How to use 〜ぶり(=buri) – 久しぶり(= hisashiburi)

June 24, 2013 in Facebook Follow up lesson, useful phrases



= Gobusata desu!
= Sorry that I have been away for a long time!

Hi everyone!
I am back!!! !JYANE!

I know this site is still under construction and we still need to fix so many things.
I tentatively fixed here and there and I think I can finally post a new lesson now. Yay!

= Omatase shimashita!
= Thank you for waiting!

Until our real webmaster fixes everything, please be patient with the current layout, OK?
I will do my best posting new lessons with my little paws.

All right. While I was away, I have been posting mini lessons on Facebook.

:rrrr: (Maggie Sensei Facebook)
They are all short lessons but some people asked me if I can post them on this site eventually.
There are over 30 lessons so I will start posting them adding more information and example sentences.

Are we ready?

So today’s key phrase is

:k: 久しぶり (casual)
= Hisashiburi
= It has been a long time. / Long time no see!

:rrrr:  お久しぶり!

= Ohisashiburi!
(a bit politer than 久しぶり= Hisashiburi and women tend to use this more than men.)

(more polite)
:rrrr:  お久しぶりです。

= Ohisashiburi desu.

Many of you already know 久しぶり(=hisashiburi) but some may not know

:rrrr:  ご無沙汰しています。

=Gobusata shite imasu.

You can say that to people who you haven’t seen for a long time. Also this is a very common line to start a letter to people who you haven’t seen/written for a long time.

(very formal )

:rrrr:  大変ご無沙汰しております。

= Taihen gobusata shtie orimasu.

(formal )

:rrrr:  ご無沙汰しています。

=Gobusata shite imasu.


:rrrr:  ご無沙汰です!

=Gobusata desu.

(very casual)

:rrrr:  ご無沙汰!


Compared to お久しぶりです。(=Ohisashiburi desu)
ご無沙汰しています(=Gobusata shiteimasu) is more polite and it sounds more apologetic and humble.

It involves the feelings such as “I am sorry that I haven’t visited you/haven’t written to you so long.”

So when someone says

:ii: ご無沙汰しています
=Gobusata shiteimasu
= It has been a long time. I must apologize for my long silence.

You say,

:kkk: (いえいえ)こちらこそ、(ご無沙汰しています。)
= (Ieie) Kochirakoso (Gobusata shiteimasu.)
= (Oh no,) it is me who has to apologize for not contacting you so long.


久しぶりに(= hisashiburini) for the first time in a long time, in ages

Ex. 久しぶりにマギーと映画を観に行った。
= Hisashiburini Maggie to eiga wo mini itta.
= I went to a movie with Maggie for the first time in a long time.

Ex. 久しぶりに運動した。
= Hisashiburi ni undou shita.
= I worked out for the first time in a long time.

Ex. 久しぶりにマギーに会った。
= Hisashiburi ni Maggie ni atta.
= I saw Maggie for the first time in a long time.

You can also say

:rrrr: しばらくぶり

= Shibarakuburi

Let’s focus on the word ぶり(=buri)

a period of time +  振り/ぶり(=buri) = for the first time in ~/  after an interval

Ex.  十年ぶりに東京に行った。
= Juuen buri ni Toukyou ni itta.
= I went to Tokyo for the first time in ten years.

Ex. 11月に雪が降るなんて何年ぶりだろう。
= Juuichigatsu ni yuki ga furunante nannen buri darou.
= It has been years since it snowed in November last.

When we see someone who we haven’t seen for a long time, we say

Ex. わ〜久しぶり!何年ぶり !onpu!
= Waa hisashiburi! Nannen buri?
= Wow! It has been a long time? How many years we haven’t seen each other? / When did we see each other last?

maggie-senseiマギー先生より(=Maggie sensei yori) From Maggie Sensei

= HIsashiburi no ressun doudeshitaka?
= How did you like my first lesson in a long time?