縄張り = なわばり ( = nawabari ) (Mini Lesson )

「ここに入らないでよ!」

= Koko ni hairanai deyo!

= Don’t come in here, OK?

It’s been a while since I made a mini-lesson and after that last LONG lesson, I think now is a good time!
Today’s word is ,

!to right! 縄張り = なわばり= nawabari


漢字 = Kanji

:u:


縄張り

 

:rrrr:= nawa = a rope


:rrrr:張り=  hari  →(verb) 張る = haru = to stretch

the literal meaning is to stretch a rope, to rope off st
It means “territory“”domain” “one’s turf

• 縄張りを守る

= nawabari wo mamoru

= to defend one’s turf

Usually it is used to refer territorial behavior of animals and fish but we also use it for people.

In the Yakuza world they often have,

• 縄張り争い

= Nawabari arasoi

= turf war

And as in the picture, Maggie also made her own turf,

 

Ex.ここは、マギーのなわばりだから入らない様に!

= Koko wa Maggie no nawabari dakara hairanai you ni.

= This is Maggie’s territory so don’t come in!

In daily conversation, we use it when we refers to a place or area that you often frequent and are very familiar with,

 

Ex.「この辺、なわばりだからよく知ってるの。」(female speech)

= Kono hen nawabari dakara yoku shitteruno.

= I am very familiar with this area.  I know this area like the back of my hand. (I come here very often so I know this area very well.)

Ex.「あそこはなわばりだから何でも聞いて。」

= Asoko wa nawabari dakara nan demo kiite.

= I know that area very well so ask me anything.

Ex. 昔はここはなわばりだったんだけど。今は知らない顔ばかりだな。(male speech)

= Mukashi wa koko wa nawabari dattandakedo. Ima wa shiranai kao bakari dana.

= I used to know this place very much, but I don’t know anybody now.

(Implying “I used to be influential here but not anymore.“)


Ex.「あの店は、あいつのなわばりだから行かない方がいいぞ。」(male speech)

= Ano mise wa aitsu no nawabari dakara ikanai hou ga iiyo.

= We shouldn’t go to the place (restaurant/bar) because it’s his territory).

( Implying : That guy we don’t like often goes there. / We don’t want to get involved with him there.)


ギー先生より= Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei

ここは私のなわばりだから、一歩も入らないで下さい。

= Koko wa watashi no nawabari dakara ippo mo hairanai de kudasai.

= This is my turf so don’t put your “paw” inside!




You may also like

6 Comments

  1. hehe なわばり seems very useful ^^
    so how would you say a “possessive person” someone who likes to claim things, selfish…?

    1. @Aki

      possessive person is 独占欲(どくせんよく) (or 所有欲(=しょゆうよく)の強(つよ)い(or 独占欲が強い)
      Do you have any なわばり?

      1. not really… I guess I am not that good at anything to call it “my territory” ._.
        but in the house, kitchen is my territory in a way cause I LOVE cooking!! does that count? (笑)
        マギー先生は?

        そして、あのね、これ、観てね~!すっごーく日本っぽいよね!?
        http://www.youtube.com/watch?v=XF5pRuxGer8

        1. @Aki

          Oh, then キッチンはAkiのなわばりだね!
          Thank you for forwarding the link of Kaggra. It’s very cool!!!
          Aki ヴィジュアル系好きでしょ〜!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *