New Maggie’s Room (2021)

Hi everyone! Thank you for visiting Maggie’s room. Feel free to leave any message. I will try to answer your questions here. But please make it simple.I can handle one or two questions. (If they are not too complicated..) I love you all but please understand that  I don’t translate or dictate lyrics, your personal letters, messages or help your homework here.Hope you don’t take it personally. Though I’d like to help everyone, if  I do for one person, which means I have to do for thousands of people everyday. Thank you for understanding. ありがとう!


  1. Maggie先生、こんにちは!
    私はThao と申します。
    私 は/が~もらう:どんな時、使いますか。
    先生は私に 教えていただけないでしょうか。

    1. こんにちは Thaoさん
      ①私は友達にプレゼントをもらいました。 OK
      ⓷私はプレゼントをもらいました。 OK

      ⓶④ 私が〜

      It is not a mistake. You only say that when you emphasize who got the present.
      For example, the listener wasn’t sure who got the present,
      I said “I” got the present…私がもらいました(Not other people. I got it.)
      In this sense, it is possible to use が but in general, if you are talking about the fact that you got a present (from someone) you use は

      1. Maggie先生、こんにちは!
        4円:よんえん と よえん
        9時:くじ と きゅうじ
        7枚、7台:しちまい/しちだい と ななまい/ななだい
        どちらも 使いますか。
        どれが 自然な日本語ですか。

        1. 4円:よんえん と よえん → よえん
          9時:くじ と きゅうじ → くじ
          77枚、7台:しちまい/しちだい と ななまい/ななだい→ 「ななまい」 「ななだい」が、主流ですが、「しちまい」「しちだい」でも大丈夫です。

  2. Hello Maggie sensei!

    I’m a bit confused with the usage of ちゃんと.. Is there no proper way to translate this in english?

    Thank you!

  3. Hello sensei can i ask you something

    “I am about to laugh hard” > it means he doesn‘t laugh in the end but almost


    I tried to translate it to japanese is that right?

    1. しているところ means “middle of doing something”
      about to ~ is そうになる
      爆笑しそうになった (In this case the past tense is more natural)

  4. hello sensei

    what do you think is the best way to memorise japanese grammar?

    i usually make flashcards to memorise vocabulary (using Anki) but i’m not sure how to implement grammar into these flashcards. are there any other methods that i can do in order to remember grammar syntax/phrases?

    thank you!

    1. Hello kenani

      I don’t know if you are already doing it but why don’t you write a few sentences using the grammar patterns that you learned? You write sentences and read them aloud. You can use all the vocabulary that you memorize using Anki.

      Also You write English translation aside and try translating it in Japanese.
      Good luck!

  5. Hello sensei

    Thank you for your hardwork

    Can you please check the sentence and correct it if wrong

    (I want to say, “I am too lazy to do my homework”)

    1. Hello keeiz
      In Japanese a lazy person is 怠け者 and to be lazy is 怠ける

      The most natural translation will be

      If you want to use the word 怠ける, you can also say

  6. Hello sensei
    Rei Bun = 宿題 の 丸付け は 誰がする
    Q1 What is the meaning of 丸付け
    宿題 = homework
    誰がする = who does it
    Q2 Is this interpretation correct [ Who does the homework? ]
    Ps are you in Japan now?

    1. Hello soleyman

      丸付け(丸をつける) means to check one’s answers.
      You circle the answers (丸つけ) that are correct and if the answer is wrong, you write X ( = バツ) in Japan.
      So it means “Who check the answers of homework?”

      Yes, I live in Japan. ☺️

  7. Hello Sensei

    Thank you for your teaching

    Please correct these sentences if there is a mistake


    Thank you very much

  8. Sensei I feel kind of confused with this usage of 結構 at the beginning of a sentence

    as in ”結構、目覚めるのは天国とかだったりして?”

    or ” 結構、ガチの凍らせ方。”

    What does it mean? ”quite” just doesn’t seem right.

    Thank you very much.

    1. 結構、目覚めるのは天国とかだったりして?
      This 結構 is very conversational one. I think the writer used it as 案外・意外に (unexpectedly)  you say that when you make a joke which is kind of extreme.
      結構〜だったりして = You know what? It could be ~
      As for the second one, I think the translation “quite or pretty” work.
      Pretty serious way to freeze

  9. Hello, Sensei.

    I was listening to a game song and then I read the video description that was this sentence here:


    However, some parts like ””色々とヤバいゲームですが” and ”面白いことには変わりない”.
    I think ”色々とヤバイ” means ”Yabai in many ways”, but I’m not entirely sure though.

    And ”面白いことには変わりない” what does it mean? is ことには some kind of grammar I don’t have any knowlodge about?

    1. Hello Read Umineko,

      色々とヤバいゲーム Yes, your translation is right. Yabai in many ways.
      As you may know, yabai has many interpretations. It could be negative or positive. (Since it uses が = but, it probably means negative, such as controversial, scary, dangerous, etc.)

      面白いことには変わりない the literal translation is “The fact remains that it is a fun game. ” = It is a fun game for sure.

      Hope it helps.

      1. Hi again, Sensei,

        I was wondering why 変わりない and not 変わらない

        As always, thank you sensei for clearing up my doubts.

        1. Hello again,
          They mean the same 変わり is a noun form and 変わらない is a verb.

          When you report the situation.
          (The situation hasn’t changed. )
          Ex. 状況に、変わりないです/変わりありません = 状況は変わっていないです。

          There won’t be any difference even you do ~ . ~ をしても変わらないです = 変わりはありません。

          The difference is,
          You use 変わりない (polite 変わりありません) for greetings
          Ex. お変わりありませんか? (How have you been?)
          more casual 最近、変わりない?

          You don’t say 変わらない? 変わっていない? for greeting

  10. Konnichiwa maggie sensei,I have a doubt in this sentence

    “私は 子どもの頃 たった一枚の絵からアニメーションの世界(と)出会うことになりました”
    Why と particle is used here?What role it plays?

    1. Hello Ramya

      For the verb 会う or 出会う you can use the particle either に and と

      The nuance difference is に is one way and と is both way.

      In this case アニメーションの世界 is not a person but I guess the writer feels close to the animation world.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *