Mini Lessons(Up to 123)

Share on LinkedIn
Share on StumbleUpon

Daily Japanese lesson!

:maggie-small: Please go to the Index to see the list of all the words!

From the Lesson #124:

I have been  adding new Mini Lessons in the main lesson section. Go find them with category bar,”Mini Lesson”

**********************************************************************

逆ギレ=gyakugire

Picture 1 of 122

Hi everyone! 元気?= Genki? How are you doing?
Today's colloquial word is
逆ギレ= gyaku gire


Remember キレる = kireru is to "snap" at someone
(I taught you マジギレ = majigire = to snap at someone "seriously" , to get furious)


( = gyaku) means "reverse", "counter", "contra"

So 逆ギレ = gyaku gire is a word to used to describe getting angry instead of apologizing when you do something wrong and someone points out your mistake or get mad at you.


Let's look at the picture.

**********************************

From the pic.

「マギー先生、またスペルが違ってるよ!」

=Maggie sensei, mata superu ga chigatteruyo!
=Maggie Sensei, I found another typos!


「じゃあ自分でやったら!」
= Jaa jibun de yattara?
= Then do it yourself!


**********************************

So someone pointed out typos in Maggie's lessons again.
Usually I should apologize immediately, but I was in a very bad mood and snapped at that person.
To describe this we say,
マギーは逆ギレした。
=Maggie wa gyakugire shita.

短気 = tanki = short tempered people tend to 逆ギレする(=gyakugire suru)

Ex. 注意をしたら逆ギレされた。
=Chuui wo shitara gyakugire sareta.
=When I warned him/her, he/she got mad at me. (Implying that instead of apologizing to me, he/she snapped at me.)


***********************************

I know there are tons of typos and mistakes in my tweets and blog. So what!

Share on LinkedIn
Share on StumbleUpon

143 thoughts on “Mini Lessons(Up to 123)

  1. yuuto says:

    こんにちは^^

    Hi Maggie Sensei.
    When do you use 「てきます」?
    I encounter it a lot with my online game friends
    「食べてきます」「行ってきます」
    It seems it is the shortcut for 「ておく」.

    If I havent get the quest they are we are talking about,
    I usually say to them “let me confirm” 「確認してきます」
    but on the case of will get quest
    I would say 「クエストを受けときます」
    when do you use 「てきます」 and 「ときます」?

    正しい使い方をどうか教えてください。

  2. yuuto says:

    こんにちは^^
    I have a question Maggie Sensei.
    How do you say “I haven’t finished that TV series”?
    Does using かけた native-like?

    • Maggie says:

      @yuuto

      Hi Yuuto
      I haven’t finished that TV series”?
      How about
      あのテレビドラマは全部見終わっていない
      あのテレビドラマは最後まで全部見ていない

      Sorry but I don’t understand what you meant by かけた

      • yuuto says:

        ありがとうございます。^^
        I just happen to know about it when I passed by a website and discussing about it かけた.
        it says “in the middle of; not yet finished”
        Above all this, I prefer Maggie sensei’s sentence.^^
        Thank you very much

        • Maggie says:

          @yuuto

          どういたしまして!
          Ah, when you have started to do something, we say ~かける/かけた
          Ex. 食べる→食べかける→食べかけた
          But yeah, you don’t use that in that sentence.

  3. Nina Akiyama says:

    Dear Maggie-sensei,

    How to say “please don’t take picture (with cellphone) while driving?” in japanese.
    The boyfriend is japanese and lately go insane with instag**m.

    Is there any popular terms or slang for people who are really attached to this whole instag**m or taking pics with cellphone. I passed JLPT4 last year but i’m really not in touch with popular words/trend in Japan.

    Thank you,

    • Maggie says:

      @Nina

      Hello Nina,
      Oh, you are right. It is dangerous to take a picture while driving.
      You can tell your boyfriend “運転中はあぶないから写真を撮らないで!”= Untenchuu wa abunai kara shashi wo toranaide.
      I don’t think there is a term for a person who is crazy about taking instag**m yet. But if I find it, I will let you know in this comment section. :)
      For now, I will teach you one word : 〜にハマる= (something)にハマる
      My boyfriend is into instag**m = 私の彼はinstag**m にハマっています。

  4. NecroMadMat says:

    Woot! I feel useful today. XD

    Sensei that is exactly what I was referring to, but now that I see the example sentences that sensei provided, I got to face my real doubt, sorry for not being clear in the first place sensei, kind of had forgotten what was the issue I have with this pattern. :(

    My doubt lies in when it is ok to simply use “te-form of verb” vs when it is ok to use “te-form of verb + ite”.

    I think I get that “ite” adds the progressive action to the verb, but I was wondering if for example, these sentences sensei provided could function as well without “ite” to convey the general idea of what is being tried to say and if they are acceptable in Japanese, and if not, why aren’t they acceptable.

    For example:

    お腹がすいてなにも考えられません。
    I am so hungry that I can’t think of anything.

    文句ばかり言ってても仕方がない。
    There is no use just complaining.

    マギー先生はまだ寝て部屋から出てこない。
    Maggie Sensei is still sleeping and she hasn’t come out of her room yet.

    I think my doubt lies in how I have seen that a verb in it’s “te-form” can convey a present action as well (right sensei?) and how “te-form verb + ite” conveys a present action in progression, right? So I would like to know when to use each pattern depending on the situation.

    When I make the exercise of trying to differentiate both patterns in my mind, using English, I come with the following examples:

    plain te form: My stomach hurts and I can’t think of anything.

    te form + ite: My stomach is hurting and I can’t think of anything.

    So summarizing, I would like to know if possible:

    1) Are plain te-form and te-form + ite interchangeable?

    2) If not, what is the difference between what they convey.

    3) If they convey a similar meaning, are there special situation in which one is preferable to be used over the other.

    Sensei, in case it is somehow troublesome to answer to all this right away, please don’t worry and take your time to answer, ok? :) I am in no hurry. :) I bet sensei has a lot of things to do everyday like teaching other students, playing with her toys, trying new clothes and chasing cats, etc, etc. so sensei may need time to answer this weird questions of mine. XD No hurries, no worries. :)

    • Maggie says:

      @NecroMadMat

      OK, I will answer your question now and will go chase the cats later. I think they can wait.

      I think what makes you confuse is V+ている form.

      お腹がすく→(te form) お腹がすいて
      お腹がすいている→(te form) お腹がすいていて→(casual)すいてて
      ****
      文句を言う→(te form)文句を言って
      文句を言っている→(te form) 文句を言っていて→(casual)言ってて
      ****
      寝る→(te form)寝て
      寝ている→(te form)寝ていて→(casual)寝てて
      ****

      As you said V+ている form “conveys a present action in progression”.
      being hungry, being complaining, being sleeping
      But it also expresses the continuous action or state = has/have been doing

      So when you say お腹がすいた, it is just that moment but お腹がすいている is the continuous state of being hungry, I have been hungry.
      文句ばかりを言って= complained a lot and… (just that moment)
      文句ばかりを言って(い)て= (has/have been complaining (continuous action.)

      The problem is when we translate the sentences, we may just translate them the same and it is hard to distinguish.

      Ex. お腹がすいた
      Ex. お腹がすいている
      are both translated as “I am hungry”

      So to answer your questions,

      1)~3)

      Translation-wise, it may look interchangeable but there is a slight nuance difference.
      te-form indicates momentary action which is not be repeated
      ite -form : present progressive / continuous (or repeated) action

      So when you have to chose which one to use, you can think if it is a continuous action or just a momentary action.

      Now can I go chase the cats?

      • NecroMadMat says:

        Sensei I think I got it. :D Thank you! :D

        “Now can I go chase the cats?”

        Sensei, are you asking for my permission to chase on cats? XD I wouldn’t dare belive myself to have such authority. XD I am nothing but a humble requester of sensei’s precious time, so sensei is free to do has she wishes. XD I can only hope to have a little spot in sensei’s schedule for my questions. XD But sensei, if you are really going to chase cats please be careful, there are some dangerous felines out there. :/

        For example: http://www.youtube.com/watch?v=ynC0jLGBA_U

        • Maggie says:

          @NecroMadMat

          Ahahahaha…I can’t stop laughing. What a great music!
          Yes, I will be careful not to be chased by cats.

          • NecroMadMat says:

            Yeah sensei, it was like “Wild West gun showdown” type of music. XD Glad sensei found it funny. XD

  5. NecroMadMat says:

    Sensei this comment is for the lesson about “〜てて=~ tete”.

    Link: http://maggiesensei.com/mini-lessons-2/?pid=124

    I see all visitors’ comments are kept together in the same comment section for mini lessons, regardless of lesson, so I thought maybe I should clarify for which lesson I am writing the comment. XD

    1) Sensei, I think I have a suggestion, if I got this lesson right of course.

    外で待ってて欲しい.

    I want you to wait for me outside.

    Instead of “want you to wait for me outside”, wouldn’t it be more fitting to say and establish a clearer distinction between “soto de matte hoshii.” and “soto de mattete hoshii.” when we make a translation to English by translating the example sentence above to: I want you to “be waiting” for me outside? Does it make sense, sensei?

    2) Sensei I was wondering if you could provide some example sentences with the usage of “~te ite” in situations when it isn’t used for some sort of request, when one uses this pattern to talk about oneself (one’s own actions) and someone else’s. Sensei recently taught me a little about it in a previous occasion but I feel like I still need to work on this pattern to get it right, sensei’s example sentences always do the trick. :)

    • Maggie says:

      @NecroMadMat

      Thank you for clarifying the the link. It helps me to find the lesson.
      1) Good suggestion. I added the translation. That will be more clear.
      2) OK, for example,

      Ex.お腹がすいて(い)てなにも考えられません。
      = Onakaga asuite (i)te nanimo kangaeraremasen.
      = I am so hungry that I can’t think of anything.

      Ex. 文句ばかり言ってても仕方がない。
      = Monku bakari ittetemo shikataga nai.
      = There is no use just complaining.

      Ex. マギー先生はまだ寝てて部屋から出てこない。
      = Maggie sensei wa mada netete heyakara dete konai.
      = Maggie Sensei is still sleeping and she hasn’t come out of her room yet.

      How’s that?

  6. Jae says:

    Hello,Maggie and Yukari!

    I just want to say how your lessons are the most helpful ones I have ever come across!I recommend them to everyone.

    I am in high school and I come home every day and study 2 pages of your lessons.I plan on getting through them all by this summer.Please,never stop! <3

    • Maggie & Yukari says:

      @Jae

      Hello Jae! Welcome to Maggie Sensei’s site!
      We are very happy to hear our lessons are helpful.
      Oh you have been studying 2 lessons a day? OK, then we have to hurry and make more lessons before you finish all the lessons!
      ε=ε=┏( ・_・)┛

  7. Alex says:

    Konnichiwa maggie,
    how do you write ‘but I love you’ ?
    Is it ‘demo aishite imasu’ ?

    • Yukari says:

      @Alex

      Hello Alex!

      ‘but I love you’ ?
      Is it ‘demo aishite imasu’ ?

      →Yes, that’s correct.
      You can also say
      Demo aishiteru.
      Demo suki desu.
      Demo suki!

  8. Pinkapple says:

    質問がありますよ~

    Can you use スルーする with a person ?

    Thank you !

    • Maggie says:

      @Pinkapple

      Yes.
      マギー先生が何か言っていたけどスルーしちゃった。
      =Maggie Sensei ga nani ka itte ita kedo suruu shichatta.
      = Maggie Sensei was saying something but I got to ignore her.

  9. Lupe says:

    Konnichiwa sensei,

    Thank you for your lesson.

    About this word “jealous”, I often heard it alot in dramas, but it seems there are many words for this (for example, しっと).
    So, could you elaborate more on these alternative words, and their uses? Which word should be used (or more commonly used) in which situation ?

    Thank you very much.

    • Maggie says:

      @Lupe

      Again, sorry for the late reply. (As I wrote in other comment, I was on vacation)
      OK, jealous….
      For example if I see my boyfriend is talking to a beautiful girl and he looks very happy, I get jealous. = 嫉妬する = shitto suru or やきもちをやく= yakimochi wo yaku
      If my neighbors bought a nice car, I get jealous = うらやましい (You can also use 嫉妬する but it sounds stronger. There is one more word ねたむ. It is also strong and negative.)
      So if you hear your friend is going abroad for vacation you say
      “I’m jealous! = うらやましい(です)

  10. Orti says:

    Sensei, there’s a mistake in this example of the “Kuseni” lesson.
    ‘Ex. マギーは犬のくせに鼻が利かない。
    =Maggie wa inu no kuse ni neko ni yowai.’

  11. Orti says:

    Hello Maggie-sensei, thanks for this lesson! ありがとうございます
    You reminded me of my father (He passed away 3 years ago), he definitely was a 晴れ男 (: . In my country, the southern region don’t usually have sunny days when it’s not spring or summer, but whenever my dad traveled to visit his sister, regardless of the season of the year it was he always carried happiness and nice weather with him.

    一つの設問があります…

    覚える means “remember” as “not forget”, right?

    How do you say “remember” as “bring back to memory”? I mean, for example, of course I’ve never forgotten my dad, but this lesson brought back to my memory the fact that he was a 晴れ男.

    Have a nice day!

    • Maggie says:

      @Orti
      Sorry! I just found your comment.
      I answered your question in Maggie’s Room.
      And it is great to travel with a 晴れ女 or 晴れ男!

      • Orti says:

        Don’t worry sensei ^^
        Right after posting this I noticed that the previous posts were a bit old so I thought that maybe you wouldn’t see it.
        Thanks for your answers!

  12. Baccano says:

    Hey maggie sensei, this is a tricky problem for me so I thought I’d go to you. I asked my Japanese friend first but he couldn’t help.

    I want to combine the following 2 sentences, for example.

    私は知っている人
    people I know

    ファムで育っていた人
    people who grew up on a farm

    Now I want to say “people I know who grew up on a farm”.

    Technically I could say “ファムで育っていた知り合い” which is what my japanese friend recommended but I want to combine the 2 verb actions. Thanks.

    • Maggie says:

      @Baccano
      I would say
      “people I know who grew up on a farm”.
      people I know = 私の知っている人(or 人々、人達)+people grew up on a farm = 農家で育った人(or 人々、人達)
      →“people I know who grew up on a farm”. 農家で育った私の知っている人(or 人々、人達)

      You can say 育っていた as you wrote,too. The difference is
      育った = grew up (simple past)
      育っていた= have grown up (describe how they grew more.)
      If it is just a simple description, I would use 育った

      • Baccano says:

        Does that mean I can say.

        Words that are often used that you want to know that meaning of. =
        よく使われている意味が知りたい言葉。

        • Maggie says:

          @Baccano

          Ah OK, that works, too.
          You can also say
          よく使われていて意味が知りたい言葉

          • Baccano says:

            Ahh I see, thank you! In true moron fashion learning from a dog. :P

          • Maggie says:

            @Baccano

            Hey, I am not just a dog. A super dog! :)

          • Baccano says:

            Another question for you maggie Sensei. I wan’t to say “I don’t want to teach you something incorrect and then confuse at the same time confuse you’

            can you say?
            正しくないことを教えて同時に混乱させたくない

            The part I’m confused about is I don’t know whether or not i have to change the “oshiete” part to “tai form” or not. also if this sounds unnatural please tell me how to say it more natural.

            Thanks Again in advance. :D

          • Maggie says:

            @Baccano
            Sorry but I don’t get your sentence. “I don’t want to teach you something incorrect and then confuse at the same time confuse you’
            You mean, “I don’t want to teach you something incorrect and confuse you”?
            Then you can say
            正しくないことを教えて混乱させたくない

          • Baccano says:

            なるほど、ありがとう。英語文章なのに間違えた。

          • Maggie says:

            @Baccano

            OK, no problem!

          • Baccano says:

            Okay another problem. my japanese friend wrote this これまで500枚以上のチラシを配ってきました!地図で会社の場所を確認すると、昨日、雨の中で最後の一枚のチラシ
            を投函した会社でした. I understand the general meaning, but it sounds weird when I try to translate it. I’m not sure why he used と after する.

          • Baccano says:

            just like to clarify, I know the basic meaning and usage of と after a verb, i’ve heard it translated as “if” or “every time”, basically meaning for example; AとB Where “B” is the direct result of “A”, but I don’t know how to translate it here.

          • Maggie says:

            @Baccano
            that と Where “B” is the direct result of “A”
            and it leads to the result, what is going to happen next. “when (you do something, ~(something will happen))” “(you do something) and then (the result)” (すると)
            Why don’t you just translate it with “when” there.
            When I checked the location of the company, I found out it was the same company ~…

          • Baccano says:

            なるほど!さすがマッギ先生だね。 it just gets a little confusing i normally translate “when I did something” as ~したら or ~ときに、now と gets thrown in the mix. hard to know when to use each one.

          • Maggie says:

            @Baccano

            I know…. it is confusing. Keep practicing and you will get the idea. I am always here for you. !happyface!

  13. Tim says:

    Maggie 先生,
    How would you say ‘verb A is like verb B’? I went over your ‘のように / のような’ lesson, but I couldn’t find an example for it.

    I want to say ‘slowing down is similar to speeding up’ (I’m explaining how to drive, with the methods for each part). So far I have ‘スピードを落とすことがスピードを出すことのように。。。’. But I’m fairly sure it’s wrong, and even if it isn’t, I don’t know how to finish the sentence.
    ありがとうございます!

    • Maggie says:

      @Tim

      Hi Tim!
      ‘slowing down is similar to speeding up’

      Since you use the word “similar” not “like/as”, how about

      スピードを落とすことはスピードを出すことに似ている。
      or
      速度を落とすことは速度を上げることに似ている。

      *****
      The basic way to say ‘verb A is like verb B’ is

      verb A (という)ことは verb B ようなものだ。ものです
      or
      verb A (という)ことは verb B みたいだ。みたいです。
      or
      verb A なんて verb B みたいだ。・ようだ。

      Ex. 日本語を教えるということは高い山を登るようなものだ。
      = Nihongo wo oshieru toiu koto wa takai yama wo noboru youna monoda.
      = Teaching Japanese is like climbing a high mountain.

      Ex. 彼とデートをするなんて夢をみているみたいだ。(夢をみているようだ)
      = (direct translation) To be able to date him is like dreaming. (It’s like my dream-come-true to be able to date him.)

  14. b2 says:

    先生!
    ちょっと質問があります。
    ガチブログという用言を見たけどそれは何という意味ですか?

    • Maggie says:

      @b2
      ガチブログはガチなブログという意味です。ガチとは真剣なっていう意味ですよ。下に英語で説明したから読んでね。
      :u:

      ガチブログ means “ガチな(の)”ブログ
      ガチ is a slang word and it means “serious (or true/super) So it implies the blogger is very serious about what they write or work hard on the blog and the content supposed to be deep and “real stuff”.
      I explained in a mini lesson before. Go check→ガチで
      You can coin a word using ガチ+noun/ ガチンコ+noun/ ガチの+noun/ガチな+noun or ガチで+verb

  15. Erid says:

    The ぼったくり lesson (picture 114) has the lesson for がっぽり @.@

  16. Nico!e says:

    Konnichiwa Maggie sensei, I have seen this sentence on a manga “どーぜなら”what does it mean?

    • Maggie says:

      @Nico!e

      Hi Nicole, it should be どーせなら and it is a casual way of saying どうせなら or どうせやるなら
      It means “If you (we) do that anyway, let’s do it right” (or bring up some suggestions)
      どうせ〜なら + suggestion
      Ex. パーティーを開(ひら)くの?どうせならぱあっと盛大(せいだい)にしようよ!
      Are you going to have a party? Then let’s have a big one!

      • Nico!e says:

        Domo arigatou Maggie sensei. I’ve got that clearly :) I’m at the basic level of japanese and your lessons help me a lot THAX!!!!

        Keep up the goodwork!

        P.S Sorry to reply late ><

  17. Aki says:

    難しいよ~_~

    • Aki says:

      Ah! One comment section for all mini lessons, ne?ではね、「難しいよ~_~分別は・・・」っていうことでした^^

      • Yukari says:

        @Aki

        Thank you for specifying the title of the lesson!
        Don’t worry! As I said if you come to Japan, there are always nice people to help you!

        • Aki says:

          so for the 過ぎる Mini lesson, just like you wrote マギー、カワイ過ぎ Can we write 早すぎとか、小さすぎ。。。Etc?Or is カワイイ An exception?^^

          • Maggie says:

            @Aki

            In colloquial Japanese, we write it in hiragana sometimes.
            But there is no specific rules.

            You are very cute! = Aki, かわい過ぎる!, カワイ過ぎ!
            He is so cute! = 彼、かっこよ過ぎ!
            It is so funny! = 面白すぎ!
            It is very delicious = オイシ過ぎ!, おいし過ぎ! etc,

  18. Lochan says:

    何か tabemasu is ok?

    • Maggie says:

      @Lochan

      You mean “Do you want to eat something?” Then yes, you can say 何か食べますか?= Nanika tabemasu ka?

  19. アリナ says:

    1)もっと良いカメラを持ったらシャープな写真を撮られる。
    2)荷物を片付けたらねる。
    3)Secret Recipeのケーキを食べたら明日掃除と洗濯をしてあげる。

    • Maggie says:

      @アリナ
      Are you practicing “たら” here?
      There are all correct!!! If you want me to check your sentence, follow me on Twitter. I check it more often.

  20. アリナ says:

    町で新しいレストランが建てます。799円で79種類の食べ物を食べられます。私はその店まだ行きませんけど友達が「ブッフェを言ったら食べ物の美味しさはやっぱりピンキリだ」と言いました。
    イタリア料理と中華料理と日本料理があります。ほかの国の料理もあるらしのですごく楽しみです!
    My friend said they serve many different types of pasta and she likes Japanese food most. Can’t wait to try them myself!!

    • Maggie says:

      @アリナ
      OK, here are the corrections.
      *町で新しいレストランが建てます。→町(or 街)に新しいレストランが開店します。
      (建つ is to build)

      *私はその店まだ行きませんけど→私はその店にまだ行っていませんが、

      *「ブッフェを言ったら食べ物の美味しさはやっぱりピンキリだ」→ビュッフェの食べ物は美味しさは(or 美味しいものからまずいものまで)ピンキリだ。

      *ほかの国の料理もあるらしので→あるらしいので

      That’s all! Good job!

      • アリナ says:

        thanks for the corrections. I know tateru is not a correct word but I can’t find the correct verb. Now i know. Kaiten suru.. thanks :)

  21. アリナ says:

    今日は マギー先生。
    私の文章はこれです:
    去年の夏には日本へ行きました。初めてそんなに暑さを感じたのでビックリしました。でも熱中症をかからなかったのは本当によかったです!

    間違い部分を添削してくれませんか。

    • Maggie says:

      @アリナ

      今日は!アリナ!
      You did well. Just two mistakes.
      去年の夏には日本へ行きました。→去年の夏に日本へ行きました。
      初めてそんなに暑さを感じたので→初めてあんな暑さを感じたので

  22. JENNIFER LOVE HUANG says:

    hi maggie-sensei i want to learn nihonggo! cause my boyfriend is japanese! pls help me…thanks in advance

    • Maggie says:

      @JENNIFER LOVE HUANG

      Hello!! Jennifer! Of course I will help you. Feel free to leave comment or question anytime or follow me on Twitter so that we can communicate better.

  23. 8juy says:

    Hi Maggie! may I ask what’s Oscar’s breed?

    he reminds me of the dog in the movie “hachi”

  24. BradJPE says:

    役に立つlesson, マッギ先生. ありがとうございます!

  25. Chalkgoop says:

    okay I will practice my Japanese.. here goes >.<

    私の猫が十五まで十九しやしんでいた。

    私のダンスが好き、どうもありがとう ^w^

    • Maggie says:

      @Chalkgoop

      Oh, I see. They are lovely!!!
      (I got your Japanese but here’s a little correction: →私の猫は15から19の写真(しゃしん)です。)
      Give them big hug from Maggie!

  26. Chalkgoop says:

    I am really late in replying but Thank you soooo much for using my cat pictures ^w^

    I love the lessons btw. :D

    • Maggie says:

      @Chalkgoop

      Oh your kitty was a guest teacher? Which one was it? Anyway, thank YOU for letting me use your cat pictures, too!!
      BTW I love your dance with the pink wig!

  27. @Aramati_ says:

    Feliz aniversário! in portuguese. Sing:
    (8) Parabéns pra você,
    nesta data querida!
    Muitas felicidades,
    muitos anos de vida! (8)[2td time more speed]

    (Congratulations for you,
    in this dear date!
    Best wishes,
    many years of life!)

    What is sung in Nihongo at B-day?

    • Maggie says:

      @Amarati_
      Japanese birthday song? We sing B-song in English with Japanese accent!
      ハッピバースデー•ツーユー、ハッピバースデー•ツーユー、ハッピバースデー、ディア マギー、ハッピバースデー•ツーユー♪

  28. ダン says:

    さすがまっぎー先生ですね~
    まだ私のことを覚えていますか。
    覚えてくれて嬉しいです★
    私に日本語を教えてくれて、ほんとうにありがとうございます!

  29. ダン says:

    こんにちは、まっぎー先生!
    私はダンで、ベトナム人です。
    まっぎー先生のサイトはとても役に立ちます。
    今英語と日本語を勉強しています。
    ちょっとききたいことがあるんですが。。。
    How to say “If you mess with him, then you mess with me” in Japanese?
    Thanks in advanced!ありがとうございます!

    • Maggie says:

      @ダンさん
      久しぶり!!!元気でしたか?
      A) “If you mess with him, then you mess with me” →B) If you mess with him, then I will mess with you. ではないですか?
      だったら「彼に手を出したらただじゃおかない。」になります。

  30. tremault says:

    I think typo’s are great. they force me to use my brain. it makes me better at language :D

  31. tremault says:

    thank you for todays lesson! :D
    I always though demo was more like ‘but’. i was close, but now I know it for sure ^_^

    私でも分かります :)

  32. tremault says:

    In our area, we have a small bin for waste food. when it is full it is emptied into the green bin which is for garden waste. the dark green box is for bottles, both plastic and glass. the blue bag is for waste paper. the rest goes in the big black bin. :)
    I don’t know when they are collected. ^_^;

    • Maggie says:

      @tremault

      Thank you for your comments!!
      1) Gomi: How interesting!!! It is very clever to use different colors for each trash.
      2) ~demo : Right! でも=demo has a meaning as “but” “however” as well. 私でも分かります →Haha! You used it so naturally!

  33. Tiffany says:

    Dear Yukari,
    Great lesson! And thanks for making this especially for me:] It’s very very helpful!

    I think the phrase 御の字 is like us saying thank god in English. Was 御の字 used to be a letter from the king or something? If you got a letter from the king, must be something good happening! Well, that’s how I interrupt it…

    Again, great lesson. Thanks for taking the time explain this:]

    • Yukari says:

      @Tiffany
      Sorry that it took me a while to make a lesson.
      Right. The letter 御 itself is originally related to 天皇=tennou= Emperor
      But according to the etymology of the word “御の字”, it started to use in a 遊里=yuuri, red district in 江戸時代=Edo jidai, Edo Era to describe something really grateful.

      Thank you for the picture of Dudley-Sensei! It is one of my favorite! So cute!

  34. この時代の侍です says:

    ありがとうございます、Maggie先生^^
    果てしなく広い世界一つだけ輝いた、それは先生の優しさ
    サボるって、アニメから習いましたけどこの言葉は使えませんでしたO_O
    ありがとう先生!
    失礼します

    • Maggie says:

      @この時代の侍さんへ

      わあ…とっても丁寧(ていねい)で素敵(すてき)なコメント有り難うございます。嬉(うれ)しいです。また来て下さいね。

  35. gurkenkralle says:

    Don’t want to spam here, but thanks alot !!!! Like your precise answers all the time !

    教えてくれた有り難う御座います★

  36. Gomenasai!!! Yeah I guess I do mean GFM… LOL!!! Oyasumi

  37. gurkenkralle says:

    my first thought was that it was a very casual form of 俺を空っぽにしないでー>おれをからっぽにするなー>おれをからっぽにしな

    おれをーme (with direct object)
    からっぽーemptyness
    にしーdoesn’t ni suru means to choose?
    なーdon’t do ending (casual)

    I somehow have no clue how to translate @.@

    • Maggie says:

      @ gurkenkralle

      OK, now I see your confusion.

      おれを: me (direct object)
      からっぽにする→verb : to empty

      ~(し)な is an ending for affirmative imperative and it means “Do something!” /”Why don’t you do ~! “.
      We use it when we suggest someone to do something or challenge someone to do something while ~しないで or するな is negative imperative, “Don’t do~”

      Ex. 食べる to eat→(affirmative imperative) 食べな! (Why don’t you eat!/Eat!)→ 食べろ! Eat!!!(stronger than 食べな) →食べるな!(negative imperative) Don’t eat!
      Ex.話す to talk→(affirmative imperative) 話しな!(Why don’t you talk!/Talk! )→ 話せ! Talk!!!(stronger than 話しな) →話すな!(negative imperative) Don’t talk!
      Ex. やめる to stop →やめな!(negative imperative form) (Why don’t you stop!/Stop! )→ やめろ! Stop!!!(stronger than やめな)
      ★Remember all these imperative forms are very strong and they are mainly for men.

      So
      からっぽにする=to empty something

      *からっぽにしろ: affirmative imperative :Empty!
      *からっぽにしな: affirmative imperative :Empty!/ Why don’t you empty! / Try to empty!
      *からっぽにするな: negative imperative Don’t empty!

      More polite forms are:
      * からっぽにして(下さい): affirmative imperative : Please empty!
      *からっぽにしないで(下さい): negative imperative : Please don’t empty!

      Hope I didn’t make you more confused.

  38. edtomorrow... .Man!!! says:

    Awesome, thank you so much for the invitation! You have always been very generous in that way… Since All the way back in april when I asked you what Nampa ment!!! LOL!!! Great stuff!!!

    Duomo Arigato Gozimasu!!!

    • Maggie says:

      @edtomorrow… .Man!!!

      Nanpa question??? Oh, I see.. Maybe you are confused us with Victor (gimmeaflakeman) on youtube!?!?
      Anyway, thank you for visiting this site and hope you keep coming!

  39. gurkenkralle says:

    hey maggie,

    I’ve got a question with this following expression:
    夜明けまで まだあるぜ
    おれをからっぽにしな (“wanderland” by 9mm parabellum bullet)

    First line is obvious, but how to translate “おれをからっぽにしな”?

    • Maggie says:

      @gurkenkralle

      Hi!! Hum…
      “おれをからっぽにしな”? will be “Empty me!” but since he is telling a vampire girl, so “Suck up all my blood.” might work,too. What do you think?

  40. edtomorrow... .Man!!! says:

    Yes you did and taught me something else to boooot.. Yes as with just about everything else Nihongo “tte” is a new concept for me. I think my problem is that I think I want to be able to translate Japanese word for word as if it followed english rules. Particles and conjugation are going to be the end of my dyslexic brain as I know it!!! LOL!!

    Huh? What were you asking again? LOL!!! Thanks a ton, er uh, Maggie… LOL!!!

    • Maggie says:

      @edtomorrow… .Man!!!

      Dou itashimashite. We don’t always talk like text books. I try to use very natural Japanese in this blog that you hear all the time in Japan.
      Please ask me anything you don’t get in my lessons.

  41. edtomorrow... .Man!!! says:

    Ano hitotte tekitou na hito dane, Is this a very casually written sentence?

    It LOOKs like “hitotte” and “hito” are similar. Are they?

    Hito denotes adult hood, ne? What word denotes that the subject is male?

    Thanks in advance Maggie san!!! LOL!!!!

    • Maggie says:

      @edtomorrow… .Man!!!
      Thank you for your comment.
      Oh, I should have written both. Ano hito means “that person” so it could be “he” or “she” and it denotes adult. (I often chose either one but I think it is confusing for you, huh? I will fix it right away.)
      人って=hitotte is casual way to say 人は=hito wa

      Ex. 彼女はかわいいですね。=Kanojo wa kawaii desune =She is cute, isn’t she?)→(more casual) 彼女ってかわいいね。=Kanojotte kawaii ne. (The same meaning.)
      Ex. このレッスンはわかりにくいですね。=Kono ressun wa wakarinikui desune.=This lesson is hard to understand, isn’t it?) →(more casual) このレッスンってわかりにくいね。(=Kono ressun tte wakarinikui ne.) (The same meaning.)
      Ex. 明日は空いていますか?=Ashita wa aite imasuka? =Are you free tomorrow?→(more casual) 明日って空いてる?(=Ashitatte aiteru?) (The same meaning.)

      Did I answer your questions?

  42. HarumiPq says:

    Maggie Sensei could I say 愛し合うください if I want to say Please love each other ?
    Arigatou gozaimasu!

    • Maggie says:

      @HarumiPq
      Hello!!! When we use ”下さい=kudasai” with “合う”, we say  〜合って下さい So it will be 愛し合って下さい。
      (Note : I didn’t write in the lesson but 愛し合う also has a meaning of making love so be careful!)
      Ex. 助け合う(=tasuke au) →助け合って下さい。(=tasukeatte kudasai.) Please help each other!
      Ex.協力する(=kyouryoku suru)→協力し合って下さい。(=kyouryoku shiatte kudasai.) Please cooperate with each other!

  43. Laura says:

    Arigatou Maggie-sensei….

    I was wondering (since I am new to the word “men” (face) for “ka-men” that is) why they did not use the word “kao”(face) which is probably easier.

    Then I put them together (the two kanji) and came up with:
    KA KAO

    Now I know why hahaha (hot cocoa anyone?)

    • Maggie says:

      @Laura
      Thank YOU for your comment,too! haha! You are funny! Ka-kao sounds cute.

      FYI as I wrote, 仮面=kamen means a mask and we have a saying, 仮面を被る=kamen wo kaburu=wear a mask= to hide one’s true color,disguise oneself as someone else.
      面 has a meaning of a face as 顔.
      *面識がある=menshiki ga aru=to know someone in person
      But if you read it “tsura” it sounds vulgar.
      *面汚し=tsurayogoshi=dishonor your family
      *面を見せない=tsura wo misenai=not to show up
      *面を貸せ!=tsura wo kase!=(When you ask someone to go somewhere to fight with)

      It also has a meaning of aspect
      正面=shoumen=front, facade, front 側面=sokumen=lateral face
      Matane!

  44. Top says:

    Thank you much Maggie-sensei^^
    Greatly appreciated. ^^

  45. Top says:

    Hi maggie-sensei^^
    Please keep up the great work. I think you are amazing!
    I would like to know if you could teach us how to engage in regular conversations with store clerks, waiters. Like asking for something in a store or supermarket, signing up a store card, etc. Things that don’t make me sound bookish or robotic yet still polite.
    BTW I love the post card maggie-sensei^^
    Thank you so much.

  46. Tiffany says:

    Dudley is a meanie!! Maggie is perfect, don’t lose any weight:] how do you say stop judging someone? ダメ出しおストップ?

    • Maggie says:

      @Tiffany

      Hello!!!
      If you want to tell someone to stop judging using ダメ出し, you can say
      ダメ出しをやめて(下さい)!
      (ダメ出しは、もうやめて!)
      ダメ出ししないで(下さい)!
      Give Dudley-sensei a big hug from me!

  47. Sandra says:

    I have another question :)
    How do you say “You cant say “______”" and “That could really hurt her/someone”

    • Maggie says:

      @Sandra

      Hello, again!
      1) You can’t say …
      I need the whole sentence.
      If you are asking people not to say something,
      〜と言ってはいけません。
      〜と言ってはいけないよ。(casual)
      〜と言うな(command)」

      If you are talking about the possibility or capability,
      (あなたは)~ と言えません/言えない
      Ex. You can’t say “No”
      あなたはノー(嫌=iya) と言えない。

      2) “That could really hurt someone”
      それは〜をとても傷つける(=kizutsukeru)恐れがある。 (=osore ga aru)
      それは〜をとても傷つけることになるかもしれない。

      How’s that?

  48. Maggie says:

    @Harin
    今日は!!
    「I was bitten by a mosquito four times.」は
    蚊に4回刺されました。or we also say four places, 蚊に4カ所(箇所)刺されました。(→This is more common)
    If you want to express the feeling of “too much”, 蚊に4カ所(箇所)も刺されました。

    4回目 means the fourth time.

    虫除けしてね!

  49. Harin says:

    私はこの言葉(夏ばて)を知ってました!

    質問がありますが、日本語で「I was bitten by a mosquito four times.」を何と言いますか?「4回目蚊に刺されました」だと思ったんだけど。

  50. Sandra says:

    How do you say “Be nicer to her!” in japanese? ^_^
    Thank you so much Maggie-sensei, your lessons have helped me alot :)

    • Maggie says:

      @Sandra
      Sorry!! I was out of town and it took me a while to answer your question! “Be nicer to her!” is 彼女にもっとやさしくしてあげて(下さい。)=Kanojo ni motto yasashiku shite agete (kudasai.)
      Hope it helps you!

  51. kad3t says:

    Finally! Thanks a lot. I was wondering how come I see sugi in so many sentences and in some it made no sense but now it’s clear.

  52. Vina says:

    Hello Maggie Sensei,

    Kindly tell me the usage of the pattern KUSE NI ~

    Thank you

    Vina

  53. Top says:

    はい、わかりましたね。^^

  54. Top says:

    うれしいな。先生、教えてくれてありがとうございます。(ノ^^)ノ

  55. kad3t says:

    今日はレッスンがとても役立ちます!有り難う!

  56. 私はツイッター中毒になってしまった!:(

  57. Top says:

    Maggie sensei, how and when do you use 何か in a sentence?
    Thank you so much^^

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

(Spamcheck Enabled)

Top