
「今日はマギー先生の代わりに私達が日本語を教えます。」
= きょうはマギーせんせいのかわりにわたしたちがにほんごをおしえます。
= Kyou wa Maggie Sensei no kawari ni watashitachi ga nihongo wo oshiemasu.
= Today we will teach you Japanese instead of Maggie-sensei.

「今日はマギー先生の代わりに私達が日本語を教えます。」
= きょうはマギーせんせいのかわりにわたしたちがにほんごをおしえます。
= Kyou wa Maggie Sensei no kawari ni watashitachi ga nihongo wo oshiemasu.
= Today we will teach you Japanese instead of Maggie-sensei.

Ellie「念のため言っておきますが、 今、休んでいるわけじゃありませんからね。仕事中です! 」
= ねんのためいっておきますが、いま、やすんでいるわけではありませんからね。しごとちゅうです!
= Nen no tame itte okimasu ga, ima, yasunde iru wakedewa ariamsen kara ne. Shigoto chuu desu.
= Just to be clear, I’m not taking a break right now. I’m working!

Louie: 「万が一、雪が降っても靴下を履いているから大丈夫だよ。」
= まんがいち、ゆきがふってもくつしたをはいているからだいじょうぶだよ。
= Man ga ichi, yuki ga futte mo kutsushita wo haite iru kara daijoubu dayo.
= Even if it snows, don’t worry! I’m wearing socks!

「そのおやつをもらうにはどうしたらいいの?」
= Sono oyatsu wo morau niwa doushitara ii no?
= What should I do to get that snack?
「いい子のふりをしたらいいよ。」
= いいこのふりをしたらいいよ。
= iiko no furi wo shitara ii yo.
= You should pretend to be a good kid.

「ずっと一緒に遊んでいられるといいね。」
= ずっといっしょにあそんでいられるといいね。
= Zutto issho ni asonde irareru to ii ne.
= I hope we can keep playing together forever.

「猫はチェスが出来ないと思い込んでいるでしょ。」
= ねこはチェスができないとおもいこんでいるでしょ。
= Neko wa chesu ga dekinai to omoikonde iru desho.
= You think cats can’t play chess, don’t you?

「またその箱に入り込んで昼寝をしているの?」
= またそのはこにはいりこんでひるねをしているの?
= Mata sono hako ni hairikonde hirune wo shite iru no?
= Are you getting into that box and taking a nap again?
「起こさないでよ。」
= おこさないでよ。
= Okosanai deyo.
= Don’t wake me up!

「ここからいつも、みんなのことを見守っているよ。」
= ここからいつも、みんなのことをみまもっているよ。
= Koko kara itsumo, minna no koto wo mimamotte iru yo.
= I’m always watching over you all from here.

皆さんにいっぱい、いいことがありますように。
= みなさんにいっぱい、いいことがありますように。
= Minasan ni ippai, ii koto ga arimasu you ni.
= I hope many good things happen to you all.

「今日は、風が強いね。」
= きょうは、かぜがつよいね。
= Kyou wa, kaze ga tsuyoi ne.
= It’s very windy today.
「砂まみれになるかも」
= すなまみれになるかも
= Sunamamire ni naru kamo.
= I might get covered with sand.

「あんまりにもいいお天気だからちょっと散歩しないとね。」
= あんまりにもいいおてんきだからちょっとさんぽしないとね。
= Anmari nimo ii otenki dakara chotto sanpo shinai tone.
= The weather is so nice that I thought I should go for a little walk.

「ここでは眠れないよ。」
= ここではねむれないよ。
= Koko dewa nemurenai yo.
= I can’t sleep here.

「子守唄歌ってあげるね。」
= こもりうたうたってあげるね。
= Komoriuta utatte ageru ne.
= I’ll sing a lullaby for you.
「全く眠れないよ。」
= まったくねむれないよ。
= Mattaku nemurenai yo.
= I can’t sleep at all.

「全然似合ってるよ」*
= ぜんぜんにあってるよ。
= Zenzen niatteru yo.
= It looks really good on you!
(* very conversational)