How to use たびに ( = tabini)

「このレッスンにくるたびに私に会えますね。」

= Kono ressun ni kuru tabi ni watashi ni aemasu ne.

= You get to see me every time you visit this site.

Hi everyone! I am your guest teacher today, Yoshi. 😸

Today we are going to study how to use たびに ( = tabi ni)

It means “every time” / “each time”/ “whenever”  ~

★How to form:

* verb + たびに ( = tabini )

Ex. する ( = suru) = to do + たびに ( = tabini ) 

するたびに =  suru tabi ni

The verb can’t be past tense した ( = shita) or present progressive form している ( = shite iru)

X したたびに( = shita tabi ni) 

X しているたびに/ たび ( = tabi)  ( = shiteiru tabi ni)

* noun + ( = no) + たびに ( = tabini )

Ex. 試験 = しけん= shiken= exam + ( = no) + たびに ( = tabini )

試験のたびに = しけんのたびに = shiken no tabi ni

Note:
1) The kanji for たび ( = tabi) is 度に = たびに = tabini

2) Sometimes you drop( = ni)
たびに ( = tabini) →たび
( = tabi) in  formal writing/speech.

★How to use:

1) Every time / Whenever someone does something / something happens +  someone always does something / something always happens

Ex. 彼と目が合うたびに、顔が赤くなる。

= Kare to me ga au tabi ni, kao ga akaku naru.

= Every time my eyes meet his eyes, my face turns red.

Ex. 面接のたびに、緊張する。

= Mensetsu no tabi ni, kinchou suru.

= Every time I have an interview, I get nervous.

Ex. 結婚記念日のたびに、妻に花を贈っている。

= Kekkon kinenbi no tabi ni, tsuma ni hana wo okutte iru.

= I give my wife flowers every year on our wedding anniversary.

(Literal translation: On every wedding anniversary, I send my wife flowers.)

Ex. 散歩に行くたびに、隣の犬に吠えられる。

= Sanpo ni iku tabi ni, tonari no inu ni hoerareru.

= Every time when I go out for a walk, my next door neighbor’s dog barks at me.

(Literal translation: I get barked by my next door dog)

Ex. 最近、セールスの電話が多く電話が鳴るたびにいらっとする。

= Saikin, seerusu no denwa ga ooku denwa ga naru tabi ni iratto suru.

= There have been lots of sales calls lately, so every time the phone rings I get irritated.

Ex. 日本に行くたびに、ワンワン亭でラーメンを食べる。

= Nihon ni iku tabi ni, Wanwan-Tei de raamen wo taberu.

= Every time I go to Japan, I eat ramen at Wanwantei.

Ex. レジで支払いのたびに、「袋はお持ちですか?」と聞かれる。

= Reji de shiharai no tabi ni, “Fukuro wa omochi desu ka?” to kikareru.

= Whenever I pay at the cashier, they ask me if I have a bag.

(Literal translation: I am asked, “Do you have a bag?”)

Ex. 今は、外出から戻るたびに、手を洗わなければいけない。

= ima wa, gaishutsu kara modoru tabi ni, te wo arawanakereba ikenai.

= I have to wash my hands now every time I come back home (from outside).

(Literal translation: Now, every time I come in from the outside, I have to wash my hands.)

You can use causative/passive forms as well.

Ex. 誰かにほめられるたびに自信がでてくる。

= Dareka ni homerareru tabi ni jishin ga dete kuru.

= Every time I get compliments from someone I become more confident.

Ex. 私の友達は、東京に行くたびに「東京ばな菜*」を買ってきてくれる。

= Watashi no tomodachi wa, Toukyou ni iku tabi ni “Toukyou banana” wo katte kite kureru.

= Every time my friend goes to Tokyo, they bring me back “Toukyou banana.”

*A typical souvenir from Tokyo, Tokyo Bananas are banana-shaped sponge cakes with cream filling.

Ex. 何か問題が起きるたびに連絡してこないで欲しい。

= Nani ka mondai ga okiru tabi ni renraku shite konai de hoshii.

= I don’t want you to contact me every time you have a problem.

Ex. この写真を見るたびに、楽しかった日々を思い出す。

= Kono shashin wo miru tabi ni, tanoshikatta hibi wo omoidasu.

= Every time I see this picture, it reminds me of the good old days.

Note: たびに ( = tabini ) is similar to Vといつも ( = to itsumo) / Nの時(とき)はいつも ( = no toki wa itsumo) or Vと毎回 ( = to maikai) / Nのときは毎回 ( = no toki wa maikai)

Ex. My little brother cries every time/whenever he loses a game.

弟はゲームで負けるたびに泣く

= Otouto wa geemu de makeru tabi ni naku.

You can rephrase it, 

弟はゲームで負けるといつも泣く・弟はいつもゲームで負ける泣く

= Otouto wa geemu de makeru to itsumo naku・Otouto wa itsumo geemu de makeru to naku.

(Note: ( = to) is a condition to cause the following sentence.)

弟はゲームで負けた時はいつも泣く・弟はいつもゲームで負けた時は泣く

= Otouto wa geemu de maketa toki wa itsumo naku・Otouto waitsumo geemu de maketa toki wa naku.

弟はゲームで負けた時は毎回泣く・弟は毎回、ゲームで負けた時は泣く

= Otouto wa geemu de maketa toki wa maikai naku.・Otouto wa maikai, geemu de maketa toki wa naku.

Note: You usually use 毎回 ( = maikai) for countable events/actions so it may sound strange with certain actions/events like in the following example.

Ex. 雨がふるたびに = ame ga furu tabi ni

雨がふるといつも = ame ga furuto itsumo

雨がふる時(とき)はいつも = ame ga furu toki a itsumo

X→ 雨が降る時(とき)は毎回 = ame ga furu toki wa maikai  (not natural)

The tense is slightly different but you can use ている( = teiru) with 時(とき) ( = toki wa) ・といつも ( = to itsumo)

弟はゲームで負けているといつも泣く

= Otouto wa geemu de makete iru to itsumo naku

弟はゲームで負けている時はいつも泣く

= Otouto wa geemu de makete iru toki wa itsumo naku

= My little brother cries whenever he is losing a game.

The difference:

You can’t use the past tense or present progressive form with たびに ( = tabini)

X 弟は、ゲームで負けたたびに・負けているたびに泣く (wrong)

= Otouto wa, geemu de maketa tabi ni・makete iru tabi ni naku.

X 弟は、ゲームで負けているたびに泣く (wrong)

= Otouto wa, geemu de makete iru tabi ni naku.

2) Every time/Whenever someone does  something/something happens + describe some change

You often use てくる・ていく ( = tekuru / teiku) / なる ( = naru ) in the following sentence to describe the change.

Ex. お子さん、会うたびに大きくなっているね。

= Okosan, au tabi ni ookiku natte iru ne.

= Your child looks bigger every time I see him/her.

Ex. 会うたびに、どんどん彼女に惹かれていく。

= Au tabi ni, dondon kanojo ni hikarete iku.

= Every time I see her, I become more and more attracted to her.

Ex. 雨が降るたびに寒くなってくる。

= Ame ga furu tabi ni samuku natte kuru.

= Every time  it rains, it gets colder.

Ex. 会うたびに、どんどん彼女に惹かれていく。

= Au tabi ni, dondon kanojo ni hikarete iku.

= Every time I see her, I become more and more attracted to her.

Note:

1) Don’t use たびに ( = tabini ) to talk about what you do regularly, such as to eat, your daily activities or words such as 毎日 ( = mainichi) every day、毎朝 ( = maiasa ) every morning 、or 毎週 ( = maishuu) every week.

X 毎日、学校に行くたびに勉強する。(wrong)

= Mainichi, gakkou ni iku tabi ni benkyou suru.

X Every day, whenever I go to school, I study.

But you can say:

Ex. 学校に行くたびに、大好きな人に会える。

= Gakkou ni iku tabi ni, daisukina hito ni aeru.

= Every time I go to school, I get to see my crush.

***

マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei

Yoshi先生、 ありがとうございます。 = Yoshi Sensei arigatou gozaimasu. = Thank you, Yoshi Sensei.

みなさん、私達に会いにいつでもこのサイトに来てくださいね。

= Minasan, watashitachi ni ai ni itsudemo kono saito ni kite kudasaine.

= Visit this site to see us, everyone!

ここに来るたびに、日本語が上達しますよ!😉

= Koko ni kuru tabi ni, nihongo ga joutatsu shimasu yo.

= I bet your Japanese will improve every time you visit here.

***

My Patreons can access the audio file

Audio Files for this lesson→Click here

 :u:   :u:  

Become a Patron!

I REALLY appreciate your support!  サポートありがとう! !CHECKHEART! 

My supporters can access  audio files for many lessons on my Patreon page and lots of mini lessons and quiz.
Also just added two new tiers.

❤️ありがとう x 2:  Mini lessons, Audio files for all the lessons here from 2018,

❤️ありがとう x 5  In addition to the previous benefit + Daily Japanese 

❤️ありがとう x 10+In addition to the previous benefit +PDF file of all my twitter lessons for a month (average 10 ~ 18 pages)  with an audio file.Please check the details  here




You may also like

4 Comments

  1. What is the difference between this and と?
    I feel like for some of the examples you can also use と and the meaning would stay more or less the same

    1. Hi Glens
      OK, for example let compare the following sentences.
      「このレッスンにくるたびに私に会えますね。」 You get to see me every time you visit this site.
      たびに every time when you do something
      「このレッスンにくると私に会えますね。」 You get to see me when you visit this site.
      と when you do something

      たびに implies the repetitive actions. visiting my site over and over.
      と can be just once and it could be used when you are just talking about the possibility.

  2. Hello Sensei,
    I have this sentence:
    カンさんはピアノを弾く(???)歌を歌うのが上手です。

    I chose たびに in there and it was wrong, the correct answer is: ひきながら。
    Why can’t it be たびに?

    Thanks

    1. Hi Mark,
      You use ながら when you do two things at the same time.
      カンさんはピアノを弾きながら歌を歌う
      Kan sings while playing the piano.
      →カンさんはピアノを弾きながら歌を歌うのが上手です。
      Kan is good at singing while playing the piano.

      As I explained in this lesson, たびに means “every time/whenever ” so it will be strange to say
      Every time Kan plays the piano, he/she sings.
      It sounds like his/her strange habit.

      たびに works for example,
      Every time Kan plays the piano, something happens.
      Ex. カンさんがピアノを弾くたびに、猫がやってくる。
      = Every time / Whenever Kan plays the piano, his/her cat comes to him/her.

Leave a Reply to maggie Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *