「ねえ、右から三つ目のおもちゃと二番目の引き出しにあるおやつ、持って来て。」
= Nee, migi kara mittsume no omocha to nibanme no hikidashi ni aru oyatsu, motte kite.
= Hey, can you bring me the third toy from the right and snacks in the second drawer?
Hi everyone!
Today we have シェイディー先生 ( = Shady sensei) here from Edinburgh to teach you Japanese.
******
こんにちは!シェイディーです。覚えている?また戻ってこられてうれしいです。
= Konnichiwa! Shady desu. Oboete iru? Mata modotte korarete ureshii desu.
= Hello! I’m Shady. Do you remember me? I am happy to be back here.
これは、僕がゲスト先生として教える2つ目のレッスンですよ。
= Kore wa boku ga gesuto sensei to shite oshieru futatsume no ressun desuyo.
= This is my second lesson as a guest teacher.
Today I will teach you how to indicate ordinal numbers in Japanese.
As many of you already know, Japanese counters are a bit complicated.
You have to change counters when you count things/people.
Ex. 一人 ( = hitori) one person, 二人 ( = futari) two people, 三人 ( = san nin) three people
Ex. 一つ ( = hitotsu) one piece, 二つ ( = futatsu) two pieces, 三つ ( = mittsu) three pieces
Ex. 一冊 ( = issatsu) one book, 二冊 (= nisatsu) two books, 三冊 ( = san satsu) three books
Note: We often use regular numbers instead of kanji.
★Please go study Maggie Sensei’s counter lesson if you are not familiar with these.
OK, today I’ll teach you suffixes, 目 ( = me).
You add 目 ( = me) after a counter to indicate order.
How to form:
☆Number + counter + 目 ( = me)
Ex. 一人 ( = hitori) one person + 目 ( = me)
一人目 ( = hitorime) the first person
Ex. 三つ ( = mittsu) three pieces + 目 ( = me)
三つ目 ( = mittsume) the third one
🔹 To make a question:
☆何 ( = nan) what + counter + 目 ( = me)
Ex. 何行目 ( = nangyou me) = which line?
or
☆いくつ ( = ikutsu) how many + 目 ( = me) ( + の ( = no) + noun)
Ex. いくつ目
= ikutsume
Ex. いくつ目の信号
= ikutsume no shingou
= How many traffic lights (to ~ from here)
Ex.「郵便局はどこですか?」
= Yuubinkyoku wa doko desu ka?
= Where is the post office?
「まっすぐ行って、三つ目の信号を左に曲がって下さい。そこから一本目の道を右に曲がった角にあります。」
= Massugu itte, mittsume no shingou wo hidari ni magatte kudasai. Soko kara ipponme no michi wo migi ni magatta kado ni arimasu.
= Go straight and turn left at the third traffic signal and turn the first street to the right and you will find it on the corner.
Ex. 「あんまりお酒、飲まない方がいいよ。」
= Anmari osake, nomanai hou ga iiyo.
= You shouldn’t drink too much alcohol, you know.
「まだ一杯目だよ。」
= Mada ippaime dayo.
= But this is just the first glass.
Ex. それでは10行目から読んでください。
= Soredewa juugyoume kara yonde kudasai.
= OK, then please read from the 10th line.
Ex.2時限目と3時限目の間に休憩時間が10分あります。
= Nijigenme to sanjigenme no aida ni kyuukei jikan ga juppun arimasu.
= There is 10-minute break between the second and the third period.
Ex. ラッキー!コンサート、一列目の席が取れたよ!
=Rakkii! Konsaato, ichiretsume no seki ga toreta yo.
= I got lucky and got a first-row seat for the concert.
Ex. DVDプレーヤーすぐ壊れるんだよね。これでもう3台目だよ。
= DVD pureiyaa sugu kowarerun dayo ne. Kore de mou sandaime dayo.
= You know DVD players break easily. This is the third one.
Ex. 右から二つ目のケーキを下さい。 !shortcake!
= Migi kara futatsume no keiki wo kudasai.
= Please give me the second cake from the right.
Ex. おめでとうございます!お客様はこのお店の1000人目のお客様ですのでこちらの賞品を差し上げます。
= Omedetou gozaimasu! Okyakusama wa kono omise no senninme no okyaku sama desu node kochira no shouhin wo sashiagemasu.
= Congratulations! You are our 1000th customer so we would like to give you this prize.
Ex. マギー先生のサイトは今年で6年目を迎えました。
= Maggie Sensei no saito wa kotoshi de rokunenme wo mukaemashita.
= Maggie Sensei’s site has entered its 6th year this year.
Ex. 「お母さん、おかわりちょうだい。」
= Okaasan, okawari choudai.
= Mom, can I have seconds?
「これでごはん、3杯目よ。」
= Kore de gohan sanbaime yo.
= But this is your third bowl of rice.
Ex. 「日本語能力試験の2級、難しかった?」
= Nihongo nouryokushiken no nikyuu, muzukashikatta?
= Was the JLPT N2 level difficult?
「3回目でやっと受かったよ。」
= Sankaime de yatto ukatta yo.
= I barely passed it the third time.
Ex.「ミッションインポッシブルシリーズの何作目が一番面白いと思う?」
= Misshion inpposhiburu shiriizu no nansakume ga ichiban omoshiroi to omou?
= Which episode of Mission Impossible series do you think is the best?
「2作目じゃない?」
= Nisakume janai?
= I guess the second one. What do you think?
Ex. 「酔っぱらったよ~。」
= Yopparatta yoo…
= I am drunk ..
「1軒目からそんなに酔っていたら朝まで持たないなあ。」
= Ikkenme kara sonnani yotte itara asa made motanai naa.
= If you are that drunk from the first bar, you won’t make it through until tomorrow morning.
Ex. A:「このおにぎり美味しい!」
= Kono onigiri oishii!
= These rice balls are delicious!
B:「それで何個目?」
= Sore de nanko me?
= Counting that one, how many have you had?
A:「5個目だよ。」
= Gokome dayo.
= It’s the fifth one.
Ex. 浜松はいくつ目の駅ですか?
= Hamamatsu wa ikutsume no eki desu ka?
= How many stops from here to Hamamatsu?
Ex. 「日本に来て、今日で何日目ですか?」
= Nihon ni kite, kyou de nannichime desu ka?
= Including today, how many days has it been since you got to Japan?
「今日で、10日目です。」
= Kyou de, toukame desu.
= Today is the 10th day (since I came to Japan.)
Ex. 詳細は1枚目に書いてあります。
= Shousaiwa ichimaime ni kaite arimasu.
= All the details are written on the first page.
🔹 Another common suffix to show order is 番 ( = ban)
★ Number + 番 ( = ban): When you simply tell a number.
:l: To make a question: 何番 ( = nanban) Which number?
Ex. イチローの背番号は51番です。
= Ichirou no sebangou wa gojuuichi ban desu.
= Ichiro’s uniform number is No. 51.
Ex. 番号札、10番をお持ちの方、2番カウンターへお越し下さい。
= Bangoufuda, juuban wo omochi no kata, niban kauntaa e okoshi kudasai.
= A customer who has No.10. Please go to the counter 2.
Note: 一番( = ichiban) means “No.1” or the best / the most ~ .
Ex. マギー先生は一番です! :maggie-small:
= Maggie Sensei wa ichiban desu.
= You are the best, Maggie Sensei!
Ex. シェーディー先生は一番、かわいい先生です。
= Shady Sensei wa ichiban, kawaii sensei desu.
= Shady Sensei is the cutest teacher.
★Number + 番 ( = ban)+ counter
Question: 何番 ( = nanban) + counter
Ex. 東京行きの新幹線は何番線から出ますか?
= Toukyou iki (or yuki) no shinkansen wa nanban sen kara demasu ka?
= What (Which) track does the Shinkansen (bullet train) for Tokyo leave from?
You can also express the order with “Number + 番 ( = ban) “
Ex. クラスで2番の成績だった。
= Kurasu de niban no seiseki datta.
= My grades are the second best in the class.
But if you want to show the order, add 目 ( = me)
★ 番 ( = ban) + 目 ( = me)
So… Number + 番 ( = ban) = No. ~~
Ex.2番= niban = No.2
2番目=nibanme = The second
🔹 To make a question: 何番目 ( = nanbanme)
Ex. A:「あの女の子、かわいい!」
= Ano onnanoko, kawaii!
= That girl is cute!
B:「前から何番目の子?」
= Mae kara nanbanme no ko?
= Counting from the front, which girl?
A:「前から3番目の子」 boucingheart!
= Mae kara sanbanme no ko.
= The third girl from the front.
Ex. 「どの歯が痛いの?」
= Dono ha ga itai no?
= Which tooth hurts?
「奥から2番目の歯が痛いです。」
= Oku kara nibanme no ha ga itai desu.
= The second molar from the back hurts.
Ex. 僕はクラスで4番目に背が高い。
= Boku wa kurasu de yonbanme ni se ga takai.
= I am the 4th tallest in the class.
Ex. このCDの6番目の曲、聴いてみて。すごくいいよ。
= Kono CD no rokubanme no kyoku, kiite mite. Sugoku iiyo.
= Please listen to the 6th song of this CD. It’s really good.
Ex. この子は下から2番目の子です。
= Kono ko wa shitakara nibanme no ko desu.
= This boy/girl is my second youngest child.
Ex. 日本で2番目に高い山は北岳です。
= Nihon de nibanme ni takai yama wa Kitatake desu.
= The second highest mountain in Japan is Kitatake.
Ex. AKBは「クラスで10番目に可愛い女の子」を集めたとしている。
= AKB wa “Kurasu de juubanme ni kawaii onna no ko” wo atsumeta to shite iru.
= It is said that AKB gathered “the 10th cutest girls in the class”.
Ex. ワイン、それで何本目?
= Wain, sore de nanbonme?
= How many bottles of wine have you had including that one?
Note: There is no equivalent interrogative word for “何 ( = nan) + counter + 目 ( = me)” / “何番目 (= nanbanme) ” “いくつ目 ( = ikutsume)” in English.
So it is kind of difficult to translate them in English.
For example,
a) 日本に何回、来たことがありますか?
= Nihon ni nankai, kita koto ga arimasuka?
How many times have you come to Japan?
You want to know the number of trips to Japan in total.
Ex. 3回です。
= Sankai desu.
= Three times.
b) 日本に来たのはこれで何回目ですか?
= Nihon ni kita nowa kore de nankaime desu ka?
How many times have you come to Japan including this trip?
You can’t translate this sentence directly but what you want to know is ” this trip is the ~th time to come to Japan”.
Ex. これで3回目です。
= Kore de sankaime desu.
= This (trip) is the third time.
******
Another prefix to show the ordinal number is
★第 ( = dai): It is mainly used for something more official
How to form:
第 ( = dai) + number + counter
Ex. 第 ( = dai) + 二章 ( = nishou) two chapters
第二章 ( = dai ni shou) the second chapter
Ex. オバマは第44代のアメリカ合衆国の大統領です。
= Obama wa dai yonjuuyon dai no amerika gashuukoku no daitouryou desu.
= Obama is the 44th President of the United States.
(You can also say 44代目= younjuu yon dai me)
Ex. それでは第一次試験を始めます。
= Soredewa dai ichiji shiken wo hajimemasu.
= We now start the first stage exam.
Ex. この曲の第二楽章がすばらしい。
= Kono kyoku no dai ni gakushou ga subarashii.
= The second movement in this song is wonderful.
Ex. 年の暮れになると何故か日本ではベートーベンの第九をよく耳にします。
= Toshi no kure ni naru to naze ka nihon dewa beetooben no daiku wo yoku mimi ni shimasu.
= We hear Beethoven’s Symphony No.9 a lot at the end of the year in Japan for some reason.
Note: 第9= abbreviation from 「ベートーヴェンの交響曲第九番」 = Beetooben no koukyoukyoku dai kyuuban) = “Beethoven’s Symphony No. 9”
Ex. それでは第7回、日本語弁論大会を始めます。
= Sore dewa dai nanakai, nihongo benron taikai wo hajimemasu.
= Now we will start the 7th Japanese speech contest.
Ex. 週刊誌に「 ヒカルが第2子を出産」って書いてあったよ。
= Shuukanshi ni “Hikaru ga dai nishi wo shussan” tte kaite atta yo.
= The weekly magazine says “Hikaru just had a second child”.
Ex. 第六感で彼が嘘をついているとわかった。
= Dairokkan de kare ga uso wo tsuite iru to wakatta.
= My sixth sense told me that he was lying.
Ex. 卒業式に好きな男子の制服の第2ボタンをもらったのに結局、付き合わなかった。
= Sotsugyoushiki ni sukina danshi no seifuku no dainibotan wo moratta noni kekkyoku tsukiawanakatta.
= Even though a boy I liked gave me the second button from his uniform at our graduation ceremony, in the end, we didn’t go out.
!Anapple! Cultural Note:
It is a kind of romantic custom to get the second button of the school uniform from a boy you like on their graduation day.
****************
マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
シェーディー先生、ありがとう!
= Shady Sensei arigatou!
= Thank you Shady Sensei!
また一緒にお仕事ができてうれしかったです。
= Mata issho ni oshigoto ga dekite ureshikatta desu.
= I was very happy to be able to work with you again.
多分、このレッスンは、このサイトの368番目のレッスンになると思います。
= Tabun, kono ressun wa, kono saito no sanbyaku rokujuu hachiban me no ressun ni naru to omoimasu.
= I think this lesson is maybe the 368th lesson on this site.
***
Could you be my Patron?
I appreciate your support! サポートありがとう!
43 Comments
Hello Maggie sensei,
You have the question: 日本に来たのはこれで何回目ですか?
Answer 1: これで3回目です。
It is a simple substitution Q: 何回目→A: 3回目, and this is how people talk, even at airport immigration, and in other languages. In other words, drop the topic/subject and substitute the question word with the answer.
Grammatically, would a more complete answer be:
A2: 日本に来たのはこれで3回目です。
How about
A3: 私の日本に来たのはこれで3回目です。
The reason why I ask is that I found this sentence on the internet:
私にとって日本への訪問はこれで3番目です。
Even with the minor change of subject (‘number of visits’ instead of ‘number of times’), would a Japanese person ever say something like this? Especially ‘私にとって’ seems to be an unnecessarily complicated answer to a simple question.
Thanks in advance,
Michael (different ‘Michael’ from the other person below)
Hi Michael
私の日本に来たのはこれで3回目です。→Not natural
It will be more natural to omit the subject in conversation but if you include the subject it will be
A: 私が日本に来たのはこれで3回目です。 not 私の〜
The sentence you found on the internet
私にとって日本への訪問はこれで3番目です。should be 3回目.
B: 私にとって日本への訪問はこれで3回目です
A and B are grammatically correct but as you said it is an unnecessarily complicated answer to a simple question.
Also you don’t repeat the same words when it is obvious what you are talking about.
So the most natural way to answer the question will be これで3回目です。
Are you planning to come to Japan again? ☺️
Thanks for the reply.
Yes, I will be going to Japan next month, for 6 weeks. This time, I will mainly visit Okayama-ken, Shikoku, and Nara-ken.
My vocabulary is still too small, and I don’t get enough practice speaking. However, I’m getting better at improvising, rather than staying in a safe zone of scripted dialog (questions and answers). Also, for practical purposes, a person really does not need to speak complex, grammatically complete sentences. When I go to a restaurant or hotel or train station or konbini etc., it is obvious why I am there. If you know the key words, that is often enough.
Most people realize that you can’t speak much of the local language, and they almost automatically simplify. And, if I go somewhere, such as restaurant, especially when it isn’t very busy the staff are are quick to give some guidance with procedures (how to use tablet to place order), and so on.
So, sometimes it is stressful and embarrassing, with all the mistakes I make, but it is still an adventure.
Great!
You have a great attitude. I can already tell that you’re going to have an amazing time in Japan. Six weeks in Okayama, Shikoku, and Nara will be fantastic. And if you ever encounter any problems, just drop me a line.
I hope your next adventure will be fulfilling.
:-) Thanks
Michael
🐶❤️❤️❤️
Hi sensei! Your site looks really good for studying Japanese, but I have some doubts.
The interrogative form of kanji 目 is 何 _ 目 (nan_me), but what is the interrogative form of 第? is 第 何?
Also, I understood 目, 第 and 番, but I didn’t understand the meaning of 番 目, can you explain me?
PS. <3
sorry for any mistake, i'm from Brazil, i don't speak english
Hello Allany
Q what is the interrogative form of 第? is 第 何?
Some might say 第何番目 but you can simply ask 何番目
Technically 第 and 番目 both indicate the order so you are not supposed to use them together.
Ex. 第二番目→二番目(When you simply count the number) ・第二番 (You use it for something more official)
*
〜番目・〜目
the meaning is the same.
But after 番目
Number + 番目+(の+noun)
Number + counter + 目+(の+noun)
右から2番目の人 = 右から2人目の人
The second person from the right
The slight difference is you tend to use 番目 when there are multiple things, people or orders.
So it sounds a little strange if you say
2回目の結婚 is more natural than 2番目の結婚
Hello Maggie sensei,
How to say 1st week, 2nd week ?
Is it like : isshuume, nishuume or daiisshuu, dainishuu …
Thank you
Hi Burak
You say 1st week 1週目(isshuume) ・2nd week 2週目(nishuume)
Ref. それでは第一次試験を始めます。
Can you say it without 第?
一次試験
二次試験
Yes, a lot of people omit 第 in conversation.
Hi Maggie,
thank you for this site.
I have still some problems in using ban and banme.
In your examples:
My grades are the second best in class. KURASU de niban no seiseki datta.
vs.
I am the fourth tallest person in class. Boku wa kurasu de yonbanme ni se ga takai.
How can i transform the first sentence to express i am the second best pupil in class, just as the second sentence? Do i have to use “nibanme” then?
Hi nouse
Ah OK, here is the basic formation
~ banme no + noun
~ banme ni + adjective
~ banme ni + (noun + no/ga) adjective + noun
So if you want to say “I am the second best student in the class.”, you say
クラスで2番目に成績が( or の) いい生徒だ。
(Kurasu de nibanme ni seiseki ga( or no) ii seito da)
Hi Maggie,
I came here looking for a bit of information on using ‘目’ as a counter and now I have a lot to read through! But I only got a few sentences in before I got confused why 一本目 (and not 一つ目) was used to say ‘first street’, but now I understand ‘本’ is used to count long, cylindrical objects. I had only seen this used before for bottles, etc., but I guess it is used for streets as well.
My question really is – as there are so many different counters in Japanese – would a Japanese speaker understand what I meant if I said, for example, 一つ目の道?
I am trying to learn the correct counters to use, and I already know that people are counted differently, but wow there are so many! For once, English is actually easier to learn ;) I think I will have to draw a wall chart with pictures and the counters used for them :)
Hi Cindy
Welcome to my site!
Yes, you use 本 as a counter for streets. (Streets are long, right? 😉)
And yes! Japanese people do understand if you say 一つ目の道. The counter of 一つ、二つ are general way to count things.
I also have a basic counter lesson with a little quiz here. 数字
Hi, sensei! That’s my first comment here!
I didn’t get the last part of the sentence “まっすぐ行って、三つ目の信号を左に曲がって下さい。そこから一本目の道を右に曲がった角にあります。” I don’t understand the connection between 角にあります with the た form that comes before. It looks like the “そこから一本目の道を右に曲がった” part is being used as an adjective for 角, but this doesn’t make sense to me…
Could you help me?
P.S.: I’m from Brazil!
Seu site parece ser muito bom para quem quer realmente aprender japonês! ;-)
Hi Márcio!
It is a very conversational phrase.
The whole phrase is
曲がった(ところの)角にあります。
You often skip ところの in conversation.
Wow! I am so grateful for your message in Portuguese.
Muito obrigada!! ❤️
Arigato Maggie Sensei. I am having a difficult time saying today’s date because everything seams to be backwards. For instance today’s (year, month, ordinal number day?)
二千十八
年
ニ
月
十二
日
(月)
Thank you.
AI
Yes,
year, month, date*, day?
2018年2月13日(火曜日) = nisen juuhachi nen, ni gatsu, juu san nichi, kayoubi
And the date has a special way of saying 1st = ついたち 2nd ふつか 3rd みっか 4th よっか 5th いつか 6th むいか 7th なのか 8th ようか 9th ここのか
10th とうか and 20th はつか
Hi there.
In your examples for usages of 第, you have the following example:
オバマは第44代目のアメリカ合衆国の大統領です。
In this case, is it acceptable to use both 第 and 目 together?
Thank you for spotting it*. Though it is said in the newspaper, I think it is redundant. It will be better just to say 第44代 or 44代目. I will fix it and add some note.
(There are cases that you use 第 and 目 together, though and it is listed in the dictionary.)
Maggie-sensei,
My textbook has numbered lessons but also has numbered sub-lessons. How would I say, “Lesson 4, section 3”? I know lesson 4 is “daiyonka”, but I don’t know how to deal with the other part.
Arigatoo!
@Julie
Hi Julie,
章(しょう):chapter
節(せつ):section
項(こう):subsection
Shady せんせい、
how could you say 1 out of 10 people?
ありがとうございました! :w:
@アン
こんにちは、アン!
1 out of 10 people = 10人のうち一人 (juunin no uchi hitori ) / 10人に一人 (juunin ni hitori)
So, as far as I understand you use 番目 to say that something is e.g. the first in or from something.
So when I want to say, give me the book from the bookshelf I would have to use that.
But if I just say I am reading the first book, I use number+counter+目. Furthermore counting from 10 upwards I have to use 番目 since 目 is only for the numbers 1-9 (I read this on another website).
But what if my word doesn´t have its own counter, like child?
As in the example below I just use what´s most associated with this word, so 一人目の子?
2. In this sentece(from the very first examples above): そこから一本目の道を右に曲がった角にあります
Why is 一本目 translated as second street and not first street here?
Thank´s in advance.
@Michael
Hi Michael,
number+counter+目 Furthermore counting from 10 upwards I have to use 番目 since 目 is only for the numbers 1-9 (I read this on another website).
→ You can use whatever number.
1冊目の本〜100冊目の本〜冊目
1台目の車〜50台目の車, etc.
I think what you read is general counter, 一つ = ひとつ= hitotsu、二つ = ふたつ= futatsu 、三つ =みっつ= mittsu….九つ = ここのつ= kokonotsu、十 = とう= tou
You count children with 一人= hitori, 二人= futari…
So as you said, the first child is 一人目の子供/ 一人目の子
2. Or really? Then it is a mistake. 一本目= should be the first street.
maggie sensei… you’re mind reader.. thank you !heart3!
what is the difference between ban and gou both means number and how can I use gou?
@Roro
Hi Roro,
番 is used when you simply count a number from the top.
号 is more limited. You use 号 for the issue, edition, address of an apartment/house, etc.
So imagewise, if are counting many people/things and put the order, you use 番
And if you count the order of something special, (invention, address of your house/apartment, model number)
Also you use it for a model name.
アポロ13号= Apollo 13
So if I make/have a rocket, a bus, a special car I will name it マギー号
Dear Maggie sensei,
I was wondering how do you say “Happy 21st birthday!” in Japanese? Or It’s my 21st birthday? Which counter would I use?
Thank you!
@Andy
Hi Andy,
Happy 21st birthday!
21歳のお誕生日おめでとう(ございます*)
*ございます=polite/formal
It’s my 21st birthday
今日は私(僕*)の21歳の誕生日です。
僕(boku) for a man
第一、368番目のレッスンありがとうございます、片時も非番じゃないらしいです。第二に、タイポを見つけるのは私の十八番ですね。
“それから一本目の道…
soko kara ipponme no michi…” :rrrr: sore or soko?
I have a question concerning the counters in combination with these forms. The first one seem clear enough, its always number+counter+目のnoun:
1. 1000人目のお客様
Now, lets try the same example using the other forms, I guess it is:
2. 1000番目のお客様 – If this is correct, 人 is missing, which means you can’t use counters with 番目, right?
3. 第1000人のお客様 – If this is correct, 目 is missing, but could you add it after 人?
Also, some of your examples for 第 don’t have a counter, (第2ボタン, 第二子) so could I omit the counter in this case, ie 第1000お客様?
And lastly, you gave these examples:
日本で2番目に高い山は北岳です。
AKBは「クラスで10番目に可愛い女の子」を集めたとしている。
I am puzzled about the に after 第目, I was expecting a の. Does it have something to do with the adjectives that are following?
よろしくお願いします
@Zetsuboumanadeshi
Thank you for spotting the typo as always. I really appreciate it.
2. It is not wrong to say 1000番目のお客様. I guess 〜人目のお客様 is more common.
3. No, you don’t say 第1000人のお客様
4.
If you are pointing a girl who is standing in a line, you say
前から10番目の女の子 = the 10th girl from the front.
Not10番目に
When you refer to someone/something in a ranking, you tend to use に
彼はクラスで10番目に頭のいい生徒だ。
(X Not の)
hi sensei boucingheart! boucingheart!
Maggie Sensei wa ichiban suki
@Fahmi-san
ありがとう!!Fahmi-sanはやさしいですね。
大好き boucingheart! boucingheart!
先生、このレッスンはありがとう。
”とき”のレッスンがありますか?
@wen hao
こんにちは、wen hao.
時(とき)のレッスンありますよ。
1)時の日本語
2)時間
Hi Sensei,
The”とき” I was mentioned was referring to “when” in English.
@WenHao
Sorry for the late reply. I was away for a week. off. :)
No, I don’t have “when” lesson. But someone else asked me to make a lesson so I will add it on the list.
Kore ga boku ga gesuto sensei to shite oshieru !koujichuu! !koujichuu! [futatume]—> futatsume no ressun desuyo.
有り難うございますマギー先生とShady先生 !happyface! !happyface!
@zoheb
Thank you zeheb!!!
いつも感謝しています boucingheart!
@zoheb
Thank you zeheb!!!
いつも感謝しています boucingheart! boucingheart!