Travel Japanese: 旅行 ( = Ryokou ) : 空港にて ( = kuukou nite) At the airport

RYOKOU

「ただいま!」

= Tadaima!

I’m back!

「お土産は?」

= Omiyage wa?

=You got a souvenir for me?

Hi everyone! I’m back from Hawaii! I had a great time there. とても楽しかったです!= Totemo tanoshikatta desu!

See the picture above?
I said 「ただいま!」= “Tadaima!” = I’m back!
Many people tweeted 「おかえりなさい!」= Okaerinasai! =Welcome back! to me on Twitter.

This expression is used not just to welcome someone back from a trip, we also use this to welcome our friends, families and coworkers back every day at home or at the office. Yes! If you leave work and go out to do some errands, when you come back someone will greet you with 「おかえりなさい!」=Okaerinasai!
(When you leave your house or office, we say 「行ってらっしゃい 」= Itterasshai. Go check my mini lesson !

「お土産は?」

= Omiyage wa?

= So did you get a souvenir for me?

We often ask this question jokingly to a person who just came back from traveling.
But as I explained in my omiyage lesson,
it is actually customary to buy souvenirs or gifts for your family, friends and/or coworkers when you travel.

OK, since I just came back, why don’t we study some travel related Japanese at the airport and on the airplane.

First, travel or trip in Japanese is,

:rrrr: 旅行 = ryokou or = tabi

= tabi is more literal.

In daily conversation, we use 旅行 = ryokou more.

海外旅行 = kaigai ryokou = oversea traveling

国内旅行 = kokunai ryokou = domestic trip

The verb form

to travel

旅行(を)する = ryokou (wo) suru

to travel overseas

海外旅行(を)する= kaigai ryokou (wo) suru

旅をする = tabi wo suru

to go on a trip

旅行に行く =  ryokou ni iku

go on an overseas trip

海外旅行に行く = kaigai ryokou ni iku

旅に出る = tabi ni deru

旅に出かける= tabi ni dekakeru

:kkk: Airport related vocabulary :

飛行機  =  hikouki = airplane

空港 = kuukou = airport

飛行場 = hikoujou = airport

Note : Do you know the main  国際空港  = kokusai kuukou = international airports in Japan?

•Tokyo area : 成田国際空港 = Narita kokusai kuukou → Many people just call it 成田 = Narita

Nagoya area :中部国際空港 = Chuubu kokusai kuukou → セントレア =Sentorea

Osaka area : 関西国際空港 = Kansai kokusai kuukou → 関空= Kankuu

国際線 = kokusai sen = international flight

国内線 = kokunai sen = domestic flight

航空券 = koukuken = air ticket

Eチケット = ii ticketto = E ticket

航空会社 = koukuu gaisha = airline company

航空(会社)カウンター = koukuu (gaisha) kauntaa = airline company counter

Check-in :

搭乗手続き = toujou tetsuzuki = check-in

チェックイン = chekkuin = check-in

:rrrr: verb 搭乗手続きをする = toujou tetsuzuki wo suru = to check-in

or

チェックインする = chekkuin suru = to check in

•Ex.あちらのカウンターでチェックインして下さい。

= Achira no kauntaa de chekku in shite kudasai.

= Please check in at the counter overthere.

旅券 = ryoken = passport

パスポート = pasupooto = passport

ファーストクラス = faasuto kurasu = first class

ビジネスクラス = bijiness kurasu = business class

エコノミークラス = economii kurasu = coach class, economy class

スーツケース = suutsu keisu = suitcase

荷物 = nimotsu = luggage, baggage

手荷物 = tenimotsu = carry-on bag

預ける = azukeru = check (a bag, etc.)

•Ex.「パスポートと航空券をお願いします。」

= Passupooto to koukuuken wo onegai shimasu.

= Please give me your passport and air ticket.

•Ex.「中に壊れものや液体類、ライターは入っていませんか?」

= Naka ni kowaremono ya ekitairui raitaa wa haitte imasenk ka?

= Is there anything fragile, any liquids or any cigarette lighters inside?

•Ex.「お預けになる御荷物はいくつですか?この二つですか? 」

= Oazuke ni naru onimotsu wa ikutsu desuka? Kono futatsu desuka?

= How many bags will you be checking? These two?

•Ex.「はい、そうです。」

= Hai sou desu.

Yes, it is. (they are)

•Ex.「これも御願いします。預けます。」

= Kore mo onegai shimasu. / azukemasu

= I would like to check this in as well.

•Ex.「全部で二つです。」

= Zenbu de futatsu desu.

Two bags in total.

•Ex.「これだけです。」

= Kore dake desu.

=That’s all.

•Ex.「鍵はかかっていますか? 」

= Kagi wa kakatte imasuka?

= Is this locked?/ Are they locked?

•Ex.「いえ、鍵はかかっていません。」

= Ie, kagi wa kakatte imasen.

= No, it’s (they are) not locked.

•Ex.「重量オーバーです。」

= Juuryou oovaa desu.

= This is too heavy

•Ex.「6kg重量オーバーです。」

= Rokkiro juuryou oobaa desu.

= It’s 6 kg over.

•Ex.「それでは中から少し取り出して荷物を分けます。」

= Soredewa naka kara sukoshi toridashite nimotsu wo wakemasu.

= Then I will take some out and separate the luggage.

•Ex.「それでは荷物を2つに分けます。」

= Soredewa nimotsu wo futatsu ni wakemasu.

= Then, I will divide them in two.

•Ex.「これは(機内に)持ち込めますか?」

= Kore wa (kinaini) mochikomemasu ka?

= Can I hand-carry this?

•Ex.「お座席は通路側と窓側とどちらがよろしいですか?」

= Ozaseki wa tsuuro gawa to madogawa to dochiraga yoroshii desuka?

= Do you prefer a window seat or an aisle seat?

•Ex.「通路側の席をお願いします。」

= Tsuurogawa no seki wo onegai shimasu.

= Aisle seat, please.

座席 = zaseki = seat

窓側 = madogawa = window seat

通路側 = tsuuro gawa = aisle seat

真ん中の席 = mannaka no seki = middle seat

★After you check in:

出国 = shukkoku = leave the country

出発 = shuppatsu = to leave

便名 = binmei = flight number

ターミナル = taaminaru = terminal

搭乗ゲート= toujou geeto = boarding gate

出発ゲート = shuppatsu geeto = departure gate

到着ゲート = touchaku geeto = arrival gate

•Ex.「28番ゲートはどこですか?」

= Nijuu hachiban geito wa doko desuka?

= Where is Gate 28?

•Ex.「何番ゲートからでますか? 」

= Nanban geeto kara demasu ka?

= Which gate do we leave from?

•Ex.「航空会社は、どちらですか? 」

= Koukuu gaisha wa dochira desu ka?

= Which airline do you use?

•Ex.「何便ですか? 」

= Nanbin desu ka?

=What is your flight number?

免税 = menzei = duty free

免税店 = menzeiten = duty free shop

•Ex. 「搭乗券をお見せ下さい。」

=Toujouken wo omise kudasai. = Please show me your boarding pass.

★ Transit :  乗り継ぎ= noritsugi

乗り継ぎカウンター  = noritsugi kauntaa = transit counter

verb 乗り継ぐ =  noritsugu = to transit

We also say 乗り換える = norikaeru

Arriving : 到着=touchaku

手荷物受取所 = tenimotsu uketorijo = baggage claim

入国カード= nyuukoku kaado= disembarkation card

日本人 = nihonjin = Japanese person/people

外国人 = gaikokujin =gaikokujin = foreigners

入国審査 = nyuukoku shinsa = immigration examination, passport control

入国手続き = nyuukoku tetsuzuki = disembarkation procedures

ビザ  = viza = visa

査証  = sashou = visa

税関 = zeikan= customs

•Ex.「どちらからいらっしゃいましたか?」

=Dochirakara irasshai mashitaka?

= Where are you flying in from? (Literally: Where did you come from?)

•Ex.「ハワイから来ました。」

= Hawai kara kimashita

= From Hawaii

•Ex.
「滞在期間はどの位ですか?」

= Taizai kikan wa dono kurai desu ka?

= How long are you going to stay here?

•Ex.「10日間です。」

= Tookakan desu.

= For ten days.

個人 = kojin = individual

ツアー = tuaa = tour

旅の目的 = tabi no mokuteki = purpose of one’s trip

観光 = kanokou = sightseeing

仕事 = shigoto or ビジネス= bijiness = business

滞在先 = taizaisaki = where someone is staying

•Ex. 滞在先はどちらですか?

= Taizaisaki wa dochira desuka?

=Where are you staying?


★ Customs : 税関 = zeikan


課税 = kazei = tax imposition

免税 = menzei =exemption from tax

申告 = shinkoku = to declare

•Ex. 税関申告書は御持ちですか?

= Zeikan shinkokusho wa omochi desuka?

= Do you have a tax declaration form?

•Ex.「申告するものはありますか?」

= Shinkoku suru mono wa arimasu ka?

= Anything to declare?

•Ex. 「いいえ、何もありません。」

= Iie nanimo arimasen.

= No, nothing to declare.

maggie-senseiマギー先生より= Maggie Sensei yori= From Maggie Sensei

さあ、日本に来る準備はできましたか?楽しい旅をして下さいね!!

= Saa nihon ni kuru junbi wa dekimashita ka? Tanoshii tabi wo shite kudasaine!!

OK, are you ready to come to Japan now? Have a nice trip!




You may also like

24 Comments

  1. Hi Maggie! :)

    first of all thank you for your amazing and useful web-site! ^_^

    Me and my wife are just back from Japan (we wish we could go back today!) and are planning to print a “celebrative” photobook.
    We would like to entitle it “Jan and Maggie’s travel to Japan” (yeah, you share the same name! :D ).
    Is it correct to write:
    ヤン の マギー と 日本 で 旅行

    Thanks again! :-D
    Jan ;8)

    1. @Jan

      Hello Jan! I hope you and your wife, Maggie (what a lovely name she has! (^з<) ) had a good time in Japan. ヤン の マギー と 日本 で 旅行 →Grammatically ヤンとマギーの日本での旅行 But I would title ヤンとマギーの日本旅行 (BTW Is your name pronounced as ヤン (yan)?)

  2. Hi,
    I have a question about “ryokou suru”.
    I found 2 different uses to express the destination (to travel to France) :

    1- furansu wo ryokou suru
    2- furansu ni ryokou suru

    Are they both correct ? Is there a difference ? Can we also use ‘furansu he ryokou suru’ ?

    Thank you.

    1. @poulpi

      Hi poulpi,

      フランスを旅行する= travel around France (France is an object of your action, traveling)
      フランスへ/に旅行する= to go visit France (destination)

      When you modify a noun, you can’t use に
      Ex. フランスへの旅行 (= a trip to France) X フランスにの旅行(Wrong)

  3. Hi sensei! I still don’t really understand the difference between 旅 and 旅行! TT.TT
    Don’t they both mean the same thing? And if they both mean the same thing, why does 旅行 exist and why is it used more commonly? I’m sorry, please explain it again!

    1. As I said 旅 is more literal.
      It might be easier for you to think

      ★旅行= travel, trip(more conversational)
      A trip which has an itinerary or destination

      ★旅= journey (long distance)
      It is also used to describe some process or experiences of growing in lief.

  4. Hello! It’s me again ^^u

    I need more airport vocabulary xD

    How do you say, Casher (where you pay for sth, like an excess bag) and Ticket Sales (where you buy tickets or change sth in your reservation)?

    And also,how would you say “go straight ahead, and at the first counter turn left to go to inmigration”.

    sorry if this post was made three times, for some reason the window froze.

    Thank u so much for your help!

    1. @R.de M.
      Hello, R.de M. again! (I just got one comment from you.)
      Casher in Japanese is レジ but it is only used in the stores. Do you have a special counter to pay all that? If so we would just say カウンター

      Ex. お荷物の超過料金はあちらのカウンターでお支払い下さい。
      = Onimotsu no choukaryoukin wa achira no kauntaa de oshiharai kudasai.
      = Please pay the excess bag charge at the counter over there
      And you if you sell tickets at a counter, you can call it
      発券カウンター= hakken kauntaa

      このまままっすぐお進み頂き最初のカウンターを左に曲がり入国審査の方にいらして下さい。
      = Kono mama massugu osusumi itadaki saisho no kauntaa wo hidari ni magari nyuukoku shinnsa no hou ni irashite kudasai.

  5. Hi Maggie Sensei!

    I work for an airline company. My main job is at the check-in counter. I found your vocabulary list very helpul ^^
    I was wondering, how would you say that a flight was cancelled or that they have to take a flight at another airport? (I work at the international airport and sometimes due to the weather the flights departure from the domestic airport).
    Thank you sincerely for your help ^^

    1. @R.de M.

      Hello R.de M.
      Oh you are actually working for an airline company. I am very happy to hear my vocab. list is helpful.But I guess my lesson is for the passengers, huh?

      Flight cancellation in Japanese is 欠航=kekkou

      Ex. お客様の便は悪天候のため*、欠航になりました
      = Okyakusama no bin wa akutenkou no tame kekkou ni narimashita.
      = Your flight has been cancelled due to the bad weather.
      For other reasons

      *悪天候のため
      = akutenkou no tame
      = for the bad weather
      You can switch the reason.

      * 機材の故障のため
      = Kizai no koshou no tame
      = for a mechanical reason
      ******
      Q : How would you say that they have to take a flight at another airport

      That means they have to go to the domestic airport and take a domestic flight and change the flight somewhere? If so, you can say

      Ex. 大変申し訳ございませんが、国内空港よりお乗り継ぎをお願いしております。
      = Taihen moushiwake gozaimasen ga kokunani kuukou yori onoritsugi wo onegai shiteorimasu.
      = We are very sorry but we ask you to take another domestic connecting flight from the domestic airport.

      But of course, you need to add more information, the airport name, what kind of connecting flight they should take and etc.
      Feel free to ask me any other sentence patterns if necessary. :)
        

      1. Thank you so much for helping me!

        About the question on taking the flight at another airport, I meant that at our domestic airport we also have international flights but only to neighbouring countries. Sometimes due to the bad weather, international planes (the ones that are not too big) may be able to land at o departure from the domestic airport.

        1. @R.de M.

          Ah I see. Then how about this?
          Ex. (15:30に)成田行きの便が〜〜国内空港から出ますのでそちらの方へ(シャトルバスで)移動下さい。
          = (Sanji sanjuppun ni) Narita iki no bin ga ~~ kokunai kuukou kara demasu node sochira no hou ye (shatorubasu de) idou kudasai.
          = Please go to ~~ Domestic Airport (by our shuttle bus) where you can take the 15:30h flight to Narita.

  6. ああ、まっぎー先生
    この授業は私に役に立ちます
    客室乗務員の仕事を勉強していますから。
    ほんとうにありがとうございます。

    1. @ダン
      わ〜空のお仕事のお勉強をしているんですね。素敵!!
      今回は、機内のことは紹介しませんでしたが質問があったらいつでも聞いてね。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *