At a coffee shop or a restaurant (Video follow up lesson)

September 13, 2009 in Practical


at-a-coffee-shop

!happyface! 「御注文は?」

Gochuumon wa?

“What would like to order ?”

:maggie-small: 「ステーキ5人前とサラダ3人前お願いします。玉ねぎは抜いて下さい。」

Suteiki go-nin mae to sarada san-nin mae onegai shimasu. Tamanegi wa nuite kudasai.

“Five steaks and three salads please. Please hold the onions.”

Hi, everyone! Did you see Nina sensei’s Japanese lesson? Isn’t she cuuuuute???? This is a follow up lesson for the video. Let’s learn practical Japanese that you can use at a coffee shop or restaurant.

(Please note that sometimes they tend to use peculiar keigo which is grammatically wrong in family restaurants or casual restaurants nowadays. For more information, please check the keigo lesson!) There are lots of 喫茶店(=kissaten), coffee shops, and all kinds of レストラン(=resutoran) restaurants in Japan.

When picking restaurant we might ask each other something like:

「和洋中のどれがいい?」

=Wa you chuu no dore ga ii?

= Which one do you prefer, Japanese food, Western food or Chinese food?

* (wa) !to right! 和食(washoku) Japanese food

* (you) !to right! 洋食(youshoku) Western food

* (chuu) !to right! 中華料理 (chuuka ryouri) Chinese food

OK, did you decide where to go? Good! Now let’s go inside.

Compact Audio Player Error! You must enter the mp3 file URL via the "fileurl" parameter in this shortcode. Please check the documentation and correct the mistake.

:mm: When you enter the restaurant or coffee shop.

The first thing you’ll hear when you enter a coffee shop or a restaurant will be:

「いらっしゃいませ」(=Irasshaimase)which means “Welcome to (the coffee shop,the restaurant)!”

And they lead you to the seat saying

「こちらへどうぞ」(=Kochira e douzo) “Please come this way.”

:l: Note: Hereここ(koko) →more casual or for kids こっち(kocchi)

There = あそこ (asoko) more casualor for kids あっち(acchi)

こちら(=kochira) is polite way to say ”this way. The equivalent term for “over there” is 「あちら」=achira.

or •「お席にご案内致します

=Oseki ni goannai itashimasu.

= Let me seat you. (Please follow me.)

:seki= seat(s)

:rrrr: お席 : more polite

案内する = annai suru. to show you, to lead you 

:rrrr: 案内する goannai shimasu. (more polite)

Ex. 「日本に来たらいろいろご案内しますよ。

= Nihon ni kitara goannai shimasu.)

= If you come to Japan, I will show you around.”

Sometimes they ask you how many people are in your party.

「何名様ですか?

=Nanmei sama desu ka?

= How many people in your party?”

If you are alone, they ask you

「お一人様ですか?

= Ohitori sama desu ka?)

= Are you alone?”

If you have three in your party, they confirm saying:

「三名様ですか?

= Sanmei sama desu ka?)

= Three people?

:i: Careful! When they ask you saying “~ sama”, you never say 「お一人です。(Ohitori desu.) Nor do we say 三名様です。 (Sanmei sama desu.)

Remember ~様 or “お” is honorrific expression which you use for others.

So you say

一人です。

= Hitori desu.)

= One person”.

3人です。

= San-nin desu.)

3名です。

=Sanmei desu.

= For three.

Sometimes they ask you,

「お煙草は吸われますか?」

=Otabako wa suwaremasu ka?

= Do you smoke?

お煙草:otabako : polite way to say “tabako” =cigarette.

煙草たばこ or タバコを吸う(=tabako wo suu):to smoke cigarette.

cf. 禁煙席 (=kin-en seki) no smoking area

喫煙席 (=kitsuen seki) :seki =seat(s) smoking area

Ex. 彼は今、禁煙しています。

=Kare wa ima kin-en shite imasu

He has been trying to quit smoking.”

OK, now you are seated. As soon as you sit, they will bring you a glass of (=mizu) water and おしぼり (=oshibori)(wet hand towel) . Then waiters will bring you a menu saying,

ニューをお持ち致しました。

=Menyuu wo omochi shimashita.

= Here is your menu.

お持ちしました。

=omochi shimashita.

Basic form : 持って来る(mottekuru)  to bring

( :cc: 持つ(=motsu) to hold 来る(=kuru) to come持って来た(=motte kita) →持って来ました(=motte kimashita)

:rrrr: お持ち致しました。(more polite)

=omochi itashimashita

!Fork! How to order: 

When you are ready to order, they come to your table and ask you:

♦「御注文は如何なさいますか?

=Gochuumon wa ikaga nasai masu ka?

“May I take your order? What would you like to order?”

注文order → (more polite) 御注文 (=gochuumon)

如何 ikaga :how

(cf. 如何ですか? “How is it?/ How are you? /How is~.”)

「御注文はお決まりですか?」

= Gochuumon wa okimari desu ka?)

=Are you ready to order?”/Have you decided what you are having?

決める(=kimeru): to decide

A question f0rm : 決めた?(=kimeta?) casual

(more polite)

:rrrr: 決めましたか?

= kimemashita ka?

= “Did you decide?(basic)

(more polite)

:rrrr: 決められましたか?

=Kimerare mashita ka?

(more polite)

:rrrr: お決めになりましたか?

=Okime ni narimashitaka?

=“Did you decide?”

Usually they say:「お決まりですか?(=Okimari desu ka?) in a restaurant or coffee shop.

or

「御注文は何になさいますか?」

= Gochuumon wa nani ni nasai masuka?)

= What would you like to order?

If nobody comes to your table to take an order, you ask a waiter,

「すみません.

(=Sumimasen)

“Excuse me.

注文いいですか?

(=Chuumon ii desu ka?)

“Can I order?”

「注文まだなんですが..」

(=Chuumon mada nan desuga…)

“I haven’t ordered yet”. You can order just pointing out the menu or say

Ex.「A ランチを1つお願いします。」

=A ranchi wo hitotsu onegai shimasu.)

= One “A lunch”, please.

Maggie-sensei ordered, 「ステーキ5人前とサラダ3人前お願いします。玉ねぎは抜いて下さい。」

Suteiki go-nin mae to sarada san-nin mae onegai shimasu. tamanegi wa nuite kudasai.

“Five steaks and three salads please. Please hold the onions.”

〜人前 for ~ people usually for food. (You can also say 〜人分 ~ nin bun)

EX. 1人前 ichinin mae 2人前 ninin mae 3人前 san nin mae

抜いて下さい (= nuite kudasai.) Take something out. Without ~ , please.

抜く nuku (to remove) is a verb.

You can also say 「〜抜きでお願いします。(=〜nuki de onegai shimasu.)

EX. お寿司、わさび抜きでお願いします。

=Osushi wasabi nuki de onegai shimasu.

“Please prepare sushi without wasabi.”

After you order your food, they might ask you:

「お飲物は何になさいますか?

=Onomi mono wa nani ni nasai masu ka?)

お飲物は如何なさいますか?

=Onomi mono wa ikaga nasai masu ka?)

= “What would you like to drink?”

飲み物 (=nomimono ) drink, お飲物 (=onomimono) is more polite.

何になさいますか?

=nani ni nasai masu ka?

= “What would like?” (What would you like to order?”)

or

〜は如何なさいますか?

=〜wa ikaga nasai masu ka?

=How would like ~?

are very useful phrases to remember at a restaurant or coffee shop.

Ex. デザートは何になさいますか?

=Dezaato wa nani ni nasai masu ka?

“What would you like for dessert?”

Ex. ドレッシングは如何なさいますか?

=Doresshingu wa ikaga nasai masu ka?

= Would you like some dressing? ” What kind of dressing would like?”

If they have some suggestion, they say

〜は如何ですか?(= ~ wa ikaga desu ka?) “How about ~?”

Ex. 後のお飲物は如何ですか?

=Shokugo no onomimono wa ikaga desuka? 

=“How about a drink after meal?”

食後(shokugo) :(taberu/shoku) to eat + 後:(ato/go) after 食後 after meal

When they take your order, they read it back to you to make sure it is correct.

御注文は以上で宜しかったでしょうか?

= Gochuumon wa ijou de yoroshikatta deshouka?)

= “Am I correct? Is that all you ordered? “ in a polite way.

They may say the same thing when they bring the food or beverage to the table.

以上で :(=ijoude) (after listing out something) Is that it (all)?

宜しい:(=yoroshii) all right

You just day “はい”(hai) “Yes” if the order is correct. When they put the meal or coffee on the table,

they say:

ごゆっくりどうぞ

=Goyukkuri douzo.

= Take your time. →Please enjoy your meal. :

!Fork!  During the meal.

If something is missing, you say:

「すみません。〜を頼んだのですが…

(=Sumimasen. ~ wo tanon danodesuga…

= Sorry, but I also have ordered ~, too.

「すみません。〜がまだ来ていません(が)。

(=Sumimasen. ~ga mada kite imasen(ga))

“Sorry, but ~ is missing.”

(Literally, “Sorry, but ~ still hasn’t come.”)

Or if they serve you something different:

すみません。これ頼んでいませんが….(or 注文していませんが…)」

(Sumimasen. Kore tanonde imasen ga. or “Chuumon shite imasen ga.”)

“Sorry, but I didn’t order this.”

頼む(=tanomu) / 注文する (chuumon suru) : to order

頼んでいない(=tanonde inai) didn’t order

:rrrr: 頼んでいません。(=tanonde imasen.) more polite

注文していない(=chuumon shite inai) didn’t order

:rrrr: 注文していません。(=chuumon shite imasen.) more polite

or

これ注文と違うものですが…

= Kore chuumon to chigau mono desu ga…)

“This is different from what I have ordered.”

〜と違う(~to chigau) to be different from ~

Sometimes they come to your table asking you for a refill of water or coffee saying…

お水(コーヒー)のお代わりは如何ですか?

(Omizu (or koohii) no okawari wa ikaga desu ka?)

“Would like a refill of your water (coffee) ? “

  !Anapple! When you finished…

When you finish the drink or food, they come to your table and ask your permission to take your dishes.

「お下げしても宜しいでしょうか?」

=Osage shite mo yoroshii de shouka?)

“May I take this (these)? “

or

「こちらお済みですか?」

=Kochira osumi desu ka?

“Did you finish this (these)?”

If you have finished, you say

「はい」(=hai) ”Yes!”

or

「はい、結構です。」

=Hai, kekkou desu.

= “Yes, please.”

Note :

結構です。(Kekkou desu.) means “Fine” “Go ahead” “Please” but if you say 「いえ、結構です!」 (=Ie kekkou desu.) means “No thank you.” and もう結構です。」(=Mou kekkou desu) means “No more, thank you!”

Ex. 「お水のお代わりは如何ですか?」

(=Omizu no okawari wa ikaga desu ka?)

“Would you like more water?”

「もう結構です。」

(=Mou kekkou desu.)

“No thank you. (I had enough.)”

You’ll get the check at the table, but you’ll pay it at the cashier. We usually don’t pay at the table. The check is called「お勘定 Okanjou. If they haven’t left the check, you say:

すみません、お勘定お願いします。

=Sumimasen okanjyou onegai shimasu.

= May I have a check please.

When you leave the restaurant or coffee shop, they say:

有り難うございました。

(=Arigatou gozaimashita.)

“Thank you so much for coming!”

or

またお越し下さい。

(Mata okoshi kudasai )

Please come again.

また(mata) again

「来る(kuru) basic form

→ Command form来い」(=koi ) “Come!” (Very strong!)

→「来て!」(”kite”)

asking 来て下さい 」(kite kudasai)

asking very politelyお超し下さい。」(okoshi kudasai) please come/visit

You say

御馳走様でした!

=Gochisou sama deshita!

= “Thank you for the meal( or drink!)” when you leave. Please check the previous gochisou sama lesson!

There are lots of things to learn in this lesson. I will make more lessons on this subject 「もし気が向いたら(=moshi kiga muitara) ”if I feel like it”.

 

frenchbulldogマギー先生より (Maggie sensei yori) From Maggie sensei

「すみません、それからフライドチキン3人前追加お願いします。」

(Sumimasen. sorekara furaido chikin san-nin mae tsuika onegai shimasu.)

Excuse me! Also please add another three portions of fried chicken please!

(追加:tsuika in addition to something)