Follow up lesson for the video "一番好きな日本語は何?"

mendokusai

:o 「一番好きな日本語は?

Ichiban sukina nihongo wa?

“What’s your favorite Japanese word?”

「めんどくさい!」

”Mendokusai!”

” A lot of work!”

Today’s word is

「めんどくさい!」Mendokusai!”:too much work!, It is a pain!, a lot of work, troublesome

Please watch the video, 「一番好きな日本語は何? ichiban sukina nihongo wa nani? What is your favorite Japanese word?first and check the following list that I made.


:maggie-small: リスト(= risuto) list

utsu  depression

激辛 gekikara Super spicy 激安 Gekiyasu Super cheap

面白いomoshiroi    interesting amusing funny

ぬいぐるみ nuigurumi  a stuffed animal

くちばし kuchibashi beak

僕、あの鳥のくちばし大好き!

Boku ano tori no kuchibashi daisuki!

= I love that bird’s beak!

わがままwagamama selfish

Ex. 「あなたは本当にわがままです。Anata ha hontou ni wagamama desu! = You are really selfish!

以心伝心 ishin denshin heart-to-heart (nonverbal) communication, some dictionaries say “telepathy”

百貫デブ hyakkan debu very fat (Are you talking to me?)

愚かな orokana foolish

満腹 manpuku full stomach

忍耐nintai patience

お手紙 otegami a letter

旅行 ryokou (to take) a trip

強い tsuyoi strong

boku “I” (used by boys. I am a girl so I won’t use it.)

ドキドキ dokidoki thumping (heart beating sound) ドキドキする dokidoki suru be nervous,get excited

お転婆 otenba a tomboy

ニキビ nikibi acne、zit

そろそろ失礼します。 sosoro shiturei shimasu. I am leaving now. (formal)

分かりました wakarimashita I understand.I got it.

あほaho stupid, idiot (mainly in western area in Japan)

楽しい tanoshii amusing, fun

外人 gaijin foreigner (<外国人 gaikokujin <外国の人 gaikoku no hito<外国の方 gaikoku no kata : →more polite)

キラキラ kirakira shimmering, dazzling, sparkling glittering

う門には福来るwarau kado niwa fuku kitaru. laughing brings happiness

お疲れ様です。 otsukare sama desu. Thank you for all your (hard) work.

お疲れ様でした otsukare sama deshita. (Same as above but in a past tense.)

ホッチキス hocchikisu a stapler

すみません sumimasen Excuse me! or I am sorry!

hadaka naked

分かるwakaru to understand Ex. 分かりましたか? wakarimashitaka? Did you understand?

心臓 shinzou heart (心 kokoroもheartですねKokoro(mind) is also “heart” )

花火 hanabi firework

自転車 jitensha bicycle

あんこ anko bean jam

fukuro

袋いりますか?Fukuro irimasuka=Do you need a bag. a bag

和を以て貴しとなるwawo motte toutoshi to naru It is important to get along.

スズキ suzuki Suzuki

ブルースリー buruusu rii Bruce Lee (Wait! Is he Japanese!?! :roll: )

ドラゴンボール doragon boul Dragon Ball

コンビニ konbini a convenience store

芸術家 geijyutuka an artist

かぼちゃ kabocha a pumpkin or squash

大丈夫 daijyoubufine, all right,OK 大丈夫ですか? daijyoubudesuka? Are you all right?/OK?

無心 Mushin Budddhist term, free from thought. Empty mind

ちょっと伺いたいことがあるんですが。Chotto ukagai tai koto ga arun desu ga. Excuse me but may I ask you a question?

可愛い kawaii cute

下着 shitagi underwear

千鳥足 chidoriashi to stagger around

誰ですか? dare desuka? Who are you? 私は鞄です。watashi wa “kaban” desu. “I am a bag”

抱きしめて Dakisihmete Hold me tight!

仕込む shikomu to prepare Ex. 芸を仕込む gei wo shikomu  to train (an animal) some trick. 仕込む

かたじけない katajikenai Samurai language “Thank you!” “I am sorry!”

むっちゃ muccha (colloquial) Very! Super!

まさか masaka It can’t be true! No way!

電車 dennsha An electric train

全部 zenbu all, everything 全部食べなさい zenbu tabenasai “Eat everything!”

食べる taberu to eat

hoshi a star

輝かしい未来を kagayakashii mirai wo! (To have) brilliant future

一生懸命 isshoukenmei To do one’s best

復讐 fukushuu revenge

失礼します。shiturei shimasu. “May I come in?” “Good-bye” “Excuse me..”,etc.

絶望した zetsubou shita disappointed

semi cicadas

変身 henshin transform

それほど sorehodonot so much この林檎はそれほど高くないです。kono ringo wa sorehodo takaku naidesu. This apple is not that expensive.

弱肉強食 jyakuniku kyoushoku dog-eat-dog world. Survival of the strongest.

木漏れ日 komorebi sunbeams streaming through leaves

飲み放題 nomihoudai all you can drink

乾杯 kanpai Cheers!

二日酔い futsukayoi hangover

ビール biiru beer

飽きる akiru to get tired of something.

うるさい urusai noisy, annoying

妖怪 youkai specter, spook, ghost, goblin, etc.

おっぱい oppai boobs

いやいやいや… iya iya iya… Oh, no, no, no…

散歩に行く? sanpo ni iku? Wanna go for a walk?

感謝しています。Kansha shiteimasu. I appreciate it.

frenchbulldogマギー先生より Maggie sensei yori. From Maggie-Sensei

長いリストでしょ! nagai risuto desho! Isn’t it a long list?

あ〜めんどくさかった!a~ mendokusakatta! Boy, it was a lot of work for me…

でも、皆さんも、お疲れ様でした! Demo minasan mo otsukare sama deshita! But good job everyone!

You may also like

14 Comments

  1. 「まさかお前が生き残るなんて、思いもしませんでした」
    「まさかお前、私を殺そうとしてるの?」
    「まさかの逆転」

    大体の場合「まさか」は「no way」とか「can’t be」とかに直訳でいませんね。

  2. わがままはたしかに、「利己的」というような意味が含まれていると感じますが、なんか「自分勝手」とちょっと違いますね。

    「その願望はただのわがままですけれど、どうかお許しください」

  3. えと~
    私の好きな日本語の言葉は…イギリス。
    I know that it’s just the Japanese word for England, but I just like the sound of it. I dunno why. XD
    Oh! I also like 水 and 音 because those were the first Japanese words I learned for a haiku in middle school.

    I know. I’m kinda weird. XD

    ~ハリちゃん

    1. @ハリちゃん

      イギリスって言葉(ことば)が好(す)きなんですね。おもしろ〜い!!
      いいですよ〜! 人それぞれで!=Everyone is different

  4. リストの中で1番好きのはホッチキスです。
    Its sound nice for me.
    今日から「stapler」の変わりにホッチキスを使います。

    1. @アリナ

      Funny to hear your favorite word is ホッチキス (or ホチキス)
      FYI staples are called ホッチキス(ホチキス)の針(shin)

  5. 私の一番好きな日本語の言葉は救急車。 It reminds me of world of warcraft, where when a person whines about something bad that happened, someone else will say QQ, or QQ more, or less QQ more pewpew. Because QQ is supposed to look like two eyes crying. When someone says QQ it kind of means, get over it.

    1. cloudstrife543-san

      救急 sounds like QQ, huh? なるほど!I see..Tashika ni QQ looks like someone is crying..
      But I don’t like a sound of QQ車!

    1. Hello, Harin-san!
      激 and 超 are both use to add the meaning of “super”.

      Usually “激” comes before a noun form and “超” comes before adjetive form.

      1) Super cheap
      People do *激安 (geki yasu)  あのカメラは激安だった。(Ano kamera wa gekiyasu datta) That camera was very cheap.
      *超安い (chou yasui) あのカメラは超安かった。(Ano kamera wa chou yasukatta.) The same meaning.
      2) Super hot/spicy
      *激辛(gekikara)  このカレーは激辛だ。(Kono karei wa gekikara da.) This curry is super hot.
      *超辛い(chou karai) このカレーは超辛い。(Kono karei wa chou karai.) The same meaning.
      3) Super crowded
      *激混み(Gekikomi) 今朝の電車は激混みだった。(Kesa no densha wa gekikomi datta.) The train was super crowded this morning.
      *超混んでいる(Chou konde iru.) 今朝の電車は超混んでいた。(Kesa no densha wa chou konde ita.) The same meaning.

      HOWEVER, they are both slangs so basically there is no rule. People do say
      1-1) 激安い(gekiyasui) 超安 (Chouyasu)
      2-1)激辛い (gekikarai) 超辛(choukara)
      3-1) 激混んでいる(gekikonde iru) 超混む(choukomu)

      If we google “超美味しい” (chouoishii) & “激美味しい” (gekioishii), means “super delicious”,”超美味しい” will get more hits.

      Some adjetives and nouns never take 激 or 超, though. So please search the word you want to use with 激 or 超 on Google and check if they use it or not.

      Oh, one more thing! Sometimes we use them both,
      超激レア (Chou geki rea!) means it is super rare!
      超激安 (Chou geki yasu) Super cheap!
      超激辛 (Chou geki kara) Super hot

      They are kind of fun words, huh?

  6. Sweet, I see that all the favorite Japanese words are here!
    I have a question though, “zenbu” or “zennbu” (the second n to make the ん character) is written as “zembu” in a Japanese dictionary.
    How come? There is no “m” character. And it’s still written as ぜんぶ . I’ve seen this with other words as well, like “kampai” Do you have any idea why?

    Thanks Maggie-sensei!

    http://jisho.org/words?jap=ぜんぶ&eng=&dict=edict&common=on&romaji=on

    http://jisho.org/words?jap=かんぱい&eng=&dict=edict&romaji=on

    1. Hello, TheDutchGaijin-san! Comment arigatou! As for your question,

      全部 ぜんぶ 1) zenbu, or 2) zembu
      乾杯 かんぱい 1) kanpai or 2) kampai
      太田さん おおたさん 1) Outa-san or 2) Ohta-san

      1) form is “Romaji” which Japanese people use. 2) form is for non-native people to pronounce Japanese words.
      2) form could be easier to read Japanese words with.

      See…
      Ex. Memphis is “Menfisu” in Romaji. (It’s how Japanese people try to read English words)
      Ex. Combat is “Konbatto” in Romaji.
      But orthographically they use “m”instead of “n” before “b” or “p” when they spell in English.
      So I think you can write in both ways.
      How’s that?
      また来てね! Mata kitene! Please visit me again!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *