Slang : アリ= ari 「アリですか?」

August 9, 2011 in Slang


=Suika ni shio wo kakeru nowa ari desu ka?

= Do you put salt on your watermelon?Is it acceptable to put salt on the watermelon?

Hi everyone! It has been really hot here in Japan. It is time to eat watermelon. Yum! :h:

By the way, do you  sprinkle salt on the watermelon? Because all of my family has done that  since I was a little girl.
We believe salt makes some food sweeter. (Do you know we add salt to sweet bean paste= an?)
Anyway, some people around me use salt when they eat watermelon as well but some never use it.

I wonder if this is something regional and if they do that in other countries…

So I tweeted the question and asked my followers.

:maggie-small: みんなはスイカに塩(しお)をかけて食(た)べる?それともそのまま食(た)べる?

= Minna wa suika ni shio wo kakete taberu? Soretomo sonomama taberu?

= Do you sprinkle salt on watermelon? Or do you eat it without salt?

None of them use salts including some Japanese followers.


So today’s word is アリ (=ari) We have stared to hear this word a lot these couple of years.
It’s a slangy word and it came from a word, 有る(= aru) or 有り得る (= ariuru), possible, likely to happen

Note : The opposite word of 有り得る(=arieru) is あり得ない (= arienai)

:rrrr: See my lesson :  ありえない= arienai = impossible, it can’t be happened, Not a chance

Also the opposite word of あり/アリ(=ari) is ない/ナイ(=nai)

Let’s take a look a the picture above again.

Ex. すいかに塩をかけるのってアリ
= Suika ni shio wo kakeru notte ari?
= Would you sprinkle salt on your watermelon?

!CHECKHEART! How to use アリ(=ari)

!star! Question forms :

tte ari?

= ~ (no) wa ari?

(statement) + コレってアリ(ですか)?
= (statement) + kore tte ari (desuka) ?

(statement) +そんなのアリ(ですか)?
= (statement) +sonna no ari ( desuka)?

You say this when you want to ask,

*Would you do that?

*Do you like it?/ Would you like it?

*Is it acceptable?

*Do you think it’s OK?

*Would you care if you were in this situation?

!to right! Some questions are hypothetical and some simply ask if you like them or not.


Ex.  「付き合っている人がいるのに元カレまたは 元カノとお茶を飲むのはアリ?」
= Tsukiatte iru hito ga iru noni moto kare mata wa moto kano to ocha wo nomu no wa ari?
= Even if you are dating someone, is it OK for you to go out with your ex-boyfriend or ex-girlfriend for a cup of tea?

Ex. 「マギー、出川君と付き合うのってアリ?」
= Maggie, Degawakun to tsukiau notte ari?
= Maggie, would you go on a date with Degawa-kun?

:rrrr: Maggie: 「ない!ない!それはない

= Nai! Nai!! Sore wa nai!

= No way!

:jjj: Variation :

Ex. 「ムリ!ムリ!!= Muri muri!!

:rrrr: ムリ= 無理= muri = impossible, No way!

:rrrr: 「ありえない!」= Arienai! = impossible, No way!

Ex.  「ご飯にマヨネーズをかけるのってアリ?」
= Gohan ni mayoneizu wo kakerunotte ari?
= Do you like to eat rice with mayo?

Ex. 「彼が君は僕にはもったいないから別れようって。そんなのアリ?」
= Kare ga kimi wa boku ni wa mottai nai kara wakareyoutte. Sonnano ari?
= My boyfriend said he wanted to break up with me because he doesn’t deserve me. It can’t be true, right?

Ex. (You point at your outfits) 「ねえ、この組み合わせってアリだと思う?

= Nee kono kumiawasette ari dato omou?

=Hey, do you think this outfit looks good?

Ex. 全然アリ

= Zenzen ari!

= It’s totally possible/ acceptable / It’s not bad at all.

(Note : 全然(= zenzen) is usually used in a negative sentence. But we use it in an affirmative sentence in casual Japanese.)

!star! Statement forms :

= Boku, toshiue no kanojo demo ari desu.
= I have no problem dating an older woman.

Ex. 私?20歳年上の人でも全然アリだよ。
= Watashi? Nijussai toshiue no hito demo zenzen ari dayo.
= Me? I have no problem dating a 20 years older guy.

Note : In this 全然(=zenzen) means “totally”

Usually 全然(=zenzen) is used in a negative phrase but in modern Japanese, it is used to stress the meaning.

マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei

= Suika ni shio kakeru no? Ari! Ari!!
= Sprinkle salt on the watermelon? Yes! I do that!