〜ておく= ~ teoku

November 25, 2010 in Sentence pattern

Share on reddit

「ご飯だけどこのまま寝せておこうか?」

= Gohan dakedo konomama nesete okouka?

= It’s time to eat, but why don’t we just let her sleep like this.

My twitter follower eiji-san, asked me how to use 〜ておく = ~teoku a while ago.

The good thing about getting a request like this is that there are lots of good Japanese expressions that I have never been asked how to use, and many of them are  actually they are very useful.

So in this lesson we’ll learn how to master 〜ておく=  ~teoku.

The  basic meaning of 〜ておく (= ~teoku) is  to do something and leave it for a while or let someone do something for a while.

First, do you know how to form a sentence to say “to let (or make) someone do something”?

a) to sleep = 寝る (= neru) → to let (or make) someone sleep = 寝せ (= neseru)

b) to do = する (= suru) → to let (or make) someone do = させる (= saseru)

or to do = やる(= yaru)→ to let (or make) someone do = やらせる (= yaraseru)

c) to sing = 歌う (= utau)  → to let (or make) someone sing = 歌わせる (= utawaseru)

d) to eat = 食べる(= taberu) → to let (or make) someone eat = 食べさせる (= tabesaseru)

Now if you let someone do something the way they want for a while, change the form to 〜ておく

a) 寝せておく (= nesete oku) or 寝かせておく(= nekasete oku)

b)させておく (= sasete oku) or やらせておく(= yarasete oku)

c) 歌わせておく (= utawasete oku)

d)食べさせておく( = tabesasete oku)

It might be easier for you to understand if we look at these example sentences.

Ex. 花を水につける
= hana wo mizu ni tsukeru
= to put flowers in water.

:u: When you leave the flowers for a while, you say,

Ex. 花を水につけておく
= hana wo mizu ni tsukete oku
= to leave flowers in water for a while.

Ex. 子供を一人で遊ばせる。
= kodomo wo hitori de asobaseru.
= to let a child play alone.

:u: When you leave the kid play for a while, you say,

Ex. 子供を一人で遊ばせておく
= kodomo wo hitori de asobasete oku.
= to let a child play alone/ to leave a child play alone for a while.

Ex.あらかじめ準備をする。
= Arakajime junbi wo suru.
= to prepare something in advance.

:u: When you prepare something carefully with enough time, you say,)

*あらかじめ準備をしておく
= Arakajime junbi wo shite oku.
= to prepare something in advance

So when we leave something as it is for a while or let someone do things the way they want for a while, we say 〜ておく = ~ teoku.

Usually you use this for people of lower status such as subordinates, children, younger people or pets. Do not use it with people of higher status.


Ex. 好きなことをやらせておく
= Sukina koto wo yarasete oku.
= to let someone do what they like.

Ex. 好きなだけやらせておきます
= Sukina dake yarasete okimasu.
= to let someone do something as much as they like.

Ex. あんな人、ほ(う)っておけば?
= Anna hito ho(u)tte okeba?
= Why don’t you leave that person alone?


From the picture above.

「ご飯だけどこのまま寝せておこう
= Gohan dakedo konomama nesete okouka?
= It’s time to eat, but why don’t we just let her sleep like this?

Note :

let her sleep is

寝せておく = nesete oku

or

寝かせ ておく = nekasete oku

Also you can say,

起こさないでおく = okosanai de oku = not let her wake up

:s: To do something for someone.

Ex. 彼をそ(う)っとしておいてあげよう。
= Kare wo so(u)tto shite oite ageyou.
= Lets leave him alone.

Ex. そういうことにしておくよ。
= Souiu koto ni shite okuyo.
= I will leave it as  you said (to make you happy).
(implying even though it is wrong..)

Ex. 私に任せておいて

= Watashi ni makasete oite!

= Leave it to me! (=I’ll take care of it!)

Ex.荷物を別にしておくから
= Nimotsu wo betsu ni shite oku kara.
= I will separate the luggage (for you.)

Ex.ここに鍵を置いておくかね。
= Koko ni kagi wo oite oku kara ne.
= I will leave the key here (for you.)

Ex.ここはやっておくら心配しないで下さい。
= Koko wa yatte okukara shinpai shinai de kudasai..
= I will take care of this (for you) so don’t worry.

(Note: We often finish a sentence with 〜から=~kara omitting the following sentences like
心配しないで下さい。= shinpai shinaide kudasai. = Don’t worry about it. or 大丈夫 = daijoubu = It’s OK.)

:ii: to do something for yourself.

Ex. この映画みておいた方がいいですよ。
= Kono eiga miteoita hou ga iidesuyo.
=
You should watch this movie (for you / because it is good for you.)

Ex.この本、読んでおいた方がいいですよ。
= Kono hon yonde oita hou ga iidesuyo.
= You should read this book (for you/  because it is good for you.)

 

:k: When you prepare yourself for something.


Ex. 後でお腹すくから何か食べておかないと..
= Ato de onaka suku kara nanika tabete okanaito….
= I have to eat something now or I will be hungry later.

Ex. 明日の準備をおかない
= Asu no junbi wo shite okanaito.
= I have to prepare for tomorrow.

Ex.  留守にするから猫に水と餌を置いておかないと..
= Rusu ni surukara neko ni mizu to esa wo oite okanaito…
= I will go out so I have to leave water and food for the cat.

Ex. 今出来ることはしておかないといけない。
= Ima dekiru koto wa shite okanai to ikenai.
= I have to finish doing the things that I can do now.

Ex.明日、話があるから覚悟ておいて
= Ashita hanashi ga arukar kakugo shite oitene.
= I have something to tell you tomorrow so prepare yourself for that.
(If someone tells you this, you are in trouble! :) )


 

:: To prepare something, to finished something. To do something completely.

Ex. 明日までにこの仕事をやっておきます。
= Ashita made ni kono shigoto wo yatte okimasu.
= I will finish this work by tomorrow.


:w: When you ask someone to do something for you:

Ex.手紙を机に置いておいてね。
= Tegami wo tsukue ni oite oitene.
= Please leave the letter on the table for me.

Ex.お昼ご飯、作っておいてくれる?
= Ohiru gohan tsukutte oite kureru?
= Can you make lunch (and leave it here/there) for me?

Ex.これやっておいてね。
= Kore yatte oitene.
= Finish doing this for me , OK?

:mm: When you ask someone to let you do what you like.

Ex. 私のことは、ほ(う)っておいて!
= Watashi no koto wa ho(u)tte oite!
= Just leave me alone!

:i: Note :

In more casual Japanese, we say ほっとい = Hottoite!

Sometimes +(=te+o) becomes “と”(= to)

Ex. そ(う)っとしておい(= so(u)tto shite oite)  !to right! そ(う)っとしとい (=So(u)tto shitoite)、

Ex.やっておい=yatteoite !to right! やっとい

Ex. 明日はずっと寝かせておいてくれる?
= Ashita wa zutto nekaste oite kureru?
= Can you let me sleep for a long time tomorrow?

Ex. これ、そのままにしておいてくれる?
= Kore sonomama ni shite oite kureru?
= Can you leave this as it is?


マギー先生より = Maggie Sensei yori = From Maggie Sensei


ご飯の時はほっておかないで、起こしてね!
= Gohan no toki wa hotte okanai de okoshitene!
= When it is time for food, don’t leave me sleep. Wake me up!