とんでもない= Tondemo nai

January 28, 2015 in Expressions, useful phrases


tondemonai1

 Sumomo:「猫と一緒に遊ぶなんてとんでもない!」

= Neko to issho ni asobu nante tondemo nai!

= There is no way that I would play with cats.

tondemonai2

Pilou: 「僕がモルモットを食べようとするなんてとんでもないよ!」

= Boku ga morumotto wo tabeyou to suru nante tondemo naiyo!

= There is no way that I would try to eat a guinea  pig.

tondemonai3

!happyface! 「イケメンですね。」

= Ikemen desu ne.

= You are very handsome!!

Paprika「いえいえ、とんでもないです。」

= Ieie, tondemo nai desu.

= Not at all.

Hi everyone!
Today we have three guest teachers. One lovely guinea pig, Sumomo-Sensei and her neighbors, Pilou-Sensei and Paprika-Sensei.
I hope they get along well.  :)

OK, are we ready?

***********************************
Hello I am Sumomo. I am a girl guinea pig.

はじめまして!= Hajimemashite = Nice to meet you.

I think I am the first guinea pig teacher to ever teach here. 

I will try to include my two neighbor cats, Pilou and Paprika but will put a little distance between us  just in case.

So today we will teach you the useful word,

:rrrr: とんでもない (=tondemo nai) 

polite way : とんでもありません (=tondemo arimasen))

 !onpu! When to use:

1) when you strongly deny the possibility.

Ex.  !Anapple!  「スモモ、彼のこと好きなんじゃない?」

=  Sumomo kare no koto sukinan janai?

= You are in love with him, aren’t you, Sumomo?

Sumomo: とんでもない!」 :oops:

= Tondemo nai!

= Heavens, no!

Ex. A :「浮気したことある?」

= Uwaki shita koto aru?

= Have you ever cheated on me ? (or Have you ever cheated on your partner?)

B : とんでもない….」

= Tondemonai…

= No way.  (Absolutely not.)

Ex. C: 「もう負けを認めたらどうだ?」(male speech, rough)

= Mou make wo mitometara dou da?

= Why don’t you accept your defeat already?

D: とんでもない!勝負はこれからだ!」(male speech, rough)

= Tondemo nai! Shoubu wa korekara da!

= No way! The game has just begun.

Ex. E:「私の日本語は全然うまくなりません。」

= Watashi no nihongo wa zenzen umaku narimasen.

= My Japanese hasn’t improved at all.

Maggie: とんでもない!すごく上達してきていますよ。」

= Tondemo nai! Sugoku joutatsu shite kite imasuyo.

= That’s far from true! You have been improving a lot!

2) When you turn down something/refuse someone in a straightforward way.

Ex. F: 「ねえ、今度、デートしない?」

=  Nee, kondo deeto shinai?

= Hey, do you wanna go out with me sometime?

G: 「(あんたなんかとデートなんて)とんでもない!」

= (Anta nanka to deeto nante) Tondemo nai.

= There is no way (that I would go out with you.)

Ex. 子供: 「お母さん、友達のうちに遊びに行っていい?」

=Kodomo:  Okaasan, tomodachi no uchi ni asobini itte ii?

=A child:  “Mom, can I go over to my friend’s house to play?”

:とんでもない!宿題もしていないのに。」

Haha : = Tondemo nai! Shukudai mo shiteinainoni.

Mother = No way! You haven’t even done your homework yet.

Ex. 夫:「新しい車を買いたいんだけど..」

= Otto: Atarashii kuruma wo kaitain dakedo…

= Husband: I would like to buy a new car…

とんでもない。今の車のローンがまだ終わっていないのに。」

= Tsuma: “Tondemo nai. Ima no kuruma no roon ga mada owatte inai noni.

= Wife: No way! We haven’t even finished the auto loan for the current car.

3) Giving an extreme example and deny it completely.

 !star! How to form:

verb plain form  (present tense/past tense) + なんて (=nante) + とんでもない(=tondemo nai)

= There is no way that ~. /It is impossible to ~.

 !yflower! variation

*とんでもない (=tondemo nai)

:u: (more polite)

*とんでもありません (=tondemo arimasen.)

*とんでもないことだ (=tondemo nai koto da)

:u: (more polite)

*とんでもないことです (=tondemo nai koto desu)

 :pika: From the pictures above:

Sumomo「猫と一緒に遊ぶなんてとんでもない!」

= Neko to issho ni asobu nante tondemo nai.

= There is no way that I would play with cats.

Pilou「僕がモルモットを食べようとするなんてとんでもないよ!」

= Boku ga morumotto wo tabeyou to suru nante tondemo naiyo!

= There is no way that I would try to eat a guinea  pig.

Ex. 彼が医者だなんてとんでもない

= Kare ga isha da nante tondemo nai.

= He is anything but a doctor.

Ex.一人で山を登るなんてとんでもない

= Hitori de yama wo noboru nante tondemo nai.

= There is no way that  I would go climb a mountain all by myself.  / There is no way that I (or we) would allow you to go climb a mountain all by yourself.

Note: We tend to skip the subject so the meaning depends on the situation.

Ex. 私の日本語の先生が犬だなんてとんでもない

= Watashi no nihongo no sensei ga inu da nante tondemo nai.

= It can’t be true that my Japanese teacher is a dog.

Ex. 彼よりも私の方が日本語がうまいだなんてとんでもない

= Kare yori mo watashi no hou ga nihongo ga umai da nante tondemo nai.

= There is no way that my Japanese is better than his.

4) When you try to make it sound more humble.

From the picture:

:P 「イケメンですね。」

= Ikemen desu ne.

= You are very handsome!!

Paprika「いえいえ、とんでもないです。」

= Ieie, tondemo nai desu.

= Not at all. (I am anything but handsome)

Ex. A :「 日本語がお上手ですね。」

= Nihongo ga ojouzu desune.

= Your Japanese is very good! (You speak Japanese very well)

B: とんでもない。まだまだです。(being humble/modest)

= Tondemo nai. Madamada desu.

= Not at all!  There is still a long way to go.

Ex. 「息子さん優秀だから鼻が高い*ですね。」

= Musuko san yuushuu  kara hana ga takai desune.

= You must be very proud of your bright son.

Note: 鼻が高い (=hana ga takai) is an expression, to be proud of oneself/someone close to you.

とんでもないです。お宅の息子さんに比べたら全然だめです。」

= Tondemo nai desu. Otaku no musko san ni kurabetara zenzen dame desu.

= No way. Compared to your son, my son is nothing.

Cultural note:

Though it sounds strange, this is a very common conversation in Japanese society. If you want to learn more, go check my “謙遜(=kenson) lesson.

(How to be humble in Japanese)

Ex. 私がマギー先生の代わりをするなんてとんでもないことです。

= Watashi ga Maggie Sensei no kawari wo suru nante tondemo nai koto desu.

= There is no way that I could replace Maggie Sensei.

5)  You say とんでもない (=tondemonai) instead of saying,

 :rrrr:  どういたしまして= douitashimashite= You’re welcome. Don’t mention it./ Not at all./It was nothing.

Ex. A: 「スモモ先生、ゲスト先生になってくれてありがとうございます。」

= Sumomo sensei, gesuto sensei ni natte kurete arigatou gozaimasu.

= Thank you for being a guest teacher, Sumomo Sensei.

Sumomo: とんでもない。楽しかったです。」

= Tondemo nai. Tanoshikatta desu.

= Please don’t mention it. It was fun.

Ex. A: 「本当にありがとうございました。」

= Hontou ni arigatou gozaimashita.

= Thank you very much.

B: 「いえいえ、とんでもないです。」

= Ieie tondemo nai desu.

= Don’t mention it.

Note: It sounds a bit exaggerated (or dramatic).

As I mentioned above, the polite way to say とんでもない(=tondemo nai ) is 

:rrrr: とんでもありません(=Tondemo arimasen.)

:rrrr:とんでもないことです (= Tondemo nai koto desu.)

:rrrr: Very formal:  とんでもないことでございます(=Tondemo nai koto de gozaimasu.)

Though it is considered to be wrong many people do say:

:rrrr:とんでもございません (= Tondemo gozaimasen.) in business or formal situations.

It is getting more and more acceptable in daily conversation. 

 

6) When you tell someone that you are not able to let them do something because they are too good.

Ex. A: 「それでは家まで送りましょうか?」

= Soredewa ie made okukrimashouka?

= OK, then would you like me to give you a ride?

B : とんでもないです。バスで帰ります。」

= Tondemo nai desu. Basu de kaerimasu.

= Oh no.. (Please don’t bother /There is no way that I will let you do that). I will go home by bus.

Ex. A: (レストランで)「ここは私が払います。」

= (Resutoran de) ” Koko wa watashi ga haraimasu.”

= At a restaurant “Let me take care of this./ Let me pay here.”

B : とんでもありません。この間も御馳走になったのに。」

= Tondemo arimasen. Kono aida mo gochisou ni natta noni.

= There is no way.  You treated me/us last time so….

7) When you emphasize nouns or adjectives which come after とんでもない(=tondemonai).

とんでもない (=tonndemonai) + noun

 :rrrr: extraordinary~ , crazy, ridiculous, outrageous, tremendous, absurd, terrible

Ex. とんでもないことになるよ。(casual)

= Tondemo nai koto ni naru yo.

You will be in a big trouble. / It will turn out to be something horrible./ Something horrible will happen.

Ex. それはとんでもない話だ。

=  Sore wa tondemo nai hanashi da.

= That’s ridiculous!

Note: It could be negative or positive.

:u:

(negative)

Ex. あいつはとんでもないやつだ。(やつ=yatsu= derogatory)

= Aitsu wa tondemo nai yatsu da.

= He is such a terrible guy.

(positive)

Ex. 彼はとんでもない美人と付き合っているらしい。

= Kare wa tondemo nai bijinn to tsukiatte iru rashii.

= I heard he is dating a stunning beauty.

(could be both)

Ex. 今年はとんでもない新人が会社に入ってきた。

= Kotoshi wa tondemo nai shinjin ga kaisha ni haitte kita.

= An incredible freshman joined our company this year.

(This freshman could be incredibly good or bad.)

Ex. とんでもないご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。

= Tondemo nai gomeiwaku wo okakeshite taihen moushiwake gozaimasen.

= I’m sorry I caused you so much trouble.

Ex. それはとんでもない嘘です。

= Sore wa tondemo nai uso desu.

= That’s an outrageous lie.

Ex. とんでもない値段をふっかけてきた。

= Tondemo nai nedan wo fukkakete kita.

= They charged me an outrageous price.

とんでもな(=tondemonaku) + adj = tremendously, very (conversational)

Ex. 今年の夏はとんでもな暑い

= Kotoshi no natsu wa tondemo naku atsui.

= It is extremely hot this summer.

Ex. この物件はとんでもな

= Kono bukken wa tondemo naku yasui.

= This piece of real estate is incredibly cheap.

Ex. とんでもな大きなヘマをしてしまった。

= Tondemo naku ookina hema wo shite shimatta.

= I made a terrible mistake.

Ex. 私は歌がとんでもな下手です。

= Watashi wa uta ga tondemo naku heta desu.

= I am REALLY bad at singing.

maggie-senseiマギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei

スモモ先生、ピロウ先生、パプリカ先生ありがとう!

= Sumomo Sensei, Pilou Sensei, Paprika Sensei arigatou!

= Thank you, Sumomo-Sensei, Pilou-Sensei and Paprika Sensei!

私が猫やネズミを追いかけていたなんてとんでもない噂を信じないでね。 :) 

= Watashi ga neko ya nezumi wo oikakete ita nante  tondemo nai uwasa wo shinjinai dene.

= Please do not believe that ridiculous rumor that I used to chase cats or mice. (It is far from the truth.)