= Kono atsusa de kanari kiterune.
= This heat really got her. (This heat made her crazy.)
キテる ＆ イっちゃってる ( = kietru & icchatteru)
キテる = kiteru
is originally a verb 来る ( =kuru ) →来てる ( =kiteru)
It means to reach to certain point or degree and it has both negative and positive meaning.
★Positive meaning :
→getting very popular, great
We use it often to describe someone such as musician, models, actors who are about to be very popular. You can also use it for things like games, software or music.
= Kare (Kanojo) kiterune.
= He (She) is becoming very popular.
= Ima kono kyoku kiterune.
= This song is getting to be very popular (now).
→going crazy, going nuts
It related to this idiom.
= atama ni kuru
It means “to get angry” and also “go crazy“
So if someone says
= Chotto atama ni kita mitaine.
It could mean someone is either angry or going crazy.
キテる is on the brink of ヤバい ( =yabai!) to be in a bad mental or physical condition
= (atama ga) ikareteru=be crazy
= (atama ga) yarareta
= Maggie sensei ikarechattanja nai?
= Atama yararechattanja nai?
= Isn’t Maggie-Sensei going crazy?
We also use this to malfunctioned machine.
= Konpyuutaa ga ikarete shimatta.
= My computer went haywire.
•イっちゃってる ( = icchatteru)
It came from a verb 行く( =iku ) = 行っちゃってる ( = icchatteru)
It’s literal meaning is “one’s soul or one’s mind is gone to another world which is far away from our normal one”
So we use it for someone who is crazy, spaced-out, kooky, nuts, wacko.
We also use it to describe someone who is overly absorbed in something.
= Anoko chotto icchatteru ne.
= Me ga icchatteru.
= One’s eyes look crazy.
Note : The spelling キテる+イっちゃってる ( = kiteru + icchatteru) could be written きてる、キテル、イッチャッてる ,etc.
There is no specific rule but we tend to mix hiragana and katakana to write slang.
マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
=Dare? Watashi ga icchatterutte itta no wa?
=Who said I was going crazy?!
Will you be my Patron?
I appreciate your support! サポートありがとう！
what does kichatteru mean ( if anything)?
hypothetical situation : I’m in class and there is an empty seat next to mine. I want to say he is gone or he left. do i say
itteshimau, deteshimau, dechau
itteshimatte iru,ichatteiru, dechatte iru
or a different verb like
nakunatta (i get the impression this is for objects being gone).
is te – shimau treated a state verb for te iru / te ita i.e. doe dechatte ita mean he has been gone?
1) kichatteru = when someone is going crazy / someone has had enough and can’t take things anymore
Or when something reaches to the limit
2) he is gone = icchatta / icchaimashita
3) nakunatta / nakunaccha = you are right. when some object is gone. something is gone
He has been gone = inakunachatta/ he has left (somewhere = dekakechatta
I just realized nakunatta and inakunatta come from nai and inai which come from aru and iru.. so thats why objects being gone is nakunatta.. it’s all mkaing sense now……
on another note..
How correct am i in stating this:
kiteru can mean “he has come” (te iru state verb for kuru (to come)) or “he going crazy” or “he’s turning popular” depending on the context and kiteru in all three cases is describing “the current state for a verb that describes a change that is more or less instantaneous” – i.e. turning crazy isn’t a near instantaneous transition but is treated as such when using kiteru, so kiteru describes the current state when thinking in japanese.
Hello maggie sensei^^
It’s been a while since I visited your wonderful site.
I have the following question:
1. what is the plain form of “yarareta?
2. what is the meaning of “kanari”? in the first sentence. Also, what is “de” function here?
3. “watashi ga icchatterutte itta no wa” what is “-tte” here? Also, what is the function of “no wa? I don’t understand the combination..
Thanks in advance for your help and your great efforts to help people learn Japanese.
1. やられた(=yarareta) やる(=yaru) →passive form やられる(=yarareru) →past tense of passive form やられた(=yarareta)
2. かなり(=kanari) means “very much” “pretty much” “a lot” “really”
“(この暑さ）で” this で(=de) has a function of cause. = by this heat, because of this heat
3. 〜って is a casual way to say “と” It is used when we quote someone’s speech. (Go check this lesson.)
(If you want to know more about the function of の. Go check this lesson.)