:maggie-small: 「今年も義理チョコばかり!」
= Kotoshi mo girichoko bakari!
= “Just obligatory chocolates again this year…”
「せめてホワイトデーで元を取らないと…」
= Semete howaito dei de moto wo toranaito..
= “I should at least get what I invested in return on White Day.”
:maggie-small: 「今年も義理チョコばかり!」
= Kotoshi mo girichoko bakari!
= “Just obligatory chocolates again this year…”
「せめてホワイトデーで元を取らないと…」
= Semete howaito dei de moto wo toranaito..
= “I should at least get what I invested in return on White Day.”
「今年は西南西の方向を向いて食べるんだよ!」
= Kotoshi wa seinansei no houkou wo muite taberundayo!
= “This year, you have to eat it facing west-south-west!”
:maggie-small: :「お腹すいたからどっちでもいいのに…」
= Onaka suitakara docchi demo ii noni…
= “I don’t care which direction I face… I am hungry…”
「明けましておめでとう!」
= Akemashite omedetou!
= “Happy New Year!”
「お年玉は?」
= Otoshidama wa?
= “Where is your New Year gift money for me?”
:maggie-small: 「今月は厳しいなあ…」
= Kongetsu wa kibishii naa..
= “This month is kind of tight..”
:maggie-small: 「まだ使えるのに…」
= Mada tsukaeru noni..
= “It is still usable…”
(I can still play with the ball!)
「もったいない!」
=Mottainai
= “It is a pitty to throw it away and waste it.”
血液型 ( = ketsueki gata) Blood type
:) 「マギー先生の血液型は何ですか?」
= Maggie sensei no ketsuekigata wa nan desu ka?
= “What is your blood type, Miss Maggie?”
:maggie-small: 「え〜と、A? B? C???」
= Eeto, ei? bii? cii???
= “Let me see, A? B? C???”
:maggie-small: 「ねえ、新しいおもちゃ買って!」
=Nee, atarashii omocha katte!
= “Hey, buy me a new toy!”
「私の笑顔みたらイヤって言えないでしょ!」
= Watashi no egao mitara iyatte ienai desho!
= “Once you see my smiling face, you can’t say no, can you”
ヘヘ…
= hehe..
「お土産,皆さんでどうぞ!」
= おみやげ、みなさんでどうぞ!
= Omiyage、 minasan de douzo!
=Here’s a souvenir (gift) for everyone!
ん?大統領からのお土産?
= ん?だいとうりょうからのおみやげ?
=Nn? Daitouryou kara no omiyage?
=“What? Is it a gift from the President?”
お風呂 ( = ofuro) bath
「あ〜さっぱりした!」
= Aa sappari shita!
= “Boy I felt so refreshed!”
「いいお湯だったよ。お先に!」
= Ii oyu datta yo. Osaki ni!
= “It was nice and warm water.(→The bath felt good!) Thank you for letting me go first!”
:maggie-small: 「この際、長男でもいいか…」
= Kono sai, chounan demo iika….
= “I can’t be so choosy now so I could compromise and marry an oldest son…“