就活=shuukatsu :Job Hunting In Japan!

July 13, 2010 in Business related, Japanese manners, Practical


:maggie-small: 「あなたの特技はなんですか?」

=Anata no tokugi wa nan desu ka?

=So what are you good at?

!ase! 「ええと..、犬の散歩です。」

=Eeto…, inu no sanpo desu.

=Well… walking dogs.

Hi, everyone!! It has been a long time since I posted a long lesson on here, but I have been busy posting Mini Lessons almost everyday. Hope you’ve been checking them out!

OK, today’s lesson is about 就活=shukatsu. Job hunting!

It’s an abbreviation of 就職活動=shushoku katsudou, job hunting, job searching. Shortening words is a common practice here.

(Note : Remember I taught you this word before?

!to right! 婚活=konkatsu? If not, go check 婚活Lesson! )


*=しゅうshuu/tsuku: to move in, to fill (the job)


*=しょく shoku : job

:rrrr: 就職 to be employed

*=かつかすきる,katsu/ikasu, ikiru:to move actively


*=どううご,dou/ugoku:to move

:rrrr: 活動=katsudou :activity


就活, shuu katsu

<The verb form>


*就活をする=shuukatsu wo suru(colloquial)

就職活動をする=shuushoku katsudou wo suru,

=to look for a job

*就活に入る=shukatsu ni hairu (colloquial)

就職活動に入る=shuushoku katsudou ni hairu

=to begin the process of looking for a job (usually while still in school)

:maggie-small: <The reason why I wanted to make this lesson>

Unlike many other countries, there are lots of complicated formalities in Japan to go through the procedure of job hunting.

We have received resumes from all over the world and had interviewed some of them in the past. I’ve been very surprised at the resumes and interviews we’ve had. For example, many people sent us very casual snapshots attached to their resumes — a snapshot of themselves that they took at Disney Land, smiling, making the peace sign, dressed all too casually in a t-shirt and jeans or even tank top, etc. Some of the pictures used were originally taken with their friends or sweethearts. They just cut out their face and used that section. Pictures like these are unheard of on Japanese resumes.

Another thing that struck me was that many of them asked about such things as salaries, holidays or vacations almost as soon as the interview started! That is a definite no-no in Japan! That’s one of the many taboos in the Japanese job hunting world.

In this lesson, we’ll examine the most common aspects of the job hunting process, including proper manners and useful language.

Although foreigners in Japan often get their jobs in different ways and use different routes, it is always considered a plus to be polite, and first impressions matter much more than you might think in Japan.

If you are thinking about trying to get a job, at least keep some of the things you’ve learned here in mind. And for those of you who do not plan on getting a job in Japan, we hope it will be a good cultural and language study!

Here we go! :)

:kkk: <When and how to get a job in Japan>

A lot of companies hire young people who have just graduated from the school as permanent employees.

There are actually more chances to get a proper job while you are in school. So, many University students start

就活=shuukatsu, job hunting activities in their junior year. More important to Japanese companies than experience is a young recruit’s youth, freshness and potential.

新卒=shinsotsu, recently graduated

既卒=kisotsu, already graduated

新卒採用=shinsotsu saiyou, hiring of new graduates



今年は採用ゼロ=kotoshi wa saiyou zero=to have no plans to hire anybody this year

(It has been getting very tough for students to find a job.)

Note: Many companies also hire mid-career employees,

:rrrr: 中途採用=chuuto saiyou=mid-career employment, intermediary recruitment

In this case, their experiences and abilities do matter, 経験/能力重視=keiken/nouryoku juushi, to value one’s experiences and abilities.

Now back to the job hunting by students. Each University has 就職課=shuushokuka, a section to support their students providing a guidance to get a job, employment bureau.

We have to decide more or less which direction we want to go in or what line of work we want while we are still students.

•メーカー=meeka, makers


業界=gyoukai, market, business world

金融業=kinyou, finance business, bank business

製造業=seizou gyou, manufacturing industry

サービス業=saabisugyou, service industry

公務員=koumuin, government servant


商社=shousha=commercial firm, trading company

Then, after we decide, we visit a company that is recruiting personnel. Many companies offer a,

:rrrr: 会社説明会=kaisha setsumei kai, employment-explanation meetings

Students visit the companies they are interested in,

:rrrr: 会社(or 企業)訪問=kaisha(or kigyou) houmon,

to visit a company (firm, enterprise) where you are interested in working

and collect information about that company to narrow down their choices.

:rrrr: 会社案内=kaisha annai=company brochures

or they visit their 先輩=senpai, seniors

:rrrr: OB、OG訪問=OB, OG houmon

→ OB=old boys, OG=old girls


to visit the students who have graduated from the same school and work for the company you are interested in.

After you visit the company or your 先輩=senpai, “seniors“, do not to forget to send them, a “thank-you” note to thank them for their time.

:rrrr: 御礼状=oreijou, thank you letter

When you visit a company, you have to dress appropriately

:rrrr: リクルートファッション=rikuruuto fasshion, business suits for job hunting

就活スーツ(colloquial) =shuukatsu suutsu

Basically you should wear nice business suits. The color should be either, black, dark blue, or gray.

Some students change their hair color from their dyed 茶髪 (=chapatsu) brown hair to 黒髪(=kurokami), black hair, just for the job interview. If you dye your hair blond like Honda or Nakata (well known soccer players) they may doubt your seriousness. :h:

After getting over the standard hurdles of job interviews and tests, a company may want to hire you. If so, they’ll give you,


:rrrr: 内定=naitei=informal job offer


=naitei ga kimaru/naitei wo morau

=to get an informal job offer

(The translation is “informal” but it’s actually almost an official offer)


=shushoku ga kimaru

=to get a job officially

If you are lucky, you will get more than one or two offers from different companies. Not getting any 内定=naitei, informal job offer, is called


=naitei zero

=“Zero” job offerno job offer

Recently due to the recession, even if you think a job is in the bag, you shouldn’t count your proverbial chickens yet. Some companies may end up turning you down at the last minute! This is called,


:rrrr: 内定取り消し

=naitei torikeshi

=cancellation of the job offer.

Since there are more chances to get a job while you are still a student, some students who get 内定ゼロ=naitei zero (no job offers) intentionally fail school and wait one more year in the hope their luck will improve the following year.


=shuushoku ryuunen

And those who graduate from the school without getting a job are called ,


=shuushoku rounin,

= graduated into unemployment

If you’re not a student and are looking for a job or looking to change jobs, we say you are,

:rrrr: 就職先を探す

=shuushoku saki wo sagasu,

to look for a job


=tenshoku saki wo sagasu,

to look to change one’s current job



to change the job

To do this you check,

:rrrr: 求人広告=kyuujin koukoku, the classified ads.

求人情報=kyuujin jyouhou, the classified ads information

(求人=kyuujinn, want personnel employment offers)

in 新聞(=shinbun) newspaper or 雑誌=zasshi, magazines, インターネット=intaanetto, internet, or go to

職業安定所=shokugyou anteijyo, employment security office to get information.

((abbreviations) 職安=shokuan or , ハローワーク=harou waaku, now.)

Or go to

:rrrr: 人材派遣会社=jinzai haken gaisha=temporary-employment agency, staffing company and register.

*人材派遣=jinzai haken, temporary staff company

*派遣社員=haken shain, temp staff

(colloquial) ハケン=haken, temp staff.

Ex. 私はハケンです。=Watashi wa haken desu. ,I’m a temp staff.

*派遣に登録する = haken ni touroku suru, to register


Here is a list of basic “job hunting” vocabulary.


:l: <Basic Vocabulary>

会社=kaisha, company

企業=kigyou, firm, enterprise

人材募集=jinzai boshuu, seeking personnel, recruitment of personnel

~求む=~motomu, seeking~, looking for~

リクルーター=rikuruutaa, recruiter, a person who are in charge of hiring new people


Note : There is a company called リクルート=rikuruuto who publishes トラバーユ=torabaayu, a major job searching magazine. (The magazine name came from a French word, travail, work. You might have heard a verb とらばーゆする/トラバーユする=torabaayu suru, for changing career in past. It is a bit old fashioned now.

;-) Click here to see this “とらばーゆ” video by Heeton (a guest sensei on Gimmeaflakeman’s “Japanese for Morons” series.) sing with him and come back!

最終学歴(=saishuu gakureki) the latest/the last academic academic credential that you have.

大卒=daisotsu大学卒業=daigaku sotsugyou, a college graduate

高卒=kousotsu←高校卒業=koukou sotsugyou, a high school graduate

中卒=chuusotsu←中学卒業=koukou sotsugyou, a junior high graduate

They used to indicate the age limit on the ads, but it’s illegal to do that now.

Also it is prohibited to specify the gender by 男女雇用機会均等法=danjo koyou kikai kinotuhou, Law for Equal Employment Opportunity of Men and Women.

雇用形態=koyou keitai, employment system

社員=shain, company staff

正社員=seishain, permanent employee

契約社員=keiyaku shain, contract employee

終身雇用, shushin koyou, life employment

フルタイム=furu taimu, full time

パートタイム=paato taimu, part time

アルバイト=arubaito, part time (job)

(We use the word, フリーター =furiitaa, to refer job-hopping part-timers)

条件=jouken, conditions

給与=kyuuyo, salary

基本給=kihonkyuu, basic salary

月給=gekyuu, monthly salary

日給=nikyuu, daily wage

時給=jikyuu, per-hour wages

賞与=shouyo, bonus

税引(き)前=zeibiki mae, before (reducing) tax

税引(き)後=zeibiki go, after (reducing) tax

福利厚生=fukuri kousei, benefit package, welfare program

~手当=teate, perquisite, allowance

•時間外勤務手当=jikangai kinmu teate, pay for the hour of overtime duties

残業手当=zangyou teate, overtime pay, extra payment for overtime

住宅手当=jyutaku teate, housing allowance

家族手当=kazoku teate, dependent family allowance

特別手当=tokubetsu teate, special allowance

教育制度=kyouiku seido, education system

社員旅行=shain ryokou, company trip

休暇=kyuuka, work holiday

育児休暇=ikuji kyuuka, maternity leave

休日出勤=kyuujitu shukkin, work on holidays

有給休暇=yuukyuu kyuuka, paid holiday

交通費支給=koutuuhi shikyuu, pay for the transportation

交通費込み=koutsuuhi komi, includes transportation fee

Note : You might see these words with the conditions

:rrrr: 有り/有(=ari), with

:rrrr: 無し/無 (=nashi), without, No ~

:rrrr: 込み(=komi), included

フレックスタイム制度=furekusu taimu seido, flexible working hours system

入社試験=nyuusha shiken, employment exam

(入社(する)=nyuusha(suru), to join a company

新人社員研修=shinyuu shain kenshuu, training of new company staff

退職金=taishoku, retirement allowance

失業保険=shitsugyou, unemployment compensation insurance

勤務時間=kinmu jikan, working hours

勤務地=kinmuchi, work location

転勤=tenkin, job relocation

職種=shokushu, types of job

事務職=jimu shoku, clerical staff/job

一般職=ippan shoku, general office employee

管理職=kanri shoku, administrative position

総合職=sougou shoku, main career track

仕事内容=shigoto naiyou, description of job

経理=keiri, accounting

営業=eigyou, sales

総務=soumu, general affairs

人事=jinji, personnel

販売/営業=hanbai/eigyou, sales


When you apply for a job, you have to prepare,

:rrrr: 履歴書=rirekisho, resume

:jjj: <How to write 履歴書=rirekisho, resume>


We have specific formats for resume. So you have to fill them out nicely by hand.

You can buy these resume forms at stationary stores.

Since you have to fill them out by hand, you have to write carefully so as to not make mistakes. I use blue ink but use black ink, and avoid using white-out!

!to right! (Again this information is to tell you how the typical Japanese job hunting procedure works so this is just for your information. The application procedure may differ from company to company. Language schools or companies who are actively looking to hire foreigners don’t expect you to do follow the Japanese way. They will most likely attempt to adopt the Western way.)

Here is my example resume. The information in my sample resume below is usually something considered super confidential, but for you, my loyal readers, I am willing to make sacrifices and share it with you today. :D

(Don’t copy the blue letters! They only work for me! )




:rrrr: Picture:

As I mentioned above, your picture tells them what kind of person you are. If you use a casual picture, they will think you are not a serious applicant for the job. If you are a man, wear a suit and necktie. If you are woman, wear suit or plain blouse and skirt. If you are a dog, make sure to visit the dog salon first and get nice and groomed. :D And no tank tops! We usually don’t use pictures of ourselves smiling for resume pics. Avoid using instant pictures. The picture should be of the upper part of your body and head against a solid background. Write your name on the back before you seal it on the resume.

:kkk: Years :

平成18年(=heisei juuhachi nen )

:rrrr: 和暦 A Japanese calendar based on the imperial year

2007年(=nisen nana nen)

:rrrr: 西暦 Western calendar

FYI 2010(=nisen juunen) is 平成22(=heisei nijuu ni nen) !

Click here to convert your birth year to the Japanese system!


:rrrr: The order of information:

You have to write your personal data in chronological order.

:rrrr: 学歴=gakureki, academic credentials

Write the name of the school you went to, including the year + the month you (entered and) graduated from. Some people write their elementary school name as well. I omitted the year and month I entered school but some suggested that you should write them from high school and up to your latest school.


:rrrr: △△大学卒業=△△daigaku sotsugyou, Graduated from △△ University

:rrrr: 職歴=shokureki, employment history

:rrrr: The name of the company and the section where you worked including the year and the month you joined or left. Also briefly describe what kind of work you were responsible for.

入社=nyuusha, to join the company

退社=taisha, to leave the company

一身上の都合で退社=isshin jou no tsugou de taisha, to quit a job for personal reasons

very convenient phrase used to keep the reason you left an company vague like I actually left the company because I had a big fight with a cat.

If you leave a company too soon (like me!) or you have been changing  job too much, they may think you are not responsible person.



資格=shikaku, qualifications, certifications

:rrrr: Typical Japanese qualifications:

•簿記=boki, bookkeeping

→Ex. 日本商工会議所主催商業簿記検定試験~級,

Nihon shoukou kaigisho shusai shougyou boki kentei shiken ~ kyuu

英検〜級=eiken〜kyuu ←実用英語技能検定~級,jitsuyou eigo ginou kentei〜kyuu,

STEP test ~ gradeSociety for Testing English Proficiency

(Pretty common exam in Japan to certify one’s English ability)

漢字検定〜級=kanji kentei〜kyu, kanji test〜grade

:rrrr: 免許=menkyo, license

中型自動車第一種運転免許=chuugata jidousha daiisshu unten menkyo,

driving license for a mid-sized car

→Having a driver’s license is a job qualification in Japan!

Note : You add 取得=shutoku, received after the license or certification’s name.

Ex. ~免許=~menkyo, license, 〜資格=~shikaku, certification+ 取得=shutoku, acquired, received

Rireki mouse hunting


:rrrr: Having an impressive or interesting skill or hobby like mine, is a good chance to attract an interviewer’s attention.



:rrrr: 志望の動機= shibou no douki, The reason I apply for this job.

In this section, you can write what you like about the company or job you are applying for and express how suitable you think you are for that job — referring to any experiences and/or abilities that you acquired in your previous job. Be sure to express how motivated you are!


:rrrr: 本人希望記入欄(=honnin kibou kinyuu ran)

In this section you can write your desires or job expectations. Technically you could write your desired salary, work location, and whether you want to be transferred or not, etc. But unless there are special circumstances (for example, you have to take care of you sick family member, etc.), I wouldn’t recommend you write anything too demanding.

If you decided not to write anything here (although you have tons of wishes ;-) ), you can write something like like I did.

:rrrr: 貴社規定に従います。=kisha kitei ni shitagaimasu, I will conform to this company’s regulations.

貴社=kisha, is another honorific way to refer the company as 御社=onsha.

(Note: By the way, when speaking with clients you should refer to your own company as 当社=tousha or 弊社=heisha, our company, to be humble. You should not say 御社=onsha, or 貴社=kisha.)


:rrrr:This section is not that hard to fill out. They’ll want to know how much time it will take for you to get to the office and also they can calculate how much money they have to pay for your transportation. They’ll also want to know if you have any dependent family members or not.


There used to be a section where you would write about 家族構成=kazoku kousei, family information, with their names, ages, occupations, etc. of all of your family members. But I haven’t seen that kind of form for quite a while.

Traditionally many companies prefer to hire people who have been introduced by someone who was powerful or good connections with executive officers in that company or . So having a good コネ, kone, connection used to be a strength. Also many people have gotten their jobs through nepotism. I would say there are still lots of companies who hire people who have these kinds of connections.

コネがある=kone ga aru, to have pull,コネがない=kone ga nai not to have pull

When you send or hand in your resume, you should attach a cover letter.

Some company requires you to enclose,

:rrrr: エントリーシート(=entorii shiito), the specific cover letter for each company to apply for the job.

You have to fill out,

:rrrr: 志望動機(=shibou douki) statement of purpose

:rrrr: 自己PR(=jiko biiaaru) a self introduction designed to sell you to the company

(PR=public relations, but this is “Japanese English”)

<How to send or hand out the resume.>

When you buy the forms of 履歴書=rirekisho, resume, they usually come with a plain white envelope that says

:rrrr: 履歴書在中=rirekicho zaichuu, enclosed resume

in a frame. (If it is not already written on the envelope, you can just write it in by hand.)

Write the company name and 人事部御中=jinjibu onchuu = to personnel department

If you know the name of 人事採用担当者=jinji saiyou tantousha, the recruitment officer, write their name with =sama, Mr./Mrs.. When you write their name, do not write 御中 after the name of the department above.

Note: 御中=onchu.

It is a written honorific expression for the company (or department). It means “in /inside of (the company/department)

When we write the address of a company and we mail it to certain company or company section (not a specific person) we write 御中(=onchuu)  right after the name of the company or section. We don’t use it with a person’s name.

Ex. ポップコーン株式会社御中

=Popcorn kabushikigaisha (Company name)+ onchuu

Ex.ポップコーン株式会社 人事部御中

=Popcorn kabushikigaisha(Company name)jinjibu, personnel dept. (department/section name) + onchuu

Ex. ポップコーン株式会社 人事部   山田マギー

=Popcorn kabushikigaisha(Company name) jinjibu, personnel dept. (department/section name) Yamada Maggie (person’s name) + sama

Ex.ポップコーン株式会社 人事部 田マギー部長

=Popcorn kabushikigaisha(Company name)+jinjibu , personnel dept. (department/section name) +Yamada Maggie (person’s family name)+buchou, department director (job title )

→When you write a job title, you don’t need to put =sama after the person’s name in the end)

•We write the address and names vertically on the envelopes because it is a formal letter.


This is the first step.→第一次審査=daiichiji shinsa

If they like your resume, they will contact you.

Some companies may ask you to take various exams to see if you are a qualified candidate or not.

採用試験=Saiyou shiken, employment test

筆記試験=hikki shiken, written test

常識問題=joushiki mondai, general knowledge test

(Note : In this test, they test your knowledge of kanji, history, current news, politics, math, etc.)

性格テスト=seikaku tesuto, personality test

適正検査=tekisei kensa, aptitude test

<Job interview>

*面接=mensetsu, interview

There are mainly two kinds of interviews in Japan.

*グループ面接=guruupu mensetsu, interview in a group

*個人面接=kojin mensetsu, individual interview


:jjj: 個人面接の受け方(=kojin mensetsu no uketakata), how to have an individual job interview:

I consulted various manuals on interviews in Japan. This is pretty common procedure, but, of course, it varies depending on the company and even expert opinions vary. But I think I’ve gathered enough information for you to be able to get a general idea of how the process goes.

OK, let’s get into the interview room!


1) Knock the door twice lightly. (Some suggests knocking three times.)

2) When they say, 「どうぞ」(=douzo), Please come in!, you open the door a little and look at the interviewer’s eyes and say 「失礼します。or 失礼致します。」(=Shitsurei shimasu./Shitsurei itashimasu.) “Please allow me to come in.” and come in the room. Don’t show your back to the interviewer when you close the door.

3) Bow lightly to the interviewer and say 「宜しくお願い致します。」(=Yoroshiku onegai itashimasu.)

(*This is one of the many “set phrases” in Japanese that are hard to translate. This one means something like “Thank you for your time / your work/ this opportunity in advance.)

4) Go right next to the chair where you are supposed to sit. (Do not sit down yet!)

5) When they ask your name (and university name) you say,

「~大学、~学部~学科のyour name)と申します。宜しくお願い致します。」

=~daigaku, ~ gakubu, ~gakka no (your name) to moushimasu. Yoroshiku onegai itashimasu.

=I am (your name) from ~university, ~faculty, ~department. Thank you for your time. (Thank you for this interview..)

6) When they say 「どうぞお掛け下さい」, douzo okake kudasai, “Please sit down”, you should say 「失礼致します」=shiturei itashimasu, “Thank you.” and sit down.

7) When you sit down, don’t sit back. Don’t cross your legs. Lay your hands on your lap lightly.

8) When they ask you questions, try to answer clearly and make eye contact with the interviewer.

9) When they say「以上で終わります。」ijou de owarimasu, “That’s all”, you say 「本日は有り難うございました。」, honjitsu wa arigatou gozaimashita.,“Thank you you so much.” and stand up next to the chair and bow lightly. Then you say 「失礼致します。」“Excuse me.” “Thank you.” and leave the room.

10) Right before you leave the room, bow to the interviewer one last time.

Oh, my GOD….Does that sound like too much?

Good luck! !Vsain!

<How to appeal yourself>

第一印象=daiichi inshou, the first impression is very important in any interview. Some say they can tell if they want to hire you or not in the first three seconds when they see you.


*to show how much you want to work for the company and show how motivated you are.

*to answer questions or ask questions clearly and briskly.

*to look into 面接官=mensetsukan, interviewer‘s eyes.

(Many Japanese people tend to avoid direct eye contact because traditionally it is considered to be aggressive to stare at someone’s eyes.)

*Japanese companies value team work. So show how much you can cooperative and like to work as a team player by bringing up your experiences and extracurricular activity.

*to show how responsible you are.

*to sell yourself. You have a short window of time to sell yourself, but at the same time try not to sound like you’re bragging. If they think you are overly confident, they may think you are cocky.

*Be sure to use proper 敬語=keigo, honorific expressions. When you refer to the company, you always use 御社=onsha, your company

:i: <Taboos!>

As I mentioned above, avoid asking about salary,vacation or overtime work right away. It is considered to be very rude and will give them the impression that you are JUST thinking about the benefits. Usually you can see the basic salary in the classified ad.

基本給=kihonkyuu, basic salary, 賞与-shouyo, bonus)

You may be surprised to hear but there are lots of people who decided to work without knowing exactly how much is the salary until their first paycheck. If you really want to know, do not ask them not in the beginning. Wait for the best time. Or wait until when they ask you if you have any questions at the end of the interview.

!to right! <Typical questions to be asked>

Q :志望理由は何ですか?

=Shibou riyuu wa nan desu ka? 

=Why did you apply for this job?

Q : 当社を選んだ理由についてお話し下さい。

=Tousha wo eranda riyuu ni tsuite ohanashi kudasai.

=Please tell us why you chose our company.

Q :当社のことをどこで知りましたか?

=Tousha no koto wo doko de shirimashita ka?

=How did you hear about our company?

Q :学生時代に力を注いだことは何ですか?

=Gakusei jidai ni chikara wo sosoida koto nan desu wa?

=What did you put most effort into at school?


Q :卒論(卒業論文)はどういうことを書きましたか?

=Sotsuron(sotsugyou ronbun) wa douiu koto wo kakimashitaka?

=What is the theme of your graduation thesis?

Q :自己PR/自己紹介して下さい。

=Jiko piiaaru/jikoshoukai shite kudasai.

=Please introduce yourself. (try to sell yourself.)

Q :趣味はなんですか?

=Shumi wa nan desu ka?

=What do you like to do?

Q :当社でやってみたいことはなんですか?

=Tousha de yatte mita koto wa nan desu ka?

=What would like to do at our company?

Q :他にどんな企業を廻っていますか?

=Hoka ni donna kigyou wo mawatte imasu ka?

=What kind of companies are you visiting besides us?

Q :当社に入ったらどんな仕事を希望しますか?

=Tousha ni haittara donna shigoto wo kibou shimasu ka?

=What kind of job would you want if you join us?

Q :あなたの短所と長所を教えて下さい。

=Anata no tansho to chousho wo oshiete kudasai.

=What are your strengths and weaknesses?

Q :(歴史上)一番尊敬する人は誰ですか?

=(Rekishijou) Ichibansonkei suru hito wa dare desu ka?

=Who do you respect the most (in history)?

Q :最近のニュースで気になることはありますか?

=Saikin no nyuusu de kini naru koto wa arimasu ka?

=Is there any news which has caught your attention lately?

Q :部活、サークル活動は何かやっていましたか?

=Bukatsu saakuru katsudou wa nai ka yatte imashita ka?

=Have you been involved in any extracurricular activities or group activities?

Q :バイトはどんな仕事をしていましたか?

=Baito wa donnna shigoto wo shite imashita ka?

=What kind of part time job did you have?

Q :当社の製品についてどう思いますか?

=Tousha no seihin ni tsuite dou omoimasu ka?

=What do you think about our products?

Q :人生の目標は?

=Jinsei no mokuhou wa?

=What is life goal/purpose?

Q :年後のビジョンを教えて下さい。

=〜 nen go no bijon wo oshiete kudasai.

=Please tell us your vision in 〜 years.

Q :給与はどの位希望されますか?

=Kyuuyo wa dono kurai kibou saremasu ka?

=How much salary would you want?

<前職について> zenshoku ni tsuite, about your previous job

Q :どうして退職したのですか?

=Doushite taishoku shita no desu ka?

=Why did you leave the previous job?

Q :最後に質問はありますか?

=saigo ni shitsumon wa arimasu ka?

=Finally, do you have any questions for us?


From the picture above:

:maggie-small: 「あなたの特技はなんですか?」

=Anata no tokugi wa nan desu ka?

=So what are you good at?

特技=tokugi=speciality, something you are good at, special skill

!ase! 「ええと..、犬の散歩です。」

=Eeto…, inu no sanpo desu.

=Well… walking dogs.



maggie-senseiマギー先生より=Maggie sensei yori, From Maggie sensei


=Kihonteki ni moshi watashi no kaisha de hatarakitakattara fukusou ya nouryoku yorimo doredake oishii mono wo watshi ni kureru ka, osanpo ni kichinto tsurete itte kueru ka ga taisetsu desu.

Basically if you want to work for me, more than how you dress or your ability, I value whether you will feed me yummy food or take me for a walk regularly or not.


=Minna gannbatte oubo shitene.

Apply for the post! Good luck everyone!