<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 予約= yoyaku : How to make a reservation in Japanese</title>
	<atom:link href="http://maggiesensei.com/2012/08/17/%E4%BA%88%E7%B4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 May 2013 09:04:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>By: Maggie</title>
		<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/#comment-35746</link>
		<dc:creator>Maggie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2013 09:42:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/?p=9847#comment-35746</guid>
		<description><![CDATA[@metsu

どういたしまして！！ !happyface! ]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@metsu</p>
<p>どういたしまして！！ <img src='http://maggiesensei.com/wp-includes/images/smilies/gurime_06.gif' alt='!happyface!' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mestu</title>
		<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/#comment-35745</link>
		<dc:creator>mestu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2013 09:01:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/?p=9847#comment-35745</guid>
		<description><![CDATA[お世話になっています。助かりました。ほんとにありがとうございました。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>お世話になっています。助かりました。ほんとにありがとうございました。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maggie</title>
		<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/#comment-35557</link>
		<dc:creator>Maggie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Feb 2013 14:06:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/?p=9847#comment-35557</guid>
		<description><![CDATA[@Metsu

Oh, maybe I should add that information, huh?
Here are some of the example sentences. If you want to know more specific example sentences, please let me know.

すみません、予約をキャンセルしたいのですが...
= Sumimasen, yoyaku wo kyanseru shitai no desu ga...
= I&#039;m sorry but I would like to cancel my reservation...

Then they will ask your name or the date/time of your reservation.

You can tell them all the information at the beginning.
As I wrote in the lesson you can tell them your reservation status first.

Ex. 今夜２名で７時から予約を入れている(your name) と申します。
= Konya nimei de hichiji kara yoyaku wo irete iru (your name) to moushimasu.
=I have a reservation for two at 7:00 tonight under the name ~ 

Ex. 明日から２泊で予約を入れている(your name) と申します。
= Ashita kara nihaku de yoyaku wo irete iru (your name) to moushimasu.
= I have a reservation for two nights from tomorrow under the name ~

申し訳ありませんが、都合により予約をキャンセルしたいのですが...
= Moushiwake arimasen ga tsugou ni yori yoyaku wo kyanseru shitai no desu ga...
= I am sorry but something came up and I would like to cancel my reservation.

If you want to ask if the charges cancellation fee, 
キャンセル料はかかりますか？
= Kyanseru ryou wa kakarimasu ka?
= Do you charge cancellation fee?

Once they accept the cancellation, you can tell them

お手数をおかけしました。またよろしくお願いします。
= Otesuu wo okake shimashita. Mata yoroshiku onegai shimasu.
= I am sorry to trouble you. We (or I) would like to come back some other time. (←Maybe some other time)  Thank you.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Metsu</p>
<p>Oh, maybe I should add that information, huh?<br />
Here are some of the example sentences. If you want to know more specific example sentences, please let me know.</p>
<p>すみません、予約をキャンセルしたいのですが&#8230;<br />
= Sumimasen, yoyaku wo kyanseru shitai no desu ga&#8230;<br />
= I&#8217;m sorry but I would like to cancel my reservation&#8230;</p>
<p>Then they will ask your name or the date/time of your reservation.</p>
<p>You can tell them all the information at the beginning.<br />
As I wrote in the lesson you can tell them your reservation status first.</p>
<p>Ex. 今夜２名で７時から予約を入れている(your name) と申します。<br />
= Konya nimei de hichiji kara yoyaku wo irete iru (your name) to moushimasu.<br />
=I have a reservation for two at 7:00 tonight under the name ~ </p>
<p>Ex. 明日から２泊で予約を入れている(your name) と申します。<br />
= Ashita kara nihaku de yoyaku wo irete iru (your name) to moushimasu.<br />
= I have a reservation for two nights from tomorrow under the name ~</p>
<p>申し訳ありませんが、都合により予約をキャンセルしたいのですが&#8230;<br />
= Moushiwake arimasen ga tsugou ni yori yoyaku wo kyanseru shitai no desu ga&#8230;<br />
= I am sorry but something came up and I would like to cancel my reservation.</p>
<p>If you want to ask if the charges cancellation fee,<br />
キャンセル料はかかりますか？<br />
= Kyanseru ryou wa kakarimasu ka?<br />
= Do you charge cancellation fee?</p>
<p>Once they accept the cancellation, you can tell them</p>
<p>お手数をおかけしました。またよろしくお願いします。<br />
= Otesuu wo okake shimashita. Mata yoroshiku onegai shimasu.<br />
= I am sorry to trouble you. We (or I) would like to come back some other time. (←Maybe some other time)  Thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mestu</title>
		<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/#comment-35542</link>
		<dc:creator>Mestu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Feb 2013 08:15:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/?p=9847#comment-35542</guid>
		<description><![CDATA[Thank you Maggie sensei. This is very helpful lecture. Can you teach me some sentences of canceling reservation?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you Maggie sensei. This is very helpful lecture. Can you teach me some sentences of canceling reservation?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maggie</title>
		<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/#comment-33592</link>
		<dc:creator>Maggie</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jan 2013 06:45:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/?p=9847#comment-33592</guid>
		<description><![CDATA[@NecroMadMat

どういたしまして！ !happyface! ]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@NecroMadMat</p>
<p>どういたしまして！ <img src='http://maggiesensei.com/wp-includes/images/smilies/gurime_06.gif' alt='!happyface!' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NecroMadMat</title>
		<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/#comment-33570</link>
		<dc:creator>NecroMadMat</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jan 2013 02:33:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/?p=9847#comment-33570</guid>
		<description><![CDATA[Thank you sensei as always. :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you sensei as always. <img src='http://maggiesensei.com/wp-includes/images/smilies/gurime_05.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maggie</title>
		<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/#comment-33498</link>
		<dc:creator>Maggie</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2013 04:24:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/?p=9847#comment-33498</guid>
		<description><![CDATA[@NecroMadMat

1) Good question!

In this lesson, I focused on practical Japanese phrases you will hear in Japan more than grammatically correct sentences.

The correct phrase should be  
何時がよろしいでしょうか？
As I mentioned in the shopping lesson, よろしかったでしょうか？ is often used in the places like family restaurants, stores etc. (I should have left a note in this lesson,too. Sorry for making you confused.)
It is one of the common phrases which you often hear in service industries. So if you want to memorize it, memorize the よろしいでしょうか？and pay attention what people say when you get here.


2) 先（さき）means &quot;one&#039;s destination, the places where you are going to be.&quot;
滞在先= the places you are going to stay/ you are staying
I will give you other examples.

*宛先= あてさき= (destination) address
*行き先 ＝いきさき= destination, where to go
*連絡先= れんらくさき = contact information　（→where/who to contact )


3) Nice try but いただく doesn&#039;t mean &quot;to receive&quot; .
How about 
~させていただく= I will allow myself to do something
Let me allow myself to repeat your order.

4) Ah, OK.  シャンプ＆ブロー  is a typical course menu for the beauty salon so it is customary to read &quot;shanpuu burou&quot; without と(=to)
or シャンプーアンドブロー

シャンプー&amp;ブローお願いします。
= Shanpuu burou onegai shimasu.

but you can say

シャンプーとブローお願いします。
= Shanpuu to burou onegai shimasu.

Usually when you see &amp; mark, we read it as &quot;アンド&quot; 

５）おとりできる  came from &quot;おとりすることができる&quot;  (honorific expression of とることができる）
If 4:30 is OK with you, we could make a reservation for you.



4) Yes.　かかられる is an honorific form of かかる
医者にかかる= to consult a doctor, to see a doctor]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@NecroMadMat</p>
<p>1) Good question!</p>
<p>In this lesson, I focused on practical Japanese phrases you will hear in Japan more than grammatically correct sentences.</p>
<p>The correct phrase should be<br />
何時がよろしいでしょうか？<br />
As I mentioned in the shopping lesson, よろしかったでしょうか？ is often used in the places like family restaurants, stores etc. (I should have left a note in this lesson,too. Sorry for making you confused.)<br />
It is one of the common phrases which you often hear in service industries. So if you want to memorize it, memorize the よろしいでしょうか？and pay attention what people say when you get here.</p>
<p>2) 先（さき）means &#8220;one&#8217;s destination, the places where you are going to be.&#8221;<br />
滞在先= the places you are going to stay/ you are staying<br />
I will give you other examples.</p>
<p>*宛先= あてさき= (destination) address<br />
*行き先 ＝いきさき= destination, where to go<br />
*連絡先= れんらくさき = contact information　（→where/who to contact )</p>
<p>3) Nice try but いただく doesn&#8217;t mean &#8220;to receive&#8221; .<br />
How about<br />
~させていただく= I will allow myself to do something<br />
Let me allow myself to repeat your order.</p>
<p>4) Ah, OK.  シャンプ＆ブロー  is a typical course menu for the beauty salon so it is customary to read &#8220;shanpuu burou&#8221; without と(=to)<br />
or シャンプーアンドブロー</p>
<p>シャンプー&amp;ブローお願いします。<br />
= Shanpuu burou onegai shimasu.</p>
<p>but you can say</p>
<p>シャンプーとブローお願いします。<br />
= Shanpuu to burou onegai shimasu.</p>
<p>Usually when you see &amp; mark, we read it as &#8220;アンド&#8221; </p>
<p>５）おとりできる  came from &#8220;おとりすることができる&#8221;  (honorific expression of とることができる）<br />
If 4:30 is OK with you, we could make a reservation for you.</p>
<p>4) Yes.　かかられる is an honorific form of かかる<br />
医者にかかる= to consult a doctor, to see a doctor</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NecroMadMat</title>
		<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/#comment-33495</link>
		<dc:creator>NecroMadMat</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2013 02:40:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/?p=9847#comment-33495</guid>
		<description><![CDATA[Sensei, part two. XD

1) 何時がよろしかったでしょうか？
= What time is good for you?

I could memorize the pattern of using the past tense when making such a question, but I would really like to know the way Japanese people think when making this question, do they really think in past tense when making this question? My guess is that they ask in past tense because they give for certain that the &quot;decision&quot; of what time was already made in the person&#039;s mind so they are asking something like, what did you decide. Is this correct sensei? :)

2) 今、携帯がないので滞在先の”わんわんホテル”の電話番号をお伝えします。」

= I don’t have a cell phone so, here is the phone number of Wanwan hotel where I am staying.

What would be the meaning of &quot;saki&quot; in this sentence? 

3) はい、それでは復唱させていただきます。」
= OK, let me repeat your reservation.
Sensei, I give a rough translation to this sentence as &quot;I will receive the chance to be allowed to repeat your order?&quot;. Is it alright? 

4) シャンプー＆カットで予約できますか？」
= Shanpuu katto de yoyaku dekimasu ka?
= I would like to make a reservation for a shampoo and a haircut.

When it comes to the character &quot;＆&quot;, doesn&#039;t it have a pronunciation in Japanese? Like &quot;to&quot; for example, sensei? 

5) ４：３０ならおとりできますが…」
= Yoji han nara otori dekimasu ga…
= How about 4:30?

Is the &quot;otori&quot; in this sentence a: &quot;honorific (o) + toru (take) conversion to noun &quot;i-stem&quot;. In other words, does the sentence says: If it comes to the 4:30, can you take (my reservation)? 

6) 初めてかかられますか？

This sentence if from Maggiesensei&#039;s comments reply. :) Is the kakaremasuka a honorific in this sentence? 

Thank you Maggiesensei. :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sensei, part two. XD</p>
<p>1) 何時がよろしかったでしょうか？<br />
= What time is good for you?</p>
<p>I could memorize the pattern of using the past tense when making such a question, but I would really like to know the way Japanese people think when making this question, do they really think in past tense when making this question? My guess is that they ask in past tense because they give for certain that the &#8220;decision&#8221; of what time was already made in the person&#8217;s mind so they are asking something like, what did you decide. Is this correct sensei? <img src='http://maggiesensei.com/wp-includes/images/smilies/gurime_05.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>2) 今、携帯がないので滞在先の”わんわんホテル”の電話番号をお伝えします。」</p>
<p>= I don’t have a cell phone so, here is the phone number of Wanwan hotel where I am staying.</p>
<p>What would be the meaning of &#8220;saki&#8221; in this sentence? </p>
<p>3) はい、それでは復唱させていただきます。」<br />
= OK, let me repeat your reservation.<br />
Sensei, I give a rough translation to this sentence as &#8220;I will receive the chance to be allowed to repeat your order?&#8221;. Is it alright? </p>
<p>4) シャンプー＆カットで予約できますか？」<br />
= Shanpuu katto de yoyaku dekimasu ka?<br />
= I would like to make a reservation for a shampoo and a haircut.</p>
<p>When it comes to the character &#8220;＆&#8221;, doesn&#8217;t it have a pronunciation in Japanese? Like &#8220;to&#8221; for example, sensei? </p>
<p>5) ４：３０ならおとりできますが…」<br />
= Yoji han nara otori dekimasu ga…<br />
= How about 4:30?</p>
<p>Is the &#8220;otori&#8221; in this sentence a: &#8220;honorific (o) + toru (take) conversion to noun &#8220;i-stem&#8221;. In other words, does the sentence says: If it comes to the 4:30, can you take (my reservation)? </p>
<p>6) 初めてかかられますか？</p>
<p>This sentence if from Maggiesensei&#8217;s comments reply. <img src='http://maggiesensei.com/wp-includes/images/smilies/gurime_05.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Is the kakaremasuka a honorific in this sentence? </p>
<p>Thank you Maggiesensei. <img src='http://maggiesensei.com/wp-includes/images/smilies/gurime_05.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maggie</title>
		<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/#comment-24107</link>
		<dc:creator>Maggie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Sep 2012 14:51:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/?p=9847#comment-24107</guid>
		<description><![CDATA[@Windra

わ〜〜〜おめでとう！！！Thank you so much for sharing the happiest news! 元気な男の子の赤ちゃんですね。本当によかった！！
Your message made my day! ありがとう！きっとすばらしいパパとママになると思います！
A lot of  !heart! for you and your family! ]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Windra</p>
<p>わ〜〜〜おめでとう！！！Thank you so much for sharing the happiest news! 元気な男の子の赤ちゃんですね。本当によかった！！<br />
Your message made my day! ありがとう！きっとすばらしいパパとママになると思います！<br />
A lot of  !heart! for you and your family! </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Windra</title>
		<link>http://maggiesensei.com/2012/08/17/%e4%ba%88%e7%b4%84-yoyaku-how-to-make-a-reservation-in-japanese/#comment-24106</link>
		<dc:creator>Windra</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Sep 2012 13:03:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.maggiesensei.com/?p=9847#comment-24106</guid>
		<description><![CDATA[Maggie 先生,

今日、赤ちゃんが生まれた！元気な男の子。
I used the expressions you taught me when make a phone call this morning! It REALLY helped. 
どうもありがとうございました！！]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maggie 先生,</p>
<p>今日、赤ちゃんが生まれた！元気な男の子。<br />
I used the expressions you taught me when make a phone call this morning! It REALLY helped.<br />
どうもありがとうございました！！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
