「かわいさでは誰にも負けないわよ。」
= Kawaisa dewa darenimo makenai wayo.
= Nobody can beat my “cuteness”
「このドラマ面白みに欠けるよね。」
= Kono dorama omoshiromi ni kakeru yone.
= This drama lacks of interesting factor.
= This drama is kind of dull.
Hi everyone!
I’m Fraggle, your guest teacher for today.
I applied to be a guest teacher almost a year ago.
待ちくたびれました。
= Machikutabiremashita.
= I am tired of waiting.
It’s about time I got to make a lesson here!
Today we are going to study the difference between the nominalization suffix さ ( = sa) and み ( = mi)
As you know, to “nominalize” something means to turn into a noun.
First, let me explain the function of さ ( = sa)
You can nominalize an adjective with the suffix さ ( = sa)
★ i-adjective:
Ex. 軽い = かるい = karui = light (weight)
→(nominalize) 軽さ = かるさ = karusa = lightness
So delete い ( = i) and change it to さ ( = sa)
Ex. かわいい ( = kawaii) cute
→かわいさ ( = kawaisa) cuteness
Ex. 30歳になったらかわいさだけではやっていけない。
= Sanjussai ni nattara kawaisa dakedewa yatte ikenai.
= Once you get to 30 years old, “cuteness” alone won’t work anymore.
★ na-adjecitve:
Ex. きれいな = kireina = beautiful, clean
→(nominalize) きれいさ = kireisa = beauty/ cleanness
Ex. このうちのきれいさは、うちと比べ物にならない。
= Kono uchi no kireisa wa, uchi to kurabemono ni naranai.
= (The cleanliness of this house is nothing compared to my house.)
= This house is so clean it can’t be compared to my house.
Note: There are two forms of nominalization of 静か = shizuka
* 静かさ= しずかさ= shizukasa = talking about how quiet it is (degree of the quietness)
* 静けさ= しずけさ= shizukesa = tranquility
(it came from an old adjective 静けし= shizukeshi)
You can also add さ ( = sa) to the suffix such as らしい ( = rashii) / やすい ( = yasui ) / にくい ( = nikui) / づらい ( = zurai) / たい ( = tai)
Ex. 女らしい
= onna rashii
= feminine
→ 女らしさ
= Onna rashisa
= femininity
Ex. 私は、女らしさではマギーにまさっている。
= Watashi wa onna rashisa dewa Maggie ni masatte iru.
= When it comes to femininity, I am better than Maggie.
Ex. 使いやすい
= tsukai yasui
= easy to use
→使いやすさ
= tsukai yasusa
= usability
Ex. 使いやすさからこの携帯を選んだ。
= Tsukaiyasusa kara kono keitai wo eranda.
= I chose this cellphone because of its user-friendliness.
Ex. 会いたい
= aitai
= to want to see someone
→会いたさ
= aitasa
= eagerness to meet someone
Ex. 離れていると会いたさが増す。
= Hanarete iru to aitasa ga masu.
= The farther I am from someone the more I want to meet them.
***
Another suffix used to nominalize adjectives is み ( = mi)
This may give you a headache because the translations are the same as when さ ( = sa) is used, but the nuances of nominalized さ( = sa) and み ( = mi) adjectives are different.
★General difference:
They both indicate some condition or state of being but in general,
🔹 さ ( = sa) is used for things that are measurable or when objectively indicating the degree of a state.
🔹 み ( = mi) is used to describe the state of something from a subjective point of view. (It sometimes involves a speaker’s feelings).
It expresses the clear nature of the state.
1) Compared to さ( = sa), the nouns that you can make with み ( = mi) are more limited.
* 美しい = utsukushii = beautiful
→美しさ = utsukushisa = beauty
You can’t say X 美しみ= utsukushimi (wrong)
* 大きい = ookii = big
→大きさ = ookisa = size
X 大きみ = ookimi (wrong)
*忙しい = isogashii = busy
→忙しさ = isogashisa = busyness
X 忙しみ = isogashimi (wrong)
* きれい = kirei = clean/ beautiful
→きれいさ = kireisa = beauty
X きれいみ = kireimi (wrong)
* うれしい= ureshii = happy, joyful
→うれしさ= ureshisa = joy
X うれしみ= ureshimi (wrong)
*~らしい= rashii
→らしさ= rashisa
X らしみ = rashimi (wrong)
Verb + たい = tai
X Verb たみ= tami (wrong)
From the pictures above:
「かわいさでは誰にも負けないわよ。」
= Kawaisa dewa darenimo makenai wayo.
= Nobody can beat my “cuteness”
*わよ = wayo is a suffix for a female speech
Note: かわいさ= kawaisa= cuteness
Of course, you can’t measure “cuteness” but I’m obviously “cute” and it is something visible.
(And you can’t say かわいみ = kawaimi)
2) You use さ ( = sa) for something measurable (you see the degree of the state objectively) and you use み ( = mi) to express the nature/ characterization of the state more subjectively.
★ 深い = ふかい = fukai = deep
* 深さ = ふかさ = fukasa = depth (measurable)
Ex. この池の深さはどのぐらいですか?
= Kono ike no fukasa wa donogurai desu ka?
= How deep is this pond?
Ex. 深さ1メートルです。
= Fukasa ichimeetoru desu.
= It’s 1 meter deep.
* 深み = ふかみ = fukami = depth (unmeasurable)
Ex. 木々の緑の深みがましてきた。
= Kigi no midori no fukami ga mashite kita.
= The greenness of this tree has gotten darker.
★ 重い = おもい= omoi = heavy (measurable)
* 重さ = おもさ= omosa = weight
Ex. 機内に持ち込めるバッグの重さと大きさを教えてください。
= Kinai ni mochikomeru baggu no omosa to ookisa wo oshiete kudasai.
= Please tell me the weight and the size of the carry-on bags.
* 重み = おもみ = omomi = importance, weight (unmeasurable)
Ex. 家具の重みで床がへこんだ。
= Kagu no omomi de yuka ga hekonda.
= The floor got dented by the weight of the furniture.
Ex. 父の言葉には重みがある。
= Chichi no kotoba niwa omomi ga aru.
= My father’s words carry weight.
Note: So 重さ ( = omosa) and 重み ( = omomi) are both “weight”.
While 重さ ( = omosa) is something measurable, 重み ( = omomi) is more subjective and the nature of the state.
You lift a thing, you feel the weigh, that is 重み ( = omomi)
★ 厚い = あつい = atsui = thick
* 厚さ = あつさ = atsusa = thickness (measurable)
Ex. この食パン、厚さ2センチにスライスしてください。
= Kono shokupan, atsusa nisenchi ni suraisu shite kudasai.
= Please slice the loaf of bread 1cm thick.
* 厚み = あつみ = atsumi = thickness, profoundness (unmeasurable/ There are exceptions.*)
Ex. 彼は、人間としての厚みが出てきたね。
= Kare wa, ningen toshite no atsumi ga dete kitane.
= He has grown as a human being. (Literally: He has gotten thickness as a human being. )
Ex. 厚みのあるカーペット
= Atsumi no aru kaapetto.
= Thick carpet
★ 温かい = あたかい = atatakai = warm / kind
* 温かさ = あたたかさ = atatakasa = warmth (measurable) / how warm that person is
Ex. この温熱パックは40度の温かさを15分ほど保ちます。
= Kono onnetsu pakku wa yonjuudo no atatakasa wo juugofun hodo tamochimasu.
= This heat pack will stay at a 40-degree temperature for 15 minutes.
* 温かみ = あたたかみ = atatakami = warmth (unmeasurable) / kindness (nature)
Ex. 彼には心の温かみがない。
= Kare niwa kokoro no atatakami ga nai.
= He has a cold heart.
Note: You can also say 心の温かさ ( = kokoro no atatakasa) when you describe how nice that person is (degree)
★ 高い = たかい = takai = height, expensive
* 高さ = たかさ = takasa = height / expensiveness (measurable)
Ex. 背の高さはどれぐらい?
= Se no takasa wa dore gurai?
= How tall are you?
Ex. 波の高さにより海で泳げない日があります。
= Nami no takasa ni yori umi de oyogenai hi ga arimasu.
= There are days that you can’t swim because the waves are too big.
* 高み = たかみ = takami = height (unmeasurable)
Ex. 高みを目指す
= Takami wo mezasu.
= to aim high
****
3) Now there are more subtle differences between them.
Some ~ さ ( = sa) words are not measurable either but indicate some degree of the state objectively
The suffix ~ み ( = mi) indicates quality/nature from one’s point of view subjectively.
From the picture above:
「このドラマ面白みに欠けるよね。」
= Kono dorama omoshiromi ni kakeru yone.
= This drama lacks an interesting factor.
= This drama is kind of dull.
* 面白さ = omoshirosa = how interesting it is (degree)
* 面白み = omoshiromi = the quality of interestingness /something to attract people
★ 強い = つよい = tsuyoi = strong
* 強さ = つよさ = tsuyosa = strength/how strong it is/you are
Ex. 一人で生きていける強さが欲しい。
= Hitori de ikite ikeru tsuyosa ga hoshii.
= I’d like the strength to live on my own.
* 強み = つよみ = tsuyomi= strength, forte, strong point
Ex. うちのチームの強みはチームワークのよさだ。
= Uchi no chiimu no tsuyomi wa chiimu waakuk no yosa da.
= Our team’s strength is our teamwork.
★弱い = よわい = yowai = weak
* 弱さ = よわさ = yowasa = weakness/how weak it is/you are
Ex. 自分達が試合に負けたのは体力の弱さよりも精神力の弱さが原因だった。
= Jibun tachi ga shiai ni maketa no wa tairyoku no yowasa yori mo seishinryoku no yowasa ga gen’in datta.
= The reason why we lost the game was not due to physical weakness but to mental weakness.
* 弱み = よわみ = yowami = soft spot, weak point, vulnerable point
Ex. 人に弱みを見せたくない。
= Hito ni yowami wo misetaku nai.
= I don’t want to show my weakness to others.
★ありがたい = arigatai = gracious
* ありがたさ = arigatasa = graciousness, preciousness/ how grateful you are
Ex. これからの世代に平和のありがたさを伝えていかなくてはいけない。
= Kore kara no sedai ni heiwa no arigatasa wo tsutaete ikanakute wa ikenai.
= We have to pass on the preciousness of peace to our future generations.
* ありがたみ = arigatami = value, worth
Ex. 遠く離れてみて初めて親のありがたみを感じる
= Tooku hanarete mite hajimete oya no arigatami wo kanjiru.
= I appreciated the existence of my parents for the first time when I moved far from them.
Ex. 若い頃はお金のありがたみがあまりわからかった。
= Wakai koro wa okane no arigatami ga amari wakaranakatta.
= When I was young, I didn’t appreciate money so much.
******
4) み ( = mi) was originally written with the kanji 味 ( = み)
You still use the kanji 味 ( = み)when you talk about the taste and color.
!chocolate! Tastes:
★ 甘い = あまい = amai = sweet, too optimistic
→ 甘さ = あまさ = amasa = sweetness, leniency, weakness, lacking something
Ex. 自分の甘さを克服したい。
= Jibun no amasa wo kokufuku shitai.
= I’d like to overcome my weakness.
Ex. 砂糖をかけない方が果物本来の甘さが味わえる。
= Satou wo kakenai hou ga kudamono honrai no amasa ga ajiwaeru
= You can taste the true sweetness of fruit without sugar.
→ 甘味/ 甘み = あまみ = amami = sweetness (You only use it for the taste)
Ex. この苺は甘味/甘みが強い。
= Kono ichigo wa amami ga tsuyoi.
= This strawberry is very sweet.
* 辛い = からい = karai = spicy, hot, strict
→ 辛さ = からさ= karasa = how hot it is
→ 辛味 / 辛み = からみ= karami = hot taste, pungency
* うまい/ 旨い = umai = delicious
→うまさ = umasa = how delicious it is
→旨味/ うまみ = umami = savory taste
* 酸っぱい = すっぱい = suppai = sour
→酸っぱさ = すっぱさ = suppasa = how sour it is
→酸っぱ味/酸っぱみ = すっぱみ = suppami = sour taste
* 苦い = にがい = nigai = bitter
→苦さ = にがさ = nigasa = bitterness / how bitter it is
→苦味/苦み = にがみ = nigami = bitterness, bitter taste
📝Colors:
*赤い =あかい= akai = red
→ 赤味 / 赤み =あかみ = akami = reddisness
*青い = あおい = aoi = blue
→青味 / 青み =あおみ= aomi = blueness
There are specific expressions with color + み ( = mi)
Ex. 青み (青味)がかった
= aomi gakatta
= bluish
Ex. 赤み(赤味)を帯びた
= akami wo obita
= reddish
*****
5) You can attach み ( = mi) suffix to certain verbs.
★ 痛い = itai = painful (adjective)
→* 痛さ = いたさ= itasa (degree of the pain/how much pain you have)
Ex. あまりの痛さに思わず声を上げた。
= Amari no itasa ni omowazu koe wo ageta.
= I couldn’t help raising my voice with that pain.
★ 痛む =いたむ = itamu = to ache (verb)
→* 痛み = いたみ = itami (the concept of pain itself )
Ex. 腕に軽い痛みがあります。
= Ude ni karui itami ga arimasu.
= There is a slight pain in my arm.
Ex. 痛み止めを飲んでください。
= Itamidome wo nonde kudasai.
= Please take a painkiller.
★ 楽しい = たのしい = tanoshii = fun, amusing, pleasant (adjective)
→* 楽しさ = たのしさ = tanoshisa = amusement, pleasantness
Ex. 多くの人々に山に登る楽しさを味わってほしい。
= Ooku no hitobito ni yama ni noboru tanoshisa wo ajiwatte hoshii.
= I want many people to enjoy climbing mountains.
★ 楽しむ = たのしむ = tanoshimu = to enjoy (verb)
→* 楽しみ = たのしみ = tanoshimi = pleasure
Ex. 来週のデートが楽しみだ。
= Raishuu no deeto ga tanoshimi da.
= I am looking forward to the date next week.
★悲しい = かなしい = kanashii = sad (adjective)
→* 悲しさ = かなしさ = kanashisa = sadness / how sad you are (degree)
Ex. 日本を発つときの悲しさといったらなかった。
= Nihon wo tatsu toki no kanashisa to ittara nakatta.
= I can’t describe how sad I was when I left Japan.
★悲しむ = kanashimu = to feel sad (verb)
→* 悲しみ = かなしみ = kanashimi = sadness, sorrow
Ex. 彼は、深い悲しみを乗り越えてこの作品を作り上げた。
= Kare wa, fukai kanashimi wo norikoete kono sakuhin wo tsukuriageta.
= Overcoming his deep sorrow, he finished up this work.
★ 親しい = したしい = shitashii = close, intimate (adjective)
→* 親しさ = したしさ = shitashisa = closeness, intimacy / how much you are close to someone
Ex.「さん」で呼ぶか「ちゃん」で呼ぶかはその人との親しさによって決めます。
= “san” de yobu ka “chan” de yobuka wa sono hito tono shitashisa ni yotte kimemasu.
= We decide whether we call a person either with “san” or “chan” by how close we are to that person.
★親しむ = したしむ = shitashimu = to get familiar with ~ (verb)
→* 親しみ = したしみ = shitashimi = friendliness, endearing, feeling of closeness
Ex. 小さい頃からアニメを観ていたので日本に親しみを感じています。
= Chiisai koro kara anime wo miteita node nihon ni shitashime wo kanjiteimasu.
= Because I have been watching anime since childhood, I feel close to Japan.
= I feel very close to Japan since I have been watching anime since I was a child.
Ex. マギーは親しみやすい性格だ。
= Maggie wa shitashimiayasu seikaku da.
= Maggie has a friendly personality.
★ 苦しい = くるしい = kurushii = suffering, pain (adjective)
→* 苦しさ = くるしさ = kurushisa = pain, hardship / talk about how much you suffer
Ex. 経済的な苦しさに耐えられない人々を救いたい。
= Keizaitekina kurushisa ni taerarenai hitobito wo sukuitai.
= I’d like to save the people who can’t bear the economic hardship.
★苦しむ = くるしむ = kurushimu = to suffer (verb)
→* 苦しみ = くるしみ = kurushimi = agony, suffering / nature of suffering
Ex. 悲しみも苦しみもすべて水に流そう。
= Kanashimi mo kurushimi mo subete mizu ni nagasou.
= Let’s make all the sorrow and agony water under the bridge.
*****
マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei
フラグル先生ありがとう!
= Fraggle Sensei arigatou!
= Thank you, Fraggle Sensei.
“かわいさ“では私といい勝負かも。
= “Kawaisa” dewa watashi to iishoubu kamo.
= When it comes to “cuteness” you could be a good match for me.
***
Could you be my Patron?
I appreciate your support! サポートありがとう!
48 Comments
Thank you for this helpful article!
There is a very small typo in the romanization of one of the examples. The kana is fine!
→* 楽しみ = たのしみ = tanoshimi = pleasure
Ex. 来週のデートが楽しみだ。
= Raishuu no deeto ga tanoshimi ***ta*** → da
Hello Jesse
Thank you for spotting the typo. I fixed it. ありがとう!
Hello, Maggie-sensei!
Your article on this topic is super helpful and insightful, thank you!
However, I’m not sure I can put a site as a reference when writing a report about this topic so could you maybe recommend any books in either English or Japanese with similar information about sa and mi prefixes?
Thank you!
Hello, Maggie-sensei!
Your article on this topic is super helpful and insightful, thank you!
However, I’m not sure I can put a site as a reference when writing a report about this topic so could you maybe recommend any books in either English or Japanese with similar information about sa and mi prefixes?
Thank you!
Hello anna/Cherin
All my lessons are original and I don’t use any reference book. Therefore I can’t give you the source book but I am sure there are many grammar books which explain this subject.
Is it for your school project? I have seen some people use this site as a reference in their school report, though.
I see, thank you! I will ask my teacher then. :) (sorry for the double comment, the first time it showed an error)
No problem! :)
Hello Maggie Sensei, I love your lessons so much. They have been extremely helpful!!
I was slightly confused about this sentence:
このうちのきれいさは、うちと比べ物にならない。
What does this mean? Does it mean that our house is so clean this house is nothing compared to it, so this house is not as clean as ours? Or does it mean this house is so clean that our house is incomparable to it, so this house is cleaner than ours?
Thank you in advance!
Hello FluffyBooks,
The later interpretation is right. This house is so clean that I can’t even compare my house with this house. (This house is much cleaner than my house.)
I’m happy to hear you like my lessons.:)
Thank you so much!! Your lessons are one of the best things I have ever found!
Anytime!
And thank you again for your kind words! ☺️
先生、
Are さ and み the only ways to nominalize an adjective?
塔とその周辺の街は一夜にして地底の奥深くに埋没してしまったのだ。
In this sentence, 奥深い is in adverbial form but it seems to being used as a noun. Is that correct?
Hello Gabiru
Right. 奥深く is used as a noun.
I believe there aren’t many of them but it is the same usage as 近く/遠く
おはよう先生!
It isn’t linked to this lesson, but while reading a manga, I came upon this sentence
“あのJKについていけるか”, which I would personally translate as “Can they keep up with that JK ?”. The thing is, in the context of the manga, the JK is the one having trouble following the others, and what I don’t understand is why the character uses に instead of が ?
宜しくお願いします
Hi ピエール!
You are right. If she is the one who has a trouble following them, it should be あのJKがついていけるか
It is hard to answer without knowing the context but the only possibility that I can think of is you sometimes say
(Someoneには)ついていけない to a person who is too slow, airhead, scatterbrain, etc.
Hi Maggie,
おさしぶりです。
I have seen the expression 楽しみに quite a few times when someone says they are looking forward to something. I am curious that in your example sentence, you also use 楽しみ, but you leave out the に.
Ex. 来週のデートが楽しみだ。
I am looking forward to the date next week.
What is the difference between having the に and leaving it out?
Hi Dennis,
Ex. 来週のデートが楽しみだ。
In this 楽しみ is a noun so you don’t use に
When you translate they are both “to look forward to ~” but here is the grammatical difference
楽しみ ( = noun) + だ/です
楽しみに ( = adverb) + verb (Ex. 楽しみにしています/楽しみにしてください。)
I see! Different nuances but in English it’s “looking forward to”. Thank you!
You’re welcome!
Maggie sensei,
I have 2 questions about this lesson.
(1) み・さ for taste
苦さ = にがさ = nigasa = bitterness / how bitter it is
→苦味/苦み = にがみ = nigami = bitterness, bitter taste
Could you give me some examples to distinguish them?
Is that 苦味 is used for the taste of medicine?
What is 苦さ used for?
(2) Attach み ( = mi) suffix to certain verbs.
As in the lesson, 楽しみ is a noun by adding みto the verb 楽しむ。
Why it is not the noun by adding み to the adj 楽しい。
I mean it makes me confused for 2 ways of using a verb to make a noun and using an adj to make a noun. Why don’t we unify them as one way to make a noun, using an adj and make 2 nouns, with さ and with み。
Thanks Maggie sensei for always helping us.
Hi again,
OK, I only have a few minutes now so let me make my answer short here.
(1) Yes, you can use 苦味 for the taste of medicine.
苦味/苦さ they both could be simply “bitterness” in English but the difference is
basically 苦味 is a quality of bitterness which some food/drink (or medicine as you asked) has and 苦さ is degree of bitterness.
Q:Why don’t we unify them as one way to make a noun, using an adj and make 2 nouns, with さ and with み。
I think that’s the beauty of learning language. 😉
But you are not the only person who feel that way.
Now young people create their own new words attaching the suffix み to anything.
Ex. おいしい →おいしさ →(slang) おいしみ
Thanks Maggie sensei for sparing every minute for my question.
I just leave a message here and wait for you….
(1) For 苦味/苦さ, I understand the 苦味 is a quality of bitterness which some food/drink (or medicine) .
I still not understand 苦さ. Could you please give me more example sentence?
If possible, please give me some examples with 辛さ・辛味. Really appreciate that.
(2) Absolutely agree !That is language:)
But…to remember the rule, my brain can not input many ways. So, if I just remember one way of making a noun, by using an adj to make 2 nouns, in さ and み, is it still OK sensei?
In fact , I see regardless of the way I use (using an adj たのしいto make noun, or using verb 楽しむto make noun), what I have is the same 楽しみ
苦味の少ないお茶
= Mild tea
(X 苦さの少ないお茶)
この二つのコーヒーの苦さを比べてみる。
= I will compare the bitterness level of these two kinds of coffee.
彼は失恋の苦さをまだ知らない。
= He doesn’t know the bitterness of broken heart yet.
(X 苦味)
この店のカレーはこれらの3つの辛さから選ぶことができる。
We can choose the spice level among these three at this restaurant.
辛さは控(ひか)えめでお願いします。
Can this dish be prepared with a low level of spiciness?
(2) Don’t think too much. A lot of people start learning from ” ~ さ” form first.
And then when you hear/ see the word which finishes with み, then you can start using them.
先生、ありがとうございました!
Maggie sensei,
Why “楽しみにシテイマス” means “Look forward to something something”, sensei?
Oops, sorry sensei, I’d liket to correct my typ
Why 楽しみにしています” means “Look forward to something, something”, sensei ?
I see why you asked me.
When you tell someone what you are going to do (action) you say ~します not しています
楽しみにしている is an expression which describe the state of being expecting something fun and 楽しみにする is not an action.
So you don’t say 楽しみにします
But don’t think about it too much. This is just an expression.
Sensei,
いろいろ、ありがとうございます!
助かります
どういたしまして!
hi Maggie sensei ..
I’m happy you’re back with new lessons..
in these examples,
Ex. 離れていると会いたさが増す。
Ex. 木々の緑の深みがましてきた。
why did you say増す( masu ) instead of ( fueru )?
don’t they have the same meaning of increasing ?
@roro
Hello roro!
You don’t say 会いたさが増える・深みが増える
Of course, there are exceptions but general difference is you tend to use 増す for something you can’t count, degree, amount, strength, something intangible which you can express with an adjective
You use 増える for something countable, tangible, 数が増える・人数が増える・人が増える
Sensei, what does ‘netsuite’ means?
@Viscocent
Can you type it with kanji?
If it’s 寝付いて, it is te-form of a verb 寝付く= ねつく= to fall asleep
→te-form 寝付itいて= ねついて= netsuite = fell asleep and ~~~
Minor typo. “Shokuban” is apparently not a word in jisho.org but ShokuPAn is, and that means “loaf of bread” Thanks for the lesson though!
@noel
Thank you for spotting the typo. I fixed it! ❤️
Hiii :D
Really enjoyed reading this one. I’ve known about み and さ but never really thought about there being a difference between the two.
I just wanted to let you know I spotted a typo in the article earlier that might make things a little confusing for beginners who might not have Kana memorized quite yet:
“You can’t say X 美しみ= = utsukuMISHI”
@Arlen
Hello Arlen,
Thank you for the comment and letting me know the typo. I fixed it!
ありがとう!!
こんにちは先生。
Thank you again for another lesson! Since finishing みんなの日本語上級1+2, this side became so incredibly useful to me. All the example sentences alone are priceless. Thank you so much!!!
I have a question. I noticed that the lyrics of the original キャプテン翼 theme, also includes a さsuffix. But I dont understand why.
(そんときおれがスーパーヒーローさ.)
Why ist there a さ used?
@Pascal
こんにちは、Pascal! わあ、上級の2も終わりましたか?
すごいですね!
There are various usages of さ suffix but that one is for a casual male speech. It is like “なんだよ”
Basic patterns:
noun + さ スーパーヒーローさ。
verb + さ 明日行くのさ。
Thank you for your fast answer.
I ment 下級!(゜o゜;
日本語はまだまだですね。(^.^;
@Pascal
「初級」かな? 😉
初級1、2終わったらもう中級ですね。がんばってくださいね〜♪
「み」と「さ」の違いの曖昧さのせいか、なんだか難解なところはあったけど、とても役に立つレッスンでしたね!またありがとう、マギー先生!!
@らわ
お役に立てばうれしいです。
一つの解釈では違いがわからないことが多いのでそれぞれの言葉で違いがわかるようになるといいですね。
I’m still confused…
But thank you very much for your explanation. Maybe by time, i’ll figure it out.. Sooner or later….
ありがとうございました
@Sandra
Sorry to hear you are still confused. I hope you get everything clear one day.
******
I deleted my previous comment once to add some information.
お茶を飲みながら楽しみで日本語会話をしましょう
there’s nothing wrong by putting tanoshimi de in the above sentence if you want to, yet, once again, it will be not natural in nihongo, they said
→ I would say it is wrong.
***
楽しんで is translated “with fun”, but actually 楽しむ is a verb and its te-form is 楽しんで
I think you are familiar with this pattern.
Vて (or で)+ do something
= to do something V-ing. (describing how you do something)
楽しんでテニスをする to play tennis *having fun
楽しんで勉強する to study *having fun
楽しんで日本語で会話する to talk in Japanese *having fun
*it can be translated as “with fun”.
**
楽しみで+do something
means, “to do something for one’s pleasure”
You wanted to say “Let’s talk in Japanese having fun (→with fun) “ not “ for your pleasure”
Also as I said in the lesson, 〜み expresses one’s subjective feelings, so you don’t use
~みで〜しましょう!pattern.
I know it may sound complicated but once you know the rules, it shouldn’t be so difficult.
hi, i have a question that’s confusing me from yesterday morning.
I wrote:
Sumimasen…. Mata kikitai 😁
I wrote お茶を飲みながら楽しみで日本語会話をしましょう
Let’s make conversation with fun while having a tea
And it’s incorrect, my friend said.
The correct one, he said:
お茶を飲みながら楽しんで日本語会話をしましょう
Why?
How do you translate the above sentence using tanoshimi de?
Actually i already asked 15 people on facebook about this problem. Since yesterday morning till now.
7 nihonjin, 3 indonesiajin, 5 japanese community on fb.
Still i don’t get the red line. Indeed, some nihonjin said that tanoshimi de has a nuance more to interest or hobby or for fun or for pleasure. Sort of. That’s why it’s not natural in nihongo, they said.
But there’s nothing wrong by putting tanoshimi de in the above sentence if you want to, yet, once again, it will be not natural in nihongo, they said
Okay… At first i get the point why it sounds not natural if i use tanoshimi de in the sentence, because it would mean:
Let’s have a conversation for pleasure or for fun while having tea
But then after an hour, i changed my mind. It seems like There’s nothing wrong by saying let’s have a conversation for fun or for pleasure.
Right?
Or you have another translation or extra explanation (you will be the 16th person :D) that can make me
“Aha!! That’s the keyword for tanoshimi de”
“Aha!! That’s why it’s not natural!”
Ah, one more….
Do you have a fb messenger? Or an email?
I have to rethink 1000 times to post a question on your fb post.
I’m just scared that if i posted it, it’ll offend my nihonjin friends for asking the same question to you.
@Sandra
No, I am not using FB messenger anymore. I once activated and got too many questions.
Don’t worry about your Japanese friends. You don’t have to use the same name here and also I doubt your friends will come to this site. 😉