迷信 ( = meishin) + 縁起 ( = engi) Japanese superstitions

cha

:maggie-small: 「茶柱が立ってる!あ〜誰かに見せたい!」

= Chabashira ga tatteru! Ah…dareka ni misetai!

“I got a stalk floating upright in my tea. I wish I could show it to someone!”

Did you know that if you find a tea stalk floating upright in your tea, it is auspicious?

You are not supposed to show it to anybody or good luck will leave you.  But I will show it to you!

chabashira2

It may be hard to see but you see a little tea stalk floating vertically in the middle? That is called 茶柱 ( = chabashira).

Now I shared my luck with you!

Today’s lesson is about Japanese superstitions, 迷信 ( = meishin) and 縁起 ( = engi).

Do you believe in superstitions?
I guess every country has its own superstitions.

For example, in the U.S. I hear it’s bad luck to open an umbrella in the house, to see a black cat crossing in front of you, etc. Of course, if you ask me ANY color cat crossing in front of you is bad luck

Like it or not, many people believe them to a certain level even if none of them are based on scientific facts.

Let’s see the word 迷信 ( = meishin), superstition, first.

迷信 ( =  meishin) superstition

:rrrr:       (mei/mayou) to get lost, confusion

迷う ( = mayou)  to get lost, to get confused, to wander

(shin/nobu) to believe, trust

信じる ( = shinjiru) to believe

信用   ( = shinyou) to trust

Ex.しゃっくりが100回出ると死ぬなんてただの迷信だ。

( = Shakkuri ga hyakkai deru to shinunante tada no meishin da)

The belief that you will die if you hiccup 100 times in a row is just a superstition.

Ex. 私は、迷信なんて全然信じていません

= Watashi wa meishin nante zenzen shinjite imasen.

I don’t believe in superstitions at all.

縁起(=engi) an omen for good luck or bad luck

:rrrr: 縁 =えん/ふち/ゆかり( = en/fuchi/yukari )  bond, tie, to be linked fuchi = hem, edge, verge

起   = き/ぎ/おこる/おきる  ( = ki/gi/okoru/okiru) to happen, to get up, to start

The original meaning of 縁起  ( = engi) came from Buddhism and means that not everything in the world has a specific physical or tangible form. Things are  composed by various intangible “reasons” and “conditions”.

縁起がいい  ( = engi ga ii)  auspicious, to be a good omen, lucky

When you find some lucky sign in the morning you say

Ex. 今日は朝から縁起がいい。

= Kyou wa asa kara engi ga ii

“I got a good sign from the morning (so today is going to be a good day)!”

縁起が悪い ( = engi ga warui) inauspicious, ominous, to be of  bad omen, ill-omened

Ex. 今日は試験なのにお皿を落としてしまったので縁起が悪い。

 = Kyou wa shiken nanoni osara wo otoshite shimatta node engi ga warui.

I have to take an exam today, but I dropped a plate and broke it. That’s a bad sign.

Note : 落ちる ( = ochiru) and すべる  ( = suberu) are taboo words for 受験生  ( = jukensei), students who have been studying to take their entrance examinations. Because the word 落ちる  ( = ochiru) means to drop and すべる ( = suberu) means to slip, they can be taken to imply failing the exam. We actually avoid using these words in front of the “sensitive” students who are about to take an important exam.

縁起でもない ( = engi demo nai) for bad luck, ill-omened

Ex. 「あの二人は結婚したばかりだけどなんかすぐに別れる様な気がするの。」

= Ano futari wa kekkon shita bakari dakedo nanka suguni wakareru you na ki ga suru no.

“Those two are just got married but I feel like they are going to get divorced soon.”


「そんな縁起でもないことを言わないで!」

= Sonna engi demo nai koto wo iwanai de!

“Don’t say that. It is a bad luck!”

Other related words : 前兆  ( = zenchou) omen

•良い前兆  ( = yoi zenchou) good omen

•悪い前兆  ( = warui zenchou) bad omen

•縁起物 ( = engi mono) lucky items, auspicious objects, lucky charms, talismans

There are tons of 縁起物  ( = engimono) in Japan.

:u:

Ex 1) 招き猫  ( = maneki neko)  “Beckoning Cat”

招く ( = Manaku) beckoning , inviting  +  猫  (  = neko) a cat


Since it is considered to attract luck and fortune, you’ll often find 招き猫( = Maneki neko) at the entrance of the office, stores or restaurants to beckon more customers and, with them, more money.

Ex.2 ) だるま (  = daruma)

It is considered to bring good luck, victory or success. When you buy a daruma it usually has 2 blank eyes. (Some of the daruma dolls come with one eye filled in.) When you make a wish, for example to pass a test, win an election, etc., you fill out one of the eyes — giving it a pupil. When your wish comes true, you fill out the other eye.

Also there is a saying 七転び八起き  (  = nanakorobi yaoki), Falling down seven times but getting up eight times, “Perseverance is better than defeat”, you can overcome all the difficulties and make it through. (The word on Daruma in the picture is  必勝 ( = hisshou) means “You’ll surely win”, “Victory” )


•縁起をかつぐ(or 担ぐ) (  = engi wo katsugu) to be superstitious


験を担ぐ ( = gen wo katsugu) to be superstitious

Ex. 弟は入学試験の前に縁起をかついでとんかつを食べていた。

= Otouto wa shiken no mae ni engi wo katsuide tonkatsu wo tabete ita.

My brother was eating pork cutlets before the entrance examination for good luck.

とんかつ ( = tonkatsu)  is  a pork cutlet. Katsu sounds as 勝つ  ( = katsu) which means “to win”. So it relates to an idea of passing the exam.

Ex. 受験シーズンには験を担いだ商品が一杯店頭に並ぶ。

= Juken siizun niwa gen wo katsuida shouhin ga ippai tentou ni narabu.

You will see lots of good luck products regarding  success in an examination in the store during the examination period.

Note: There are lots of  験を担いだ商品   ( = Gen wo katsuida shouhin) lucky products for passing the entrance examination in Japan.
Some products just change their names to target students who are about to take exams.

Ex.カール  ( = kaaru) cheese puff  snackウカール ( = Ukaaru) It sounds like 受かる  ( = ukaru) to pass

•うかっ茶う ( =Ukacchau) Japanese tea ←from 受かっちゃう ( = ukacchau) to be able to pass the exam

(We often use a pun to create a catchy name.)

•ダルマサイダー  ( = daruma saidaa) Daruma soda pop

•キットカット (  =  Kittto katto) Kitkat is also popular among students because it sounds like きっと勝つ ( = Kitto katsu) to win for sure

:kkk: Lucky number and unlucky numbers in Japan:

In Western countries, 13 is a bad luck number. But in Japan, number ( = yon/shi) 4 is considered to be unlucky because one of the pronunciations is =shi is the same as the way we pronounce ( = shi) , death.  Some apartment buildings, hotels or hospitals avoid using the number 4 for the floor number or room number.
The combination of the numbers 四  &  (four and two) is even worse because == death +二 ( = ni )  →it sounds like ” にん ( = nin) ” = 死人 ( = shinin) dead person. (Ooooh! Spooky!)

The number 9 is likewise not very popular because we pronounce it “ku”, and it is the same pronunciation of  苦  ( = ku) pain.

So what numbers are considered to be a good luck in Japan? Traditionally 8 is a good-luck number because of its kanji,  .  The bottom part of the kanji spreads out, right? We call it 末広がり ( = sue hirogari),  末  ( = sue) the end,  広がり  ( = hirogaru) to spread out, meaning things are getting better.

Odd numbers like 七五三  ( = shichi go san), 7,5,3,  are also considered to be lucky numbers. That is why we celebrate  七五三   ( = shichi go san).

(→When children turn three, five and seven years old, their parents dress them up in kimono, hakama or nice dresses and  take them to the shrine on November 15th.)

:kkk:What dates are good for 冠婚葬祭 ( = kankon sousai) ceremonial occasions?

(Note : 冠婚葬祭  ( = kankon sousai)  is all the ceremonial events in life.

冠  ( = kan) ( = kannmuri=crown) the coming of age

  ( = kon) refers marriage

葬  ( = sou) means funeral

祭  ( = sai) means ceremonies for ancestors

We set dates for important ceremonies based on 六曜  ( = rokuyou).
As you can probably guess from the first kanji, there are six different categories of luck for a day.


These “luck levels” are indicated on many Japanese calendars.

:mm: 六曜  ( = rokuyou)

•先勝  ( = senshou,senkachi,sakigachi,sakikachi) Make a quick decision and carry things out quickly. Try to do important things in the morning. Doing things from 2pm to 6pm  will bring you bad luck.

友引  ( = tomobiki) Bad luck around the noon.  Good luck in the morning and evening. Bad luck in the day time. If you play a game, it will be a tie. We are supposed to avoid having a funeral on that day because  it will pull or draw 引く  ( = hiku) your  friends  友  ( = tomo) to death

先負  ( = senbu,senpu,senmake, sakimake) Bad luck in the morning and good luck from the afternoon.

仏滅   ( = butsumetsu) Bad luck all day long. Avoid having weddings or starting something new on these day.

大安 ( = taian) Good luck all day long. It is an ideal day for 婚礼  ( = konrei) wedding旅行  (  = ryokou) traveling移転  (  = iten) moving, transferring開店  ( = kaiten) starting your business, opening a store, etc.

赤口  ( = shakkou,jyakku,jakkou,sekiguchi) Bad luck except from 11am~1pm.

Note: 吉日 ( = kichijitsu) lucky day

We often say 大安吉日 ( = taian kichijitsu) which means “a very lucky day” (Or a day that is supposed to be very lucky)

Ex. 今日は吉日だ。

 = Kyou wa kichijitsu da.

It’s a “good luck day” today.


Ex  思い立ったが吉日

= Omoitattaga kichijitsu

Procrastination is the thief of time.

So 験を担ぐ ( = gen wo katsugu) is to be superstitious, to believe certain actions or objects bring you good luck or bad luck.

Ex. 彼は験を担いで、勝った試合の時のユニフォームを洗わなかった。

= Kare wa gen wo katsui de katta shiai no toki no yunifoumu wo arawanakatta.

He didn’t wash the winning uniform believing in its good luck.

Note :When you are winning, you don’t want to stop the winning and to keep your つき ( = tsuki)  luck  or   つきを落とさない  ( = Tsuki wo otosanai.) not to lose your luck, some people  keep wearing the same thing without washing , not to shave or try to do the same thing as the day they won.

Now we’ll see what kind of objects or events will bring you  good luck and bad luck.

:l: 縁起がいいもの  ( = engi ga ii mono)  things (animals) that  bring  you happiness or luck

*白蛇  ( = shirohebi) white snakes

*鶴  ( = tsuru) cranes

*亀  ( = kame) tortoises

鶴と亀  ( = tsuru to kame) are both symbols of a long life.

There is a saying,

鶴は千年、亀は万年

 = Tsuru wa sennen, kame wa mannenn  

Cranes live for 1,000 years and tortoises live for 10,000 years.

*松竹梅  ( = shou chiku bai) pine, bamboo, Japanese plum

We use 松竹梅‘s design for happy occasions, such as weddings or New Year’s Day.

Note: A lot of Japanese traditional restaurants use these names for the course names.

*紅白 ( = kouhaku) red and white (Please go check my color lesson!)

In my  New Year’s lesson I mentioned お節料理  ( = osechi ryouri) Special food served for New Year’s Day. All the food in Osechi are supposed to be  縁起がいい  ( = engi ga ii) good luck

*初夢  ( = hatsuyume) the first dream of a year :

It will bring you good luck if you dream about 一富士、二鷹 三茄子( = ichi fuji, ni taka, san nasubii) 1 Mt. Fuji, 2 Falcon, 3 Eggplant

:pinkcandy2: 縁起の悪い贈り物 ( = okurimono) gifts for bad luck


• 櫛  ( = kushi) a comb Since it pronounces kushi, it reminds us of  “苦死”  suffering death, we avoid giving combs to others.

• 鏡  ( = kagami) mirror Also you are not supposed to give a mirror as a gift especially to newly wed couples because mirrors break, 割れる  ( = wareru) and it is  縁起が悪い ( = engi ga warui) bad luck.

Ex. 鏡を割ると縁起が悪い

= kagami wo waru to engi ga warui

It is a bad luck to break a mirror.

Note : Not just giving a mirror is a bad luck but also if you break a mirror, we say

七年不幸になる

= nana nen fukou ni naru.

You will be unlucky for seven years.

:i: 結婚式に贈ってはいけないもの

= kekkon shiki ni okutte wa ikenai mono.

The things you aren’t supposed to give as a wedding gift


:rrrr: 切れるもの + 割れるもの  ( = Kireru mono+Wareru mono)  Something you cut with or breakable things.

*刃物  ( = hamono) cutting knife, edged tool, blade

刃物  ( = hamono) is the thing to “cut” = 切る ( = kiru) and we don’t want to cut the connection of two people.

縁が切れる ( = en ga kireru) to cut the relationship

*鏡  ( = kagami) a mirror Giving a mirror is bad luck because it is breakable and implies that the relationship will break.

:i: お見舞いに持っていってははいけないもの

 = Omimai ni motte itte wa ikenai mono.

The things that  you shouldn’t take when you visit someone in a hospital.

:rrrr:  Plants with roots: If you visit someone in the hospital, you shouldn’t take a plant in a flower pot because it has 根  ( = ne)  roots and will  根づく ( = nezuku) take root and that means the plant will last a long time. Which means the sick person will stay in the hospital an even longer time.
Also avoid taking シクラメン  ( = shikuramen)  cyclamen because it has a sound of (=shi) sounds like 死  ( = shi) death  and 苦  ( = ku) pain  and  椿  ( = tsubaki)  camellia because the way it drops its flower is like the way people’s heads drop when they have been beheaded so it is 不吉  ( = fukitsu) ominous.


:i: Other Taboos!

Some of the actions or behaviors are taboos because they are related to the funeral.

*箸をご飯にささない

= hashi wo gohan ni sasanai

Do not stick chopsticks into a bowl of rice vertically

because that is the way we offer rice to the deceased at funerals.

*食べ物を箸と箸で渡さない。

 = Tabemono wo hashi to hashi de watasanai.

Do not to pass your food with your chopsticks to someone’s chopsticks directly.

This is taboo because this is the way we take pieces of bone from the ashes of a cremated body and place them into an urn. Two people will pick up a bone with different sets of chopsticks and move it together.

Note : When two people  accidentally  pick the same piece of food with chopsticks at the same time, one of them puts the food back down immediately  saying

「(お)箸と(お)箸だから…。」

 = (o)hashi to (o)hashi dakara…

“(We shouldn’t do so because) it is from chopsticks to other chopsticks..”

*北枕  ( = kitamakura)  To sleep facing north

( = kita) means  North and 枕  ( =  makura) means a pillow.

As I mentioned in my  節分 ( = setsubun) lesson, it is not a taboo but we tend to avoid sleeping facing north because of our Buddhist tradition of putting deceased people’s bodies facing north.


*出針 ( = debari) mending your clothes before you leavebad luck

→出 ( = de)

Ex. 出かける ( = dekakeru) to leave a house + 針 ( = hari) needle

Ex. 朝出る時に出針を使わない

 = Asa deru toki ni debari wo tsukawanai

It is bad luck to mend your clothes before you leave the house in the morning.

*下駄の鼻緒が切れる

= Geta no hanao ga kireru.

Geta (Japanese traditional sandal) thong breaks bad luck

OK, now I will give you common examples of Japanese superstitions.
Guess what is going to happen or what you are supposed to do when/if…

:u:

1) 霊柩車(葬式)をみたら

= Reikyuusha (or Soushiki) wo mitara

If you see a hearse (or a funeral)

親指を隠す

= Oyayubi wo kakusu.

hide your thumb in a fist.

Otherwise  

親の死に目に会えない

= Oya no shinime ni aenai.

you won’t be able to be with your parents when they die.

2) 夜爪を切ると ( = yoru tsume wo kiruto.) Don’t cut your nails at night. 

If you do,

親の死に目に会えない

= Oya no shinime ni aenai.

you won’t be able to be with your parents when they die.

3) 靴下をはいてねると

= Kutsushita wo haite neruto

If you sleep with your socks on,

親の死に目に会えない

= Oya no shinime ni aenai.

you won’t be able to be with your parents when they die.

4)  夜口笛を吹くと ( = Yoru kuchibue wo fukuto.) If you whistle at night

蛇が出る  ( = Hebi ga deru.) a snake will come out.

5) 雷がなると  ( = Kaminari ga naruto) When it thunder,

おへそを隠しなさい ( = Oheso wo kakushinasai) hide your belly button.

Otherwise おへそを取られる ( = Oheso wo torareru.), the thunder will take away your belly button.

6) 食べてすぐに寝ると ( = Tabete sugu ni neru to.) If you sleep right after you eat,

牛になる ( = Ushi ni naru.)  you will become a cow.

7) 猫が顔を洗うと  ( = Neko ga kao wo arauto.) When a cat washes its face,

雨がふる ( = Ame ga furu.) it’s going to rain.

8) 蛙が鳴くと雨 ( = Kaeru ga naku to ame.) When frogs croak,

雨がふる ( = Ame ga furu.) it’s going to rain

9)くしゃみ ( = Kushami ikkai.) If you sneeze,

誰かが噂をしている( = dareka ga uwasa wo shiteiru) It means someone is talking about you.
When you keep sneezing, every number of sneeze has a different meaning. Such as badmouthing, good rumor, or someone falls in love with you, etc. It varies depending on the area and people.

10) 朝の蜘蛛は縁起がいいが夜の蜘蛛は殺すべし

=Asa no kumo wa engi ga ii ga yoru no kumo wa korosu beshi

The spiders you see in the morning bring you good luck and the spiders you see at night are for bad luck. (Or If you see the night spiders, kill them.)

11) 食べ合わせ ( = tabeawase) Rules for what foods can be eaten together.


Ex.うなぎと梅干しを一緒に食べると

 = Unagi to umeboshi wo issho ni taberu to

If you eat grilled eel and pickled Japanese plum

→ お腹をこわす ( = Onaka wo kowasu.) You will have loose bowels.

Note : There are some other typical examples for the bad combination of food.

天ぷらと氷水 ( = tenpura to koorimizu) Tempura and iced water

西瓜と鰻 ( = Suika to unagi.) water melon and grilled eel, etc.

12) 秋茄子は嫁に食わすな

= Akinasu wa yome ni kuwasuna.

Don’t let your daughter-in-law eat an autumn eggplant.

It has two interpretations for this saying:

1) Eggplants in autumn are very tasty and mother-in-laws didn’t want to share them with their daughter-in-laws.

2) Eggplants in autumn make women’s body’s colder so they are concerned that their daughter-in-law won’t have a baby.

13) 3人で写真を一緒に取ると

 = Sannin de shashin wo issho ni toruto

If you take three people in the same picture,

真ん中の人が一番早く死ぬ

 = mannaka bno hito ga ichiban hayaku shinu. 

=  The middle one in the picture dies first.

14) 風邪はうつすと  ( = Kaze wa utsusu to) If you give your cold to others,

早く治る ( = hayaku naoru) you will recover soon.

15) 丙午の嫁は  ( = Hinoeuma no yome wa) Daughter-in-laws who are born in Hinoeuma year.

(Hinoeuma is from 干支 (=eto) which I mentioned in my 節分 (=setsubun) lesson.)

亭主を食い殺す

 = Teishu wo kuikorosu  

=  They will eat and kill their husband. The women who are born in the year are considered to be very aggressive. Older people used say that but I don’t hear this anymore… Just for your information.

16) 雛人形をしまうのが遅れると

= Hina ningou wo shimau no ga okureruto

(March 3rd is Girls’ day in Japan and the family who has little daughters display hina dolls in the house and celebrate the day.)

If you don’t put away the hina dolls right after March 3rd

嫁にいけない ( =  yome ni ikenai) or 婚期が遅れる ( = konki ga okureru) (Your daughters) won’t be able to get married or will miss their chance to marry while they are of marriageable age.

Please note that every regions might have different versions of these superstitions. Some of them in the list are very old fashioned but we have heard from our parents or grandparents when we were little.


maggie-senseiマギー先生より  = Maggie sensei yori =  From Maggie sensei

皆さんの国には面白い迷信がありますか?またどんなことが縁起がよくって、どんなことが縁起が悪いですか

= Minasan no kuni niwa omoshiroi meishin ga arimasuka? Mata donna koto ga engi ga yokakutte donna koto ga engi ga warui desuka?

 Do you have any interesting superstitions in your country? Also what kind of stuff do you think is for good luck or bad luck?


保存

保存

保存

保存




You may also like

35 Comments

  1. Hi,

    Just came across your site and thought you might know of a superstition where children who loose their milk teeth throw the teeth over the house. I can’t remember if this is because it makes the new teeth grow strong. Do you know this superstition? I want to confirm it before I put it on the site. I’ve put a few on the site already but could only think of one that was good luck. Do you have any suggestions on any other ones I could add?

    1. @Laoise

      Hi Laoise! Welcome to our site!
      Yes, when a child loses a baby tooth we throw them.
      Throw an upper baby tooth over the roof and throw lower milk teeth towards under the floor hoping the permanent teeth grow in the right direction.

  2. Dear Maggie Sensei,

    I am writing to you to ask you about whether this is believed to be a superstition in Japan..
    Several years ago I went to Nara and unfortunately I accidentally stepped on a praying mantis!. I was wondering if there was a superstition related to this and would be grateful if you could let me know as I’m quite superstitious!. -_-; Thank you.

  3. Some more questions sensei. :D

    1) Is there a difference between using “subeki” and “subeshi”?

    2) またどんなことが縁起がよくって、どんなことが縁起が悪いですか?

    Sensei, I know “tte” can be used in various contexts. I know it can be used as a substitute for “wa” and “to”. In this specific sentence, what is the usage it has? I feel it is used as a quotation mark and kind of imperative as in “say what is a good thing of good omen”, but of course I can’t be sure.

    Thank you sensei. :)

    1. @NecroMadMat
      Hello again,
      1) ~すべし is literal and usually used at the end of the sentences of aphoristic imperative.
      すべき is much more common to use.

      2) Ah, OK, again we add っ before て in casual speech.
      There are various ways to say that sentence but
      *どんなことが縁起がよく、そしてどんなことが縁起が悪いですか?
      *どんなことが縁起がよく、どんなことが縁起が悪いですか?
      *どんなことが縁起がよくてどんなことが縁起が悪いですか?

      *どんなことが縁起がよくってどんなことが縁起が悪いですか? (the most colloquial)

      And this “て””って” has a meaning of “and”

      1. Oh I understand sensei. :) Those three examples sensei provided really helped me as I am used to seeing sentences constructed in that manner, they really helped me. :)

        Sensei, “tte” is a very dynamic particle and it’s dynamism has me clueless at times. lol Right now it stands as one of my deadly adversaries towards Japanese learning, hopefully I’ll make it my ally some day. XD

        Thank you Maggiesensei for explaining things so clearly. :)

        1. @NecroMadMat

          Good to hear it’s clear now.
          Actually small っ is very tricky. It is just one small letter but it is difficult even for many people who have lived in Japan for a long time.
          I have a lesson of って when you quote but since I know you have been following the index order, just take a quick peek, OK?

          1. That’s my situation sensei. “tte” is very complicated for me. Sensei I do am following the index but I am ahead of this lesson by now, I mean, I already studied this lesson a while back. :)

            The thing is that I write down my doubts in a document and then when some days pass after the last time I asked sensei some questions, I ask once again, as not to overwhelm sensei with all the questions I have piling up in a document. XD

            I already read the “tte” lesson as a matter of fact sensei, but even then I am still struggling to differentiate the meaning behind “tte” depending on sentence, and that is why I am treating each sentence case by case. Sorry sensei if I ask again for the meaning of “tte” in the future. :( “tte” just doesn’t seem to be my friend sometimes. :(

            Thank you sensei, as always. :)

          2. @NecroMadMat

            I see. But don’t worry. You can ask me questions as much as you want until you and tte become good friends! !happyface!

    2. Thank you sensei! Maybe if sensei speaks good things about me to “tte” it would want to hangout with me. lol

      1. @NecroMadMat
        You can always count on that! You two may fight here and there but I am sure you will be best friends eventually!

  4. スペインには:耳が痛いなら、誰かが噂をしている。

    Maggie, do you know what’s the unlucky number for Italians?

    17. It’s not easy to infer why. If you write it in roman numerals, it would be XVII, which is an anagram of VIXI, which means “I have lived” (therefore, I’m dead). I’ve read that buildings in Italy don’t have a 17th floor, hotels don’t have a room No. 17 and Alitalia planes don’t feature a 17th row, as you can see here: http://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Alitalia-17.jpg

    By the way, I talked about the 立て箸 in my speech (Speech Contest 2011 in Chiyoda, Tokyo, before I left Japan).

    http://www.youtube.com/watch?v=9KmBwjNzDWQ

    1. @Cygnus

      Very interesting!!!
      Cygnusはいろいろ知っていますね。
      それからよく出来たスピーチでしたね!!面白かったですよ!金賞おめでとう!

  5. Ah so 亀 are good luck?!! ^_~ <3
    Yeah, we got some superstitions in the US like 13=unlucky, breaking a mirror, "knock on the wood" (to chase evil spirits away), 7=lucky number (I think it comes from the Bible…), 666=Satan, and one that's REALLY REALLY big is the groom shouldn;t see the bride in her wedding dress before the wedding ceremony (which is different from Japanでしょう?)

    I know that in China 8 is a lucky number too cause they made a big deal with the Olympics and they had to take place on 08/08 of 2008 ^^ and in Korea lucky number is 7 (I guess they got it from the West ^ ^ at least that's what they've told me)

    In some places in the Middle East 4 is unlucky number too! Did you know? Also, in most of Eastern Europe even numbers are unlucky because when you go to funerals you buy an even numbers of flowers (2,4,6…) so you don't buy an even number of anything (especially flowers) to people for special occassions, unless if it's a funeral!^^ It's funny cause here (in the US) we like even numbers! We usually go buy dozens so a guy will buy his girl a dozen roses and if you did that to a girl from over there she'd freak out www Also, I think Americans got a special place for number 2 in their hearts (2=couple=love)

    Also, the mirror thing probably comes from Eastern Europe cause there most people believe mirrors are a passage to the other world (so even today they cover the mirrors in the house of the person who died so that their soul can move on)

    oh, and in some places in Middle East people believe that sleeping with your had towards south or west is bad luck (cause that's the position they put dead people in ) so they try to sleep with their heads towards north, or even better-east! (west=sun goes down=bad; east=sun rises=life=good :) most churched in middle eastern Europe were built so that when you enter them you are moving towards east (=the beginning of life)

    Also, in some parts of Middle East red thread means separation/divorce so if you want someone to break up with someone (and trust me, there are people who do this) you put a short piece of red thread under their bed/pillow, in their pocket, or something and let them carry it around. (mean, right?)

    one more superstition I can think of, and I think this one is pretty common in Europe (cause my friends from different countries like Russia and the Netherlands both practised it) is to put a knife under your pillow at night to chase away nightmares/bad dreams ^^ (it works ! I've tried it ^~^)

    yup, as you can tell I like learning about these things and I m probably more superstitious than an average person here^^ and my mom is Arabic and I've lived in Europe before so I got to learn a bit about some other cultures there ;)

    1. oops~! “most churched in middle eastern Europe were built so that when you enter them you are moving towards east ” I meant to say MEDIEVAL Europe^^; sorry for so many typos, it’s 2:55 AM here …. zzzzz

    2. @Aki

      Wow! I will call you Miss Superstition from now. I had no idea you know this much! I am very impressed. Thank you so much for telling me all about interesting superstitions. I will check under my pillow before I sleep from now on.
      But I would feel a bit uncomfortable sleeping on a knife, though…
      Yes, 亀 will bring good luck. Also in Hawaii, Honu=ウミガメ brings you happiness, I heard..

  6. Is there a Japanese superstition that says you cannot celebrate a birthday or Mother’s Day earlier than the day it falls on or it is bad luck?

  7. そうですか!
    でも鍵がテーブル直接触ってないなら大丈夫ですよ☆
    たとえば、鍵はテーブルの上の本に置いてもいいですよ(^~^)b

    1. Turtleさん
      なるほど!!面白いですね。たまに鍵をテーブルの上に置いてしまうので気をつけます!
      スウェーデンの方も読んでくれているのですね。嬉しいなあ….

  8. そう、覚えたばかり、->You mean you have just remembered that you had an old planner ( with rokuyou)? If so,今、思い出しましたが、家に六曜の書いてある古い手帳がありました。
    >> はい、そう言いたいです。

    日本での数か->「数字の意味」のことかな?
    >>I wanted to say “A number of Japanese supertitions are also present in Chinese superstition.

    また添削くれて有り難う ^_^

    私の日本語はまだそんなに高くないレベルと思いますけど。。。
    今まで一杯の語彙や単語はまだ知っていませんから。 漢字はすごく多いなんですし、すべてを私にとって覚えにくいです (-_-);
    でも難しくても勉強をまだ続けています。
    先生のレッスンのおかげで勉強には大援助です。 =)

    敬語についてのノートを今復習しています。。。
    ちょっと頭が痛くなって来ました @@

    1. 敬語は難しいけれどもLadySapphireさんは丁寧な日本語を上手に使えますね。
      添削はこのサイトに来てくれた人には上手くなってもらいたいから感謝の気持を込めて時間がある限りしますよ〜!
      (Note :今まで一杯の語彙や単語はまだ知っていませんから=>まだそんなに一杯の語彙や単語を知りませんし。
      漢字はすごく多いなんですし->漢字はすごく多いし
      すべてを私にとってー>私にとってはすべて覚えにくいです。
      先生のレッスンのおかげで勉強には大援助です。ー>先生のレッスンは私の勉強に大変役立っています。
      (援助はもう少し大きなものに使います。Ex物資の援助、金銭的な援助)

      敬語は大変ですね。あまり頭を痛めないでね。

  9. マギー先生、チョコチョコのSquire Starsquidです、よろしくお願いします!マギー先生のレッスンがすべて本当に詳しいですね。素敵〜!茶柱が立っているのことが知っていますよ。友達から教えてもらって茶柱が立っているといいことが起こると言われているでしょうね。茶碗にお茶をいっぱい入れると茶柱が立っている機会がもっと広げてぜひラッキーになるよ。:D

  10. Maggie先生と言った通り、このレッスンは長かったですね、
    でも面白かったです。
    日本には迷信が多いですね。日本での数か迷信は中国にもあって、たぶんそれは仏教に影響されました。
    例えば、その”箸をご飯にささない”とか”北枕”のこと。
    フィリピンにはきっと迷信もありますが、あまり詳しく知りません。

    そう、覚えたばかり、家に古いPlannerを見つけました。なかになんか日本語で書かれている占い言葉があって、最初は”これはなに。。。”と見て考えていました。
    先生のレッスンのおかげでいまもう少し分かれます。その占い言葉ってやっぱり”六曜”だったんですね。
    あとで帰宅するに又その古いPlannerを読むつもり。
    よければ、質問があったら又先生に尋ねてもいいんですか?

    (Please correct me again if I have wrong grammar)
    いつも有り難う ^o^
    良い一日になりますように

    1. LadySapphireさん

      こちらにもコメント有り難うございます。日本人でも六曜って言葉を知っている人はあまり多くはありません。六曜の中でも大安や仏滅は知っていても赤口や先負、先勝は知らない人が一杯います。でも手帳やカレンダーにはまだよく書かれていますね。お葬式の儀式は仏教から来ているので中国の影響も多いかもしれません。
      もちろん、質問あればいつでもどうぞ!
      (Note : そう、覚えたばかり、->You mean you have just remembered that you had an old planner ( with rokuyou)? If so,今、思い出しましたが、家に六曜の書いてある古い手帳がありました。
      いまもう少し分かれます。->今は、もう少しわかります。または、わかる様になりました。
      帰宅するにー>帰宅したら
      読むつもり。->読んでみます。(調べてみます。)
      日本での数か->「数字の意味」のことかな?
      よければ、質問があったら又先生に尋ねてもいいんですか?->「よければ」と「あったら」は二つ条件になるので「また質問があったら(わからないことがあったら)また先生に聞いてもいいですか?」で大丈夫!!
      ここのブログにコメントを日本語で書いてくれる人は皆、レベル高いですね〜!すごい!すごい!!

  11. Pingback: Japundit

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *