval.
:ddd:Culture note :
You might hear Japanese people (local shop clerks, casual sales people etc.) addressing people middle aged or older as お父さん ( = otousan)、お母さん ( = okaasan).
They also call female customers 奥さん( = okusan) = wife, housewives, old ladies with おばあちゃん = obaachan＝grandma and old men with おじいちゃん = ojiichan = grandpa.
= Okaasan, kyou wa kono oniku ga yasuiyo!
= Madame, this meat is very cheap today!
Now there are more ways to address your own parents.
•父さん = tousan
•母さん = kaasan
There are no rules but men tend to use these more often than women.
•お父ちゃん = otouchan •お母ちゃん = okaachan
•父ちゃん = touchan •母ちゃん =kaachan
These sound a bit old fashioned and very rustic. Kansai (west area in Japan) often call their parents
*おとん = oton = dad
*おかん = okan = mom
There is a movie called
= Tokyo Tower Okan to boku to tokidoki oton.
= Tokyo Tower, Mom, I and sometimes Dad.
If you are going to watch this movie, don’t forget your hanky!
Now many men refer to their own parents this way. (They sound a bit rough but manly.)
*親父 = オヤジ = oyaji = dad, old man(male speech)
*お袋 = ofukuro = mom (male speech)
Ex. うちの親父、新車買ったばかりでぶっつけた。(male speech/ casual)
= Uchi no oyaji shinsha katta bakari de buttuketa.
= My old man just got a new car, and he crashed it.
= Ore oyaji ni na nda.
= I am like my dad. or I look like my dad.
Some refer to their close friends’ parents this way as well.
Ex. お前んとこのお袋、料理が上手いからいいじゃん。(male speech / casual)
= Omaen toko no ofukuro ryouri ga umai kara iijan.
= I envy you ’cause your mom is a good cook!
When we refer other people’s parents politely, we usually use polite form.
•お父様 = otousama = father
•お母様 = okaasama = mother
= Otousama ni yoroshiku otsutae kudasai.
= Say hello to your father. / Give your father best regards.
More polite •
お父上 = ochichiue
•お母上 = ohahaue
= Ohahaue wa ogenki de irasshaimasu ka?
= How is your mother.
In the old days, Japanese people respected their parents much more and they addressed their own parents using these honorific expressions. You might have heard these in Samurai dramas. We almost never use these anymore in daily life.
•父上 = chichiue
•母上 = hahaue
•父上様 = chichiuesama
•母上様 = hahauesama
•お父上 = ochichiue
•お母上 = ohahaue
Some children and women (even though they get older) refer to their parents with
•パパ = papa
•ママ = mama
It will sound strange if a grown up men use these in public.
Cultural note : A lot of Japanese married couples start to call each other, お父さん ( = otousan)、お母さん = okaasan、or パパ ( = papa) or ママ ( = mama) when they have a child in lieu of calling each other by their first names. And they call each other おじいさん (or ちゃん） ( = ojiisan (or chan) ) or おばあさん ( = or ちゃん）obaasan (or chan) when they have grandchildren.
*子 = ko = child
= Uchi no ko wa waruku arimasen.
= It is not our child’s fault! / Our child is not bad!
= doting parent
•子供 = kodomo = child / son(s) or daughter(s)
= Kodomo ga futari imasu.
= I have two children.
When you refer to other people’s chilren,
•お子さん = okosan
= Okosan wa irasshaimasu ka?
= Do you have any children?
Even more polite :
*男の子 = otoko no ko = boy (it could refer one’s son)
*女の子 = onna no ko = girl (it could refer one’s daughter)
= Hai, otokono ko ga futari imasu.
= Yes, we have two boys.
•親子 = oyako = parent and child
= Ano oyako sokkuri dane.
= That mother (father) and child really look alike.
= nakayoushi oyako
= close parent and child
★When you refer to your own son and daughter
*息子 = musuko = son
•うちの息子 = uchi no musuko = my (our) son
•せがれ = segare = one’s son
うちのせがれ = uchi no segare = my (our) son
*娘 = musume = daughter (also a young girl)
•うちの娘 = uchi no musume = my (our) daughter
★When you refer other people’s sons,
•息子さん = musuko san = your son/ their son
When you refer to other people’s little boys, you also use,
•お坊ちゃま = obocchama
•お坊ちゃん = obocchan
= Obocchan, ookiku narimashitane.
= Your son got bigger, didn’t he?
•ご子息 = goshisoku (formal)
•ご令息 = goreisoku (formal)
= Goshisoku wa oikutsu desuka?
= How old is your son?
When you refer to other people’s daughters,
•娘さん = musume san more polite
•お嬢さん = ojousan (young daughter)
お嬢ちゃん = ojouchan ( A little girl) more polite
•お嬢様 = ojousama
= Ojousan wa mou daigaku desu ka?
= Your daughter is already going to the University? (The feeling being that the speaker is surprised the daughter is already that old.)
•ご令嬢 = goreijou
Note : お坊ちゃん = obocchan /お坊ちゃま =obocchama and お嬢様= ojousama are also used to refer to preppies who were raised in a wealthy family.
Ex.マギーはお嬢様だからあなたとは釣り合わないわよ！( female speech)
= Maggie wa ojousama dakara anata towa tsuriawanai wayo.
= Maggie is a lady so she is out of your league.
= Kare wa obocchan dakara futsuu no hito no kurou ga wakaranai.
= He is from a rich family so he won’t be able to understand the hardships of average people.
•一男一女 = Ichinan ichijo = one son and one daughter
•一姫二太郎 = ichi hime nitarou
姫 = hime means “princess” and 太郎 =taro is a common name for a boy.
So it means to have a girl first and then a boy.
•一人っ子 = hitorikko = only child
•長男 = chounan = oldest son, first-born son
= Chounan dakara shikkari shinaito!
= You are the oldest son so pull yourself together.
•長女 = choujo = oldest daughter, first-born daughter
= Kanojo wa yamadake no choujo to shite umareta.
= She was born as the oldest daughter of the Yamada Family.
•次男 = jinan = second son
•次男坊 = jinanbou = cute casual way to refer to youngest son
•次女 = jijo = second daughter
•末っ子 = suekko = the youngest child
•三男 = sannan = third son
•三女 = sanjo = third daughter
•四男 = yonnan = fourth son
•四女 = yonjo = fourth daughter
Now go on to the Part 2!
= Minasan mo ryoushin wo taisetsu ni shimashoune.
= Take care of your parents, everyone!