あなたのマイカー!? ( = Anata no “my car”) = Your “My car”!? (Mini Lesson )

「これ、私のマイカー!」

= Kore watashi no maikaa!

= This is  my “My car”!

There are a lot “Japanese words” that are English in origin and, unfortunately for the English speaking student of Japanese, the meaning of many of them are different from the original English.

So I will focus on one of them today.

It’s マイ = mai = my

You might think it just means “my” but it actually means “one’s own”and it can be used to mean  yours, his, hers, etc. in Japanese. 


 

マイホーム = mai houmu = my home one’s own house/ home

「ああ、僕も早くマイホームを建てたい。」

= Aa boku mo hayaku maihoumu wo tatetai.

= Ah, I want to have my own house soon.

「マギーはマイホーム欲しくないの?」

= Maggie wa maihoumu hoshiku naino?

= You don’t want your own house, Maggie?

「(あなたも)マイホームを建てたければ貯金しないと。」

= (Anatamo )Maihoumu wo tatetakereba chokin shinaito!

= If you want to have your own house,  you should save money.

!to right! See, the literal meaning of マイホーム is “my home” but it means one’s own house.

マイカー = maikaa = my car one’s personal car  !CAR!

See the above picture?

Maggie says,

「これ、私のマイカー!」

= Kore watashi no maikaa!

= This is  my “My car”!

So マイカー( = maikaa) means “my car” so it makes sense but you can use it for other people’s cars as well.

今日、マイカーで来ましたか?

= Kyou maikaa de kimashitaka?

This doesn’t mean

!BUBU! “Did you come by my car“?but it means

“Did you come by your (own) car?”

It means, “Do you have your own car?”

Other examples :

Ex. マイカーでの通勤を禁止する。

= Maikaa deno tsuukin wo kinshi suru.

= To prohibit commuting by one’s own car.

Ex. マイカーで行く家族旅行

= Maikaa de iku kazokku ryokou.

= A family trip by a car

マイウェイ = mai wai = my way your own way

We describe a person who sticks to their own way this way,

:rrrr: ゴーイングマイウェイ

= gooingu mai wai

which comes from “going my way”

Ex. あの人はゴーイングマイウェイだから…

= He/ She/ That person is doing things the way they want to, so…

It means this person has his/her own style and usually doesn’t care about cooperating with others.

It could be a bit negative in Japan because Japanese people are said to be group oriented people.

マイブーム = maibuumu = my boom your own boom, something you are really into

It got an award for 流行語大賞 = ryuukougo taishou = award for the most popular trend word in 1997 and it has been still used

Its literal meaning is “my boom” which means “your own trend” and it has nothing to do with the real trend in the society.

Ex. Q. あなたのマイブームを教えて下さい。

= Anata no maibuumu wo oshiete kudasai.

= What are you personally into now?

Ex. 私のマイブームは〜です。

= Watashi no maibuum wa ~ desu.

= I am into ~.

It could be a game, singer, food, sweets, pop star anything はまっているもの ( =  hamatte iru mono  ) = you are really into or almost addicted to.
( Check my ハマるLesson)

マイ箸 = mai hashi your own portable chopsticks

Anywhere you go,  you can get free 割り箸  ( =  waribashi) disposable wooden chopsticks  in Japan.

Recently, people who are concerned with saving the environment take their own chopsticks with them.

Those are called マイ箸  ( = mai hashi )  my chopsticksportable chopsticks to take anywhere you go.

マイカップ = mai kappu = my cup your own cup

You may have this system in your country as well.  I know they have this system at Starbucks Coffee.

You take your own cup and you get a discount on the drink.

マイバッグ = mai baggu your own shopping bag

(We also call this エコバッグ = Eco bag.)

Since many supermarket started to charge for plastic bags (to help the environment) many people have started to carry their own bags.

So as you have seen, people create their words using マイ( = mai) jokingly to describe something personalized or something that you bring yourself.

It doesn’t work for something too ordinal like マイブック  ( = mai bukku) my book, マイ時計 ( = mai tokei )  my watch

It should be something more personalized. Or when you bring your own items because you don’t want to share or use public thing.

Ex. 「何?”マイスリッパ”持って来たの

= Nani? ”mai surippa” motte kita no?

= What? Did you bring your own slippers?

You might hear the above when someone brings their own slippers to a public place where there are already slippers for everybody.

Many makers use “my”  to add a more personalized feeling or nuance to something they are selling.
マイカップヌードル
  ( =  mai cappu nuudoru )  my Cup noodle = Personalized Cup Noodle
Cup Noodle is a brand but you can actually make your own personalize “brand” of cup noodle by picking the design of a package, ingredient, flavor, etc.


Cell phone companies and internet shopping services also name their consumers’ personal accounts with マイ ( =  mai ) as well.

マイソフトバンク = mai sofuto banku = My Soft bank

マイドコモ = mai dokomo = My Docomo

マイ楽天 = Mai rakuten = My Rakuten

ギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei

誰か、私のマイカーに乗りたい人いる?

= Dareka watashi no “maikaa” ni noritai hito iru?

So anybody wants to ride in my マイカー=My car“?

***

Will you be my Patron? 

I appreciate your support!  サポートありがとう!

Become a Patron!

 



You may also like

16 Comments

  1. 欲しいよ~先生!危なくないと思います。
    待ってて!早く行かなくちゃ~w
    どこへ行きますか?
    名古屋県とか?富山県とか?広島とか?
    決めてください。それとも僕が決める、ゴーイングマイウェイからww
    大丈夫ですか?マギー先生?

    1. @Rafael
      Yaaay! Rafa! 初めてコメントくれましたね!ありがとう!
      ドライブ一緒に行ってくれる?早くおいで!
      行き先?もちろんブラジルです!www

      (a little correction 欲しいよ→行きたいよ
      ゴーイングマイウェイから→~だから)

      1. そうそう~wwついに初めてコメントを書いたよ!
        毎レッスンにやります。約束です!これを信じていますか?ww

        先生!ちょっと待って!もう来ていますよ~
        ブラジルではありません。。。お願いします!
        ブラジルの方はいい人ですけど、もうここに住ます。ww
        だから・・・
        フランスですか?それとも南アフリカですか?何を思いますか?

        コレクションにありがとうございました~

        1. @Rafael

          日本にもう住んでいるのね〜だからこんなに日本語が上手なんですね。マギーもいつかマイカーでブラジル行きたいです!!
          ほんと?じゃあ毎日レッスンに来てね!信じま〜す!
          (Correction : レッスンにやります。→レッスンやります。もうここに住ます。→住んでいます。I only correct you because I want you to improve. :) )

          1. ブラジルへ来て、そしてあなたのガイドになります。
            この国は広いのです。
            だからどの場所へ行きたいですか?

            ん・・・ 大丈夫です~
            You can correct me when you want.

          2. @Rafael

            ありがとう!リオに行ってみたいです!ガイドしてね〜!
            (No need to correct so much. You wrote well! If anything…since you are already here in Japan 行く is better than 来る →ブラジルに行って下さい。そうしたら)

  2. Really interesting! For even Jananese, your lessons are quite useful.
    Thanks to Maggie & Yukari!
    I am into your lesson!

  3. Hope you pardon me for deviating from the intended purpose of these comments, but I could not come up with another way to draw your attention to a what seems like a problem in the contact page.

    http://142.93.68.150/a-new-page/

    Page doesn’t seem to host the usual comment section, which I assume, is how you would prefer to handle generic contacts.

    Much appliged. ^^

    P.S. Also, using kanji in username field causes an internal error, while trying to post comments. Not that it’s a major concern, I’m sure…

    1. @Jani

      Ohhhh I didn’t realized that problem. Thank you so much for letting us know. We have been doing some maintenance. Will try to fix it asap.
      Thank you!!!

  4. Also Maggie/Yukari i was wondering if i could say this and be correct. Kore watashi wa no mai”noun”
    Can i enter any noun after “mai”? Like for example/Rei no<hehe Kore watashi wa no maikawa! Would that be acceptable?

    1. @itsumaru

      Yes, you can say “これ、私のマイ+ noun!”
      But as I explained in the lesson, usually the noun should be something “special for you” to bring somewhere or personalized. So it will be odd to use some ordinary words.
      For example, you can have public slippers but you don’t want to use them and bring your own, they will be マイスリッパ
      But everybody supposes to bring their own notebook to the class so it will be strange to say マイノートブック

  5. I love this lesson. I love the kind of japanese that sounds a lot like english those kinds of lessons are a lot of fun and easy to remember. I taught the kids i help watch the first sentence. “Kore watashi no maikaa!” :) They like to say “sonna bakana” also. Thanks for another great lesson guys!

    -Itsumaru

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *